Лишь остроглазый Линкей не был склонен к дремоте,
Шкуру стерёг, спрятав на ночь её под щиты:
"Сколь суждено бороздить нам морские просторы?
Смогут ли выдержать беды "Арго" и Ясон?
В Йолк не пускают богов непонятные споры,
И от него наш корабль далеко унесён!
442
Где мы ночуем сейчас – никому неизвестно,
Люди устали, особенно наши юнцы,
Станет команда без пищи совсем бестелесна -
Силы утратим – без них мы какие гребцы?"
Бросила Эос на берег неясные тени
От находящихся рядом обрывистых гор,
Зоркий Линкей разглядел между ними ступени:
Словно их вырубил в камне огромный топор!
443
Тотчас прервал он прекрасные сны эолида:
"Друг, просыпайся, я вижу опять чудеса!
Кажется, здесь, над горами, живёт титанида -
Лестница в скалах уходит почти в небеса.
Вижу вверху я красивые пышные кроны,
Там возвышенье, на нём – дерева и кусты.
Я замечаю растущие с края цитроны,
А на зелёных ветвях – золотые цветы!"
444
"Надо подняться по этим ступеням титанов
Что б ни сулил нам такой необычный подъём!
Да, мы рискуем найти наверху великанов,
И посему, отправляемся только втроём!
Дева Медея, останься внизу у галеры -
Гордой невесте сказал осторожный Ясон, -
Вдруг встретит нас не прекрасный народ, а химеры,
Что нежелательно будет для наших персон!"
445
Смелый Ясон, а за ним Мелеагр с Теламоном
Двинулись в путь, проходя за ступенью ступень,
Уподобляясь в движениях ловким муфлонам,
Были они в устремленьях тверды, как кремень.
А наверху перед ними простёрлась равнина,
Чёрные овцы паслись средь душистой травы,
Всех изумляла прекрасной природы картина,
Только разумный Ясон не терял головы…
446
Там, на краю небольшой изумрудной лужайки
Тучные свиньи копались под дубом в корнях,
Не было видно нигде пастуха иль хозяйки,
Только старушка сидела на тёплых камнях.
"Матушка, в чьи мы владенья вошли по незнанью?" -
К древней старухе вопрос обратил эолид,
Речь разобрал, слух направив к её бормотанью:
"Дочери бога, чьим светом мир грешный залит!"
447
"Гелия дочь и сестра властелина Ээта?"
"Да, это Кирка, сама Гелиада, храбрец!"
"Матушка, мы на "Арго" пролетели полсвета,
Чтобы попасть обязательно к ней во дворец!"
Старая женщина им указала дорогу:
"Видите в роще той дальней колонны дворца?
Там и живёт дочь могучего Гелия-бога,
Горные львы охраняют её у крыльца".
448
Вдаль загляделись герои на дивное зданье,
И обернулись не сразу к старушке седой,
Но прекратилось с почтенной матроной свиданье,
Видели только, что с камня взлетел козодой…
Люди к дворцу устремились, о деле радея,
И не узрели того, что у них за спиной:
Лёгкой походкой спешила за ними Медея,
Чтоб не вернули её, пробралась стороной.
449
Прямо к дверям шли искатели шагом поспешным,
Голос прекрасный звучал из резного окна,
Страстно Ясон возмечтал оказаться безгрешным,
В этот момент наступила вокруг тишина.
Смело вошли аргонавты под своды строенья,
В зале прекрасном стоял изумительный трон,
Древность веков посмотрела на них с возвышенья,
Видимо, Кирку вниманьем пожаловал Крон!
450
На подлокотниках стыли иссохшие руки,
Сетка морщин покрывала волшебницы лик,
Не было только в глазах удручающей скуки -
Золотом ярким блеснули глазницы на миг!
К трону Ясон подошёл, не скрывая волненья:
"Добрая Кирка, исполни священный обряд -
Я и невеста моя… просим мы очищенья,
Будь этот вечер ужасный навеки треклят!
451
Мы погубили царевича в маленьком храме,
После того, как он муки пророчил сестре
И упивался жестокими сценами в драме,
Где он разрубит её иль сожжёт на костре!"
Сразу сказала она, не скрывая презренья:
"Те, кто свершают убийство вблизи алтаря,
Ввек не заслужат за это злодейство прощенья!
Значит, Вы в храме убили потомка царя?"
452
"Пусть был Апсирт поражён не моею рукою,
Но пред богами готов отвечать за вину!
Буду я ждать, Гелиада, решенья с тоскою,
Или очисти от крови… Медею одну!"
Вышла невеста тогда из-за спин мореходов:
"Я не чужая по крови, колдунья, тебе,
И расскажу о причине таких эпизодов -
Мы поступили, как нужно Ананке-Судьбе!
453
Вспомни, о том, что любовь неотвратна на свете,
Я умоляю, смягчи свой пылающий взгляд!
Многое, тётя, тебе расскажу об Ээте:
Был вероломен коварный твой брат-Гелиад!
Я полюбила воителя с первой с ним встречи!
Нет для меня никого, кто дороже, чем он,
Зря злодеянье взвалила герою на плечи,
Он не нарушил ни разу Вселенной Закон!
454
Знаю, что помнишь и ты о любви настоящей,
Сможешь очистить от пролитой крови меня,
Тётя, Медею избавь от расплаты грозящей,
Или прожить не смогу ни единого дня!"
Вмиг поднялась Гелиада, взирая на небо,
И на мгновенье обитель окутал туман,
Косы её потемнели, как тело Эреба,
И распрямился согбенный до этого стан…
455
С древнего лика исчезли мгновенно морщины,
Вся изменилась она от волос и до пят!
Глаз не могли отвести от колдуньи мужчины,
"Я совершу очищенья священный обряд!"
Громко сказала Медее красавица тётка:
"В храме Гекаты для вас проведу ритуал.
Вы направляйтесь туда, где загон и решётка,
Там ожидайте меня – я возьму свой кинжал!"
456
Молча пришельцы пошли в направленье загона,
На удивительных травах сверкала роса,
Ярко сияла вдали синева Посейдона,
А на востоке равнины темнели леса.
Кирку в загоне узрели они с удивленьем:
"Ловко волшебница наша меняет места!
Что-то щебечет она над большим углубленьем, -
Тихо Медея сказала. – Она непроста!"
457
Выбрать в загоне велела колдунья ягнёнка,
Чёрного мастью под цвет переспелых олив,
И, наклонив шею жертвы над краем бочонка,
Горло надрезала, жилу его отворив…
Кровью горячей омыла преступникам длани,
Их очищая от пролитой крови иной,
Остерегла аргонавтов от дерзких желаний,
Чтоб не страдали они в трудной жизни земной…
458
После свершенья обряда вещала колдунья:
"Вам не страшны ни погоня, ни грозный Ээт!
Двигайтесь смело домой в эту ночь полнолунья,
Чтобы к утру мог исчезнуть невидимый след!"
Снова Арго, полетел, как огромная птица,
Мощные вёсла его продвигали вперёд,
С мыслью о доме светлели суровые лица -
Будут грести аргонавты всю ночь напролёт!
Остров Сирен
459
Волны играли вокруг корабля на свободе,
Сумерки плыли туманом лиловым на брег,
Нега разлита была по красивой природе,
Думал Ясон, где пристать кораблю на ночлег…
Вдруг впереди аргонавты услышали пенье:
Словно навстречу стремилась галера певиц,
И каково ж оказалось для них удивленье,
В дымке узрели они обнажённых девиц!
460
Были прекрасны они, как богиня Киприда,
А голоса их звучали, как песня небес.
Ахнули все аргонавты от дивного вида,
Пели красавицы громко про остров чудес.
Юноши сразу забыли про голод трёхдневный,
К борту метнулись, чтоб видеть ясней красоту,
"Руль поверните скорей! – прогремел окрик гневный, -
Хочется ближе узреть мореходов мечту!"
461
Ход ускоряя, "Арго" полетел над волнами,
Сильно забились у смелых героев сердца,
Море вскипело вокруг корабля бурунами,
Не было только среди моряков мудреца!
Песня девиц обольстила открытые души,
Свита она из таинственных нот колдовства,
И обещала покой и блаженство на суше,
Негу и радость сулили героям слова:
Песня сирен
462
Прекрасен наш остров средь бурного синего моря,
Спешите на берег, скитальцы бушующих вод!
Отриньте все думы, не будет тревоги и горя,
Забудьте на время руно и далёкий поход!
Оставьте, герои, о прошлом свои вспоминанья,
Печали рассеются быстро у вас за кормой,
Исполним с любовью мы ваши мужские желанья,
Лишь ночь проведя здесь, быстрее вернётесь домой!
Под сенью цветущих деревьев вас ждёт угощенье,
И в пифосах ёмких хранится немало вина,
Мы дружно отметим с друзьями телес очищенье,
На острове нашем испьёте вы радость до дна!
У нас есть родник, что не хуже ключа Гиппокрены,
Холодная влага сверкает сильней хрусталя!
Спешите, друзья, ждут вас лучшие в мире Сирены,
На острове нашем закончится путь корабля…
463
Замер в восторге Анкей, зачарованный песней,
Разум его помутился от дивных щедрот,
Девы казались герою всех женщин прелестней,
Кормчий свершил торопливо руля поворот.
Путь кораблю преградили опасные рифы,
Волны кипели меж грозных и острых камней,
А мореходы гребли, словно буйные скифы,
Мигом от песни ослепли, как старый Финей.
464
Девы нагие стояли на гребне скалистом,
Нижние части телес прикрывал монолит,
Очи красавиц сияли в ночи аметистом,
Дивные груди манили мужчин, как магнит.
Ближе становится остров волшебный и чудный,
Вот и лужайка с цветами у самой воды,
Жёлтые кости лежат на траве изумрудной,
Будто звериного пира остались следы!
465
Только не видели юноши этой угрозы,
Не отводя от прелестниц восторженных глаз,
А по ланитам скользили горячие слёзы,
Кажется, впали герои в безумный экстаз!
Только Орфей отогнал от себя наважденье,
Видел он рифы и кости на яркой траве,
Вспомнил, откуда явилось к друзьям заблужденье:
"Это Сирены нас манят в морской синеве!"
466
Встал сладкозвучный певец на возвышенном месте,
Лиру звенящую тронул умелой рукой,
Песню запел о героях и долге, и чести,
Ею призвал он друзей не спешить на покой.
Голос певца показался Сиренам волшебным,
Чище и лучше заманчивых их голосов,
Словно являлся он звуком живым и целебным,
Будто запел соловей средь тенистых лесов…
Песнь Орфея
467
"Очнитесь, герои, пред нами беда,
Врагов вы сочли за прекрасных любовниц!
Не все возвратятся к себе в города,
Собой накормив вашей смерти виновниц!
У рифов красивых – смертельный оскал,
На бреге покоятся кости несчастных,
Здесь многих сгубил дикой страсти накал,
И пыл кровожадный хозяек прекрасных!
Отриньте влиянье таинственных чар
И вспомните то, что ценней наслажденья,
Тушите в сердцах запылавший пожар,
Избавьтесь скорей от его наважденья!
Гребите, герои, подальше от гор,
Направьте галеру в родную Элладу!
Ужели мы примем бесчестья позор
И гибель за подвиг получим в награду?
Везём мы с собой золотое руно,
Добытое смелым Ясоном по праву,
Уж лучше уйти с кораблём нам на дно,
Чем глупо утратить великую славу!
Очнись, смелый кормчий, и "Право руля!",
Нам плаванье в море открытом привычно,
Роднее высокий полёт журавля,
Чем страсти девиц, завывающих зычно!"
468
Вмиг замолчали, внимая Орфею, Сирены,
Песня его долетела до самых небес
Стали коварные девы притворно смиренны,
И удивился, взирая с Олимпа Зевес…
Чары рассеялись, быстро очнулись мужчины,
Сразу Анкей повернул кормовое весло,
Прочь устремился корабль от камней и пучины,
Парус расправив, как будто, большое крыло…
469
Вышли Сирены на берег в глубоком волненье,
Видя, как тает надежда на верный успех,
Только узрили герои сестер продвиженье,
Как прозвучал в тишине оглушительный смех!
Было заметно, что бёдра красавиц косматы,
А безобразные лапы – вороньих страшней,
И оказалось, что эти девицы пернаты,
Вот почему укрывались они меж камней!
470
Корчась от смеха, герои запутали снасти,
Вдвое сложившись, упал на скамью Теламон,
Смело избавил Орфей моряков от несчастья,
Так был "Арго" от крушенья и смерти спасён!
Вышла галера героев в открытое море,
Мирно блестела на вёслах морская вода,
Шутки про "дивных красавиц" закончились вскоре,
Слава Орфею, прошла стороною беда!
471
"Девы Сирены – родные трём сёстрам Горгонам -
Форкий отец им, а мать – титанида Кето,
Жить кровожадным указано здесь Посейдоном,
Чтобы не мог миновать этот остров никто!
Мы позади оставляем беду и преграды,
Путь наш лежит, аргонавты, в родную страну,
Духом и телом теперь укрепиться бы надо!" -
Так говорил им Орфей, тронув тихо струну…
Скилла и Харибда
472
Вскоре причалило к берегу славное судно,
Нежно взирала на тёмную землю Луна:
"Юный рапсод исполняет мелодии чудно!
Гордый корабль не оставит страну без руна!"
Гипносу в руки отдали себя мореходы,
Мелкие волны ласкали прибрежный песок,
Пели вдали на равнине незримой удоды,
Весело вторил которым пастуший рожок.
473
Зорко на берег смотрела Олимпа царица,
Тихо гордилась Аргея любимцем своим:
"Жаль, что убила Апсирта родная сестрица,
Из-за неё эолид будет Зевсом гоним!
Утром Алкид ненавистный покинет Микены,
Чтобы прогнать из Аркадии прочь стимфалид,
А мореходами пройдены славно Сирены -
В подвигах стал отставать от Ясона Зевсид!
474
Муж Громовержец разгневан за то злодеянье,
Что совершила Медея во храме пустом!
Кровью облито богини лесов изваянье -
Непозволительно это на месте святом!
Будет пятно на Ясоне до самой кончины -
Память богов, словно меч у Персея, остра!
Только не знают об этом герои-мужчины,
Пусть отдыхают спокойно в тиши до утра!
475
Завтра они о себе пусть проявят заботу:
Надо омыться в потоках хрустальной воды,
Пищу себе приготовить, сходив на охоту,
Насобирать в диких рощах в дорогу плоды…
А впереди ожидают Ясона преграды:
Должен "Арго" миновать необычный пролив,
Непроходим из-за монстров он, как Симплегады,
Но мой любимец пройдёт – эолид нетруслив!
476
Скилла с Харибдой живут на пути мореходов,
Каждая в чём-то другой и сильней, и страшней!
Вспомнились сразу правдивые песни рапсодов -
Чудища многих отправили в царство теней!
Были когда-то страшилища эти премилы,
Страстно любили прелестных девиц божества!
Как на досуге не вспомнить историю Скиллы,
Если "Арго" к ней придёт через день или два:
477
Форкия дочь, несказанно прекрасная Скилла,
Как-то нашла для купанья красивый залив,
Ей предрекала несчастье от моря сивилла:
"Волны прихлынут, бедою тебя одарив!"
Дерзко смеялась над этим пророчеством дева,
И продолжала купаться под белой скалой,
Не избежала красавица чуждого гнева -
Был тайный враг у девицы, коварный и злой…
478
Главк, юный бог, сын блистательной нимфы Наиды,
Тот, чьим отцом был властитель морей Посейдон,
Скилле признался, и знали о том нереиды,
Что лишь в неё он безумно и страстно влюблён…
Не понимала любви молодая девица,
И отвергала влюблённого бога она,
Но пошутить над несчастным – была мастерица…
Знала б, что будет за смех дорогая цена!
479
Видя, что сердце любимой осталось холодным,
К нимфам за правдой о деве отправился бог,
Горе своё рассказал нереидам подводным,
И вопросил: "Как распутать загадки клубок?"
Девы морские ему подсказали решенье:
"Надо к волшебнице Кирке явиться с мольбой.
Лишь у неё ты получишь в беде утешенье,
Может помочь Гелиада в проблеме любой".
480
Юный красавец пришел во дворец к Гелиаде,
И попросил применить свой таинственный дар,
Кирке вещал он о славе и щедрой награде,
А у неё разгорался любовный пожар…
В Главка влюбилась дочь Гелия сердцем горячим
И предложила страдальцу свою красоту,
Только не видя её, он казался незрячим,
И повторял неустанно о Скилле мечту…
481
Ревность волшебнице вмиг затуманила очи,
Силой смирила колдунья безудержный гнев:
"Если иные до страсти любовной охочи,
Им отомщу я, любимою стать не успев!"
Страшное зелье сварила тогда Гелиада,
Главку вручила, давая коварный совет:
"В воду, где Скилла купается, влить это надо,
Влюбится дева и будет любить много лет!"
482