Великие герои Эллады. Ясон. Орфей - Алексей Михайлов 6 стр.


Песня Орфея

Жизнь течёт, как река по земле непаханой,

На порогах шумят юности года,

И впадает в неё со слезой наплаканной

Ручейком молодым чистая вода.

А у нас жизнь сейчас – море с треволнением

Без родных берегов и сухого дна,

Мы стремимся к мечте с юным поколением,

Чтоб коснуться рукой дивного руна.

И в Колхиду спешим, ветрами гонимые,

Наша смелость горит пламенем сердец,

Мы вернёмся сюда, женщины любимые,

И руном золотым освятим дворец.

Не впадайте в печаль, милые прелестницы,

Свет горячей любви озаряет нас,

Остров ваш не забыть, Лемноса кудесницы,

Но позвольте узреть нам седой Кавказ…

192

Прыгнуло судно вперёд, как свирепая львица,

Берег чужой захлестнуло высокой волной,

Плакали женщины, громко рыдала царица,

Что не смогла стать Ясону любимой женой…

Все аргонавты увидели мощность Алкида -

Зависти скрытой достоин был каждый гребок,

После полудня встречала корабль Пропонтида,

С гордостью Тифий направил "Арго" на восток:

193

В сумерках вышла галера из вод Геллеспонта,

Дальше спокойно к Босфору пошла напрямик.

Тифий сказал: "Не достичь нам в ночи Фермодонта!

Я повернул, предводитель, "Арго" на Кизик!

На полуострове – город царя долионов,

Люди полны благородства, любви и добра,

Предком у них, полагают, был сын Посейдонов -

Царь нас накормит и даст отдохнуть до утра!

194

У женихов наших скоро не будет печали -

Выгонит тьму из души золотое вино!

Вижу я факелы, это народ на причале,

Значит, у них пировать до утра суждено!"

Гостеприимным был юный Кизик-повелитель,

Всё морякам предоставил для отдыха он:

Свежую пищу, вино и большую обитель,

Где ожидал аргонавтов пленительный сон…

195

Эос открыла врата золотой колеснице,

Гелий поднялся неспешно над синей водой,

Каждый моряк вспоминал о прекрасной девице,

Молча склонившись в мечтаньях над вкусной едой.

Много напутственных слов изрекли долионы:

И пожелали героям великих побед:

"Вы сокрушите на долгом пути все заслоны,

Вспыхнет в Элладе руна удивительный свет!"

196

"В море недавно, а сколько уже впечатлений,

Люди с великим почтеньем относятся к нам! -

Думал Ясон, принимая восторг восхвалений. -

Слава героев пристанет к великим сынам!"

Сказано всё, и пополнен "Арго" провиантом,

Но помешал кораблю устремиться к заре

Камень, что брошен в залив шестируким гигантом,

Жившим вдали на высокой Медвежьей горе.

197

Судно, готовое плыть, захлестнуло водою,

Мощный Геракл вмиг отправил в гиганта стрелу -

Пал шестирукий, сражённый рукой молодою,

И покатился к воде, как яйцо по столу.

Вышли на смену погибшему монстру другие,

Скалы бросая в залив впереди корабля,

Но натянули друзья быстро луки тугие,

Стрелы пустили в гигантов, Алкида хваля.

198

Тифий ругал великанов: "Настроили рифов!

Должен петлять наш корабль между ними, как сиг…"

Громко ответил Геракл: "Быть им пищей для грифов!

Мирно теперь будет жить дружелюбный Кизик!"

Быстро "Арго" обогнул полуостров гористый,

Выйдя в открытое море, взял курс на Кавказ.

В парус ворвался стремительно ветер игристый,

Судно, казалось, готово взлететь, как Пегас.

199

Справа и слева виднелись пустынные горы,

Воздух слегка охладел, надвигался закат,

Опытный Тифий увидел гранитные створы:

"Движутся скалы вдали, слышен гром Симплегад!

Ночью пройти их нельзя, надо плыть нам к мизийцам,

Видишь. Ясон, в море править примчался Борей!

Время настало молиться богам-олимпийцам,

К южному берегу надо грести поскорей!"

200

Тучи затмили спокойную синь небосклона,

Грозные волны удар нанесли по бортам.

"Это ночные забавы царя Посейдона! -

Кормчий кричал, прилагая ладони к устам. -

Парус снимайте скорее, нас ждёт приключенье,

Надо доверить галеру бурлящей волне!

Нас унесут к Пропонтиде Борей и теченье -

Лучше туда, чем покоиться тихо на дне!"

201

Дикие волны бросали "Арго" непрестанно

И заливали героев солёной водой,

Стало от ветра движенье галеры спонтанно,

Тифий подумал: "Шалит повелитель седой!"

Воду вычерпывать всем приходилось щитами,

Выброшен за борт запас двухнедельный еды,

Люди себя к кораблю привязали жгутами,

Чтоб их не смыло потоками бурной воды.

202

"Юношам трудно в походе – для них всё впервые:

Качка жестокая, ливень в ночи, ураган -

Ветер такой, что ломает дубы вековые,

С лёгкостью вырвет из почвы огромный каштан!"

Шорох песка по обшивке огромной галеры

Дал всем понять, что их судно достигло земли,

Тифий промолвил: "Удачно прошли все барьеры,

Только, похоже, сидеть нам теперь на мели".

203

Ветер исчез, унося стаю туч и зарницы,

Схлынули волны, повисла вокруг тишина,

Тонкими крыльями хлопнули где-то ночницы,

Кромка земли незнакомой, как сажа, черна.

После грозы воздух стал и прохладным, и пряным,

Опытный Тифий подумал: "Цветение лип!

Кто-то подходит сюда по дорожкам песчаным,

Хоть я и стар, только слышу отчётливый скрип!"

204

Тихо герои спустились на берег пологий,

Не проявляя себя без ненужных бравад.

Вдруг с высоты прозвучал голос громкий и строгий:

"Прочь убирайтесь отсюда, плывите назад!"

И загремели оружье и медные латы,

На аргонавтов напали во тьме чужаки:

"Собственной кровью упьётесь, ночные пираты!

Силы у нас для отпора врагу велики!"

205

Бой завязался во мраке и стал обоюдным,

Медь от ударов звенела, и слышался стон,

Для моряков стало это сражение трудным -

У аргонавтов отнял много сил Посейдон.

Юноши были смелы, но Геракла дубина

Стала решающей в этом кровавом бою,

С ног всех сбивала надёжней, чем крепкие вина,

Не оставляя ночных лиходеев в строю.

206

Бился Ясон в темноте с неизменной отвагой,

Ориентируясь в схватке на слух и чутьё,

Он в поединке сошёлся с напавшим бродягой

И погрузил в супостата меча остриё!

Тускло сверкнули зарницы на медных доспехах,

Точен в бою был Ясона надёжный клинок,

Мог он теперь говорить о победных успехах,

Только ценней жизнь друзей, а не славы венок!

207

Эос персты показала над дремлющим морем,

И прокатился Ясона отчаянный крик:

"Боги Олимпа, за что нас караете горем? -

Мною невольно убит благородный Кизик!"

Он обратился с вопросом к властителю неба:

"Зевс! Пантеон на иронию щедр, как всегда -

Мы убивали друзей под покровом Эреба,

Разве приносит вам радость людская беда?"

208

Но оставался безмолвным сапфир небосклона,

Не появился на нём понимающий взгляд!

Все аргонавты и люди царя-долиона

Дружно свершили трёхдневный прощальный обряд…

Снова "Арго" устремился по глади залива,

Грустный Ясон ускорял темп работы гребцов,

На полуостров смотрели герои стыдливо,

Похоронив на холме семерых мертвецов…

Мизия

209

Вновь на "Арго" обратила внимание Гера:

"Правит походом прекрасно любимчик Ясон!

Мчится в Колхиду стремительно "наша" галера

После свершённых в Кизике вчера похорон!

Пройдена быстро "моим" кораблём Пропонтида,

Скоро "Арго" будет возле живых Симплегад!

Но не желаю я видеть в походе Алкида -

Надо вернуть сына Зевса в Элладу назад!"

210

Вызвала Гера поспешно в покои Гермеса,

Чтоб провести с быстроногим такой разговор:

"Срочная помощь нужна мне, посланник Зевеса -

Брат твой Алкид гонит судно к проливу Босфор!

Юный Ясон обойдётся без детоубийцы,

Он заработал отвагою авторитет!

Ждут от Алкида двенадцать боёв олимпийцы,

В Дельфы пускай направляется дерзкий атлет!"

211

Быстро галера скользила по глади лазурной,

В дымке туманной исчез дружелюбный Кизик,

Бился Орфей безуспешно над песней бравурной -

Сильно препятствовал чаек назойливый крик.

Тифий внезапно с волнением крикнул Ясону:

"Грозная туча стремится по краю небес!

Я направляю галеру к Адрамиттиону,

Есть там спокойный залив, а за городом – лес!"

212

Сели на вёсла Геракл и Ясон-предводитель,

Чтобы ускорить стремительный ход корабля,

Грёб из последних усилий и судостроитель,

Ранил ладони Аскалаф, от боли скуля.

Но эолид не снижал темп весельной работы -

Силы вернутся ко всем после крепкого сна.

Люди должны пережить злой судьбы повороты,

Чтобы коснуться рукой золотого руна!

213

Падали люди без сил, бросив вёсла безвольно,

С жалостью Тифий смотрел на уставших юнцов,

Кормчий седой понимал, как воителям больно -

Трудно из юных царевичей сделать гребцов!

Буря ревела, вздымая волну за волною,

Смелый Ясон и Геракл углубляли гребки,

Не обошёл сильный ветер корабль стороною,

Но побережье и лес были очень близки!

214

Чувствовал слабость Ясон, участилось дыханье,

Тёмная кровь от ладоней текла по веслу,

И, обессилев, юнец потерял вдруг сознанье…

Высказал Тифий героям свою похвалу:

"Ты, как зевсид, непомерно силён от рожденья,

И в Ойкумене подобного воина нет!

Но эолид не достоин сейчас осужденья -

Он хоть и юн, но воитель и мощный атлет!

215

Будешь один ты грести, сын прекрасной Алкмены,

Знаю, не скажешь, что это тебе тяжело!"

Вздулись на дланях героя багровые вены,

Но от усилий сломалось большое весло…

Носом уткнулась галера в песок жёлто-белый -

Буря морская уже кораблю не страшна,

К дальним брегам устремился Борей ошалелый,

И усмирилась внезапно большая волна.

216

Вышло горячее солнце на край небосклона,

Паром белёсым вздохнула от бури земля,

Тифий в сознанье привёл молодого Ясона,

Дружно команда героев сошла с корабля.

Сразу готовиться начали люди к ночлегу,

Руководил аргонавтами кормчий седой,

В поисках дров разбрелись мореходы по брегу,

Гилас-подросток в дубраву ушёл за водой.

217

В лес углубился Алкид за высокой сосною:

"Вёсла на судне Аргеи подходят не всем!",

Скромный Орфей занимался ослабшей струною,

Скрылся в чащобе на склоне холма Полифем.

Тёмная ночь опустилась на берег мизийский,

Быстро заснули воители возле костров,

Только не спал в эту ночь пантеон олимпийский,

Гера смотрела на землю сквозь мрака покров…

218

Вызвала южного Нота царица к престолу,

И объяснила ему: "Есть желанье богов -

Ты помоги аргонавтам и богу Эолу,

Утром "Арго" унеси от мизийских брегов!"

В плотном тумане встречала зарю Пропонтида,

Плавно качалась галера, не ведая сна,

За аргонавтами тайно следила Ирида,

Геру должна известить об интриге она.

219

Ветер внезапно примчался с холмов каменистых,

Пыльную бурю со смерчем неся за собой.

Крупные ветви трещали в дубравах тенистых,

Рыжим в мгновение ока стал свод голубой.

Смелый Ясон пробудился в неясной тревоге

И протрубил для сонливых друзей быстрый сбор:

"Видно, на нас рассердились великие боги -

Ветер уносит "Арго" на бескрайний простор!"

220

Спешно залиты водою в кострах головешки,

Вмиг погрузилась команда на борт корабля,

Гилас, Геракл с Полифемом оставлены в спешке,

Скоро вдали оказалась мизийцев земля.

Судно летело, как Дафна от рук Аполлона,

Вдруг Теламон прокричал: "Где могучий Алкид?

Не ожидал я измены такой от Ясона,

Ты, эолид, за пустые обиды с ним квит?"

221

Вмиг побледнел эолид от услышанной вести,

И устремил на героя страдающий взгляд:

"Я, Теламон, не желал воздаяния мести,

Сам предлагал я Гераклу возглавить отряд!

Тифий, "Арго" поворачивай к месту потери,

Горе принёс нам спокойный мизийский ночлег!

Буду взывать я о помощи к царственной Гере,

Чтоб не пропал самый сильный в стране человек!"

222

Вмиг навалились на вёсла друзья-мореходы,

Чтоб возвратиться скорей на чужой материк.

Но забурлили под судном лазурные воды,

И показался из моря огромный старик.

Вздрогнул корабль, и возникла внезапная давка,

Громоподобно вещало для всех божество:

"Смертные люди, послушайте мудрого Главка,

Нет вам возврата – решенье богов таково!

223

Сын Громовержца уже на дороге к Троаде,

В Дельфах его ожидает зевсид Аполлон,

Гилас и нимфы сейчас предаются усладе,

А Полифему достанутся город и трон".

Мощной десницей старик развернул их галеру:

"Мачту скорей облачите в её полотно

И не гневите ошибками грозную Геру,

Если решили вернуть золотое руно!"

Финей

224

Ветер ослаб, повинуясь божественной силе,

Парус остался без дела, но люди в труде,

Вспомнил Ясон о страдавшей вдали Гипсипиле:

"Словно она не даёт мирно плыть по воде!

Страстное чувство во время печальной разлуки

Часто бывает сильнее тяжёлых оков,

Словно сомкнулись на шее любимые руки -

Не выпускает Киприда корабль из "силков"!

225

Месяц назад мы в Колхиду ушли из Эллады,

Только гостим до сих пор по другим берегам

И не сумели доныне пройти Симплегады,

Разве такое угодно великим богам?

Сильные бури измучили воинов смелых,

Сделать стоянку во Фракии надобно нам.

Там отдохнём возле скал ослепительно-белых

И поспешим на восток по морским бурунам!"

226

Плавно к причалу пристала галера Аргеи,

И моряков поразил ужасающий вид -

Словно набегом прошлись по стране лиходеи.

"Город приморский разграблен! – решил эолид. -

Тифий, а здесь поклоняются люди Пандоре,

Действуя с правдой и совестью явно вразрез?"

"Юный воитель, в порту непонятное горе,

Славился прежде народом своим Салмидесс!

227

В нём продавали товары не только фракийцы,

Но для развития города было важней,

Что приезжали сюда торговать финикийцы -

Царствовал здесь славный сын Агенора Финей!"

Малый отряд аргонавтов прошёл мимо зданий

Мёртвых садов, неопрятных пустых площадей,

То, что узрели, страшнее любых ожиданий -

Царский дворец разгромил беспощадный злодей!

228

Сломана крыша, запачканы окна и двери,

Кучи вонючих объедков на царском крыльце.

Молвил Ясон: "Велики у тирана потери!

Знать бы ещё, кто живёт в разорённом дворце?"

Вышел на голос Ясона старик худосочный,

Напоминавший обтянутый кожей скелет:

"Я здесь живу, повелитель слепой и порочный,

В тяжких мученьях последние несколько лет!"

229

"Что же случилось с тобой? – вопросили герои. -

Кто умудрился лишить повелителя глаз

И разорил так жестоко чужие покои?

Слышать желаем об этом подробный рассказ!"

"Я очень слаб, чтоб вести о несчастьях беседы".

"Надо его накормить!" – предложил Теламон.

"Я не пирую давно, не поют кифареды,

Радость осталась одна у меня – крепкий сон!"

230

Юноши вместе с тираном вошли в помещенья,

Сбросили на пол объедки с большого стола,

Явно не ведал давно властелин насыщенья,

Жизнь у слепого была, словно грех, тяжела.

Выложил Авгий на стол по указу Ясона

Хлеб, козий сыр и кофон молодого вина.

Но появилась внезапно иная персона -

Назад Дальше