- Это действительно так, - согласился Хоган, его подозрения развеялись. - Но не пытайтесь познакомиться с ним поближе, Ричард. Он - плохой мальчик. Позвольте мне заботиться о Лупе, в то время как вы заботьтесь об этом позорище. - Хоган и Шарп, сопровождаемые стрелками, завернули за угол и увидели Real Compania Irlandesa, выстроенную для смотра на пустыре напротив недостроенной церкви. - Наши новые союзники, - сказал Хоган неприязненно, - хотите верьте, хотите нет, одеты в повседневную форму.
Повседневная форма солдата предназначена для того, чтобы он носил ее каждый день, исполняя свои солдатские обязанности, но повседневная форма Real Compania Irlandesa была намного более безвкусной и роскошной, чем полная парадная форма большинства британских линейных батальонов. Гвардейцы носили короткие красные куртки с раздвоенными, обшитыми черным шнуром с позолоченной бахромой, фалдами. Тем же самым черным с золотом шнуром были обшиты петлицы и воротники, в то время как отвороты, обшлага, задники фалд были изумрудно-зеленого цвета. Их бриджи и жилеты когда-то были белыми; высокие ботинки, ремни и портупеи - из черной кожи, шелковые пояса - зеленые, и того же зеленого цвета - высокие перья, приколотые у каждого на боку черной двурогой шляпы. Позолоченные кокарды на шляпах изображали башню и льва на задних лапах, и те же самые символы были изображены на великолепных, зеленых с золотом, перевязях, которые носили мальчишки-барабанщики и сержанты. Когда Шарп подошел ближе, он увидел, что роскошные мундиры поношены, заштопаны и выцвели, но все же они все еще выглядели нарядно в ярком свете весеннего дня. Сами солдаты казались не столь бравыми - скорее удрученными, утомленными и недовольными.
- Где их офицеры? - спросил Шарп у Хогана.
- Ушли в таверну завтракать.
- Они не едят со своими людьми?
- Очевидно, нет. - Неодобрение Хогана было не столь явным, как у Шарпа. - Теперь не время для сочувствия, Ричард, - предупредил Хоган. - Вы не должны любить этих парней, помните?
- Они говорят по-английски?
- Так же, как вы или я. Приблизительно половина из них родились в Ирландии, другая половина происходит от ирландских эмигрантов, и многие, я должен сказать, прежде носили красные мундиры, - сказал Хоган, имея ввиду, что они были дезертирами из британской армии.
Шарп повернулся и подозвал Харпера.
- Давай-ка взглянем на эту дворцовую гвардию, сержант, - сказал он. - Прикажи им разомкнуть ряды.
- Как мне их называть? спросил Харпер.
- Батальон, наверное, - предположил Шарп.
Харпер набрал полную грудь воздуха.
- Ба-та-льо-о-он… Смиррр-на!! - Голос его был так громок, что ближние в строю вздрогнули и едва не подпрыгнули на месте, но лишь немногие исполнили команду. - Для осмотра-а-а… Ря-ды-ы-ы … Разом… кнуть!! - проревел Харпер, и снова очень немногие гвардейцев двинулись с места. Некоторые просто таращились на Харпера, в то время как большинство ждали указаний от собственных сержантов. Один из этих великолепно разукрашенных сержантов направился к Шарпу, очевидно, чтобы спросить, какими полномочиями наделены стрелки, но Харпер не ждал объяснений: - Шевелитесь, вы ублюдки! - проревел он со своим донеголским акцентом. - Вы теперь на войне, а не королевские горшки охраняете. Будьте порядочными шлюхами, как все мы, и размокните ряды, немедленно!
- А я еще помню времена, когда ты не хотел быть сержантом, - вполголоса сказал Шарп Харперу, когда пораженные гвардейцы наконец повиновались команде зеленого мундира. - Вы с нами, майор? - спросил Шарп Хогана.
- Я буду ждать здесь, Ричард.
- Тогда пошли, сержант, - сказал Шарп, и стрелки начали осматривать первую шеренгу роты. Неизбежная в любом городе банда уличных мальчишек следовала за ними в двух шагах, изображая из себя офицеров, но ирландец ударом кулака в ухо далеко отбросил самого наглого из мальчишек, и другие разбежались, дабы избежать наказания.
Шарп осматривал в первую очередь мушкеты, а не солдат, однако каждому он посмотрел в глаза, чтобы удостоверился, насколько тот уверен в себе и готов сражаться. Солдаты воспринимали его осмотр с обидой, и неудивительно, думал Шарп, ведь многие из этих гвардейцев ирландцы, которым явно не по себе от того, что их придали британской армии. Они добровольно вступили в Real Compania Irlandesa, чтобы защищать Его Католическое Величество Короля, а здесь над ними измываются вояки из армии протестантского монарха. Хуже того: многие из них были ярыми ирландскими патриотами, преданными своей стране, как только изгнанники могут быть преданны, а теперь их просят сражаться в одном строю с чужеземными поработителями их отчизны. Однако Шарп, который сам был прежде рядовым, ощущал в них больше страха, чем гнева, и он задавался вопросом: может быть, гвардейцы просто боятся, что от них потребуют надлежащего исполнения военной службы? Потому что если судить по виду их мушкетов, Real Compania Irlandesa давно забыла, что такое военная службу. Их мушкеты выглядели просто позорно. Гвардейцы были вооружены довольно новыми мушкетами испанского производства с прямой собачкой курка; однако эти мушкеты они сделали совершенно непригодными к эксплуатации - замки проржавели, а стволы забиты пороховой гарью. У некоторых из них не было даже кремней, у других - кожаной прокладки под кремень, а у одного мушкета даже не было винта собачки, которым крепится кремень.
- Ты когда-нибудь стрелял из этого мушкета, сынок? - спросил солдата Шарп.
- Нет, сэр.
- А вообще ты когда-нибудь стрелял из мушкета, сынок?
Парнишка испуганно оглянулся на собственного сержанта.
- Отвечать офицеру, парень! - рыкнул Харпер.
- Один раз, сэр. Однажды, - сказал солдат. - Только однажды.
- Если ты захочешь убить кого-нибудь этим ружьем, сынок, тебе придется бить его по голове прикладом. Уверяю тебя. - Шарп вернул мушкет солдату. - Ты выглядишь достаточно большим для этого.
- Как тебя зовут, солдат? - спросил парня Харпер.
- Рурк, сэр.
- Не называй меня "сэр". Я - сержант. Откуда ты?
- Мой отец из Голуэя, сержант.
- И я из Тангавина в графстве Донегол, и я стыжусь, малыш, стыжусь, что такой же ирландец, как я, не может держать ружье хотя бы немного в приличном виде. Иисус, парень, ты и француза не подстрелишь из этой штуки, уже не говоря уж об англичанине. - Харпер снял с плеча собственную винтовку и сунул ее под нос Рурку. - Смотри сюда, парень! Чистая настолько, что ей можно сопли выбивать из носа короля Георга. Вот так должно выглядеть оружие!.. Направо посмотрите, сэр… - добавил Харпер вполголоса.
Шарп повернулся и увидел двух всадников, скачущих через пустырь к нему. Копыта лошадей вздымали струи пыли. Первым, на прекрасном черном жеребце, скакал офицер в великолепном мундире Real Compania Irlandesa - его сюртук, вальтрап, шляпа и упряжь были богато украшены золотыми кисточками, выпушками и петличками. Второй всадник был столь же роскошно одет и на великолепной лошади, а позади этих двоих маленькая группа других наездников была вынуждена придержать скакунов, перехваченная Хоганом. Ирландский майор, все еще пешком, поспешал за двумя всадниками, но был слишком далеко, чтобы помешать им добраться до Шарпа.
- Что, черт возьми, вы делаете? - спросил первый офицер, остановив коня в шаге от Шарпа. У него было тонкое, загорелое лицо с тщательно подстриженными и напомаженными усиками. Шарп предположил, что ему нет еще и тридцати, но несмотря на юность, на его угрюмом и потасканном лице читалось выражение превосходства, как у существа, рожденного, чтобы повелевать.
- Я провожу смотр, - ответил Шарп холодно.
Второй всадник остановил коня по другую сторону от Шарпа. Этот был старше, чем его компаньон, и носил ярко-желтый сюртук и бриджи испанского драгуна, но его мундир был настолько изукрашен золотыми цепями, кисточками и аксельбантами, что Шарп предположил, что перед ним по меньшей мере генерал. Его узкое, усатое лицо имело то же властное выражение, что у первого офицера.
- Разве вас не учили спрашивать разрешение командира, прежде чем осматривать его солдат? - спросил старший с явным испанским акцентом, затем отдал приказ на испанском языке его младшему товарищу.
- Старший сержанта Нунан! - выкрикнул младший офицер, очевидно, передавая команду старшего. - Сомкнуть строй немедленно!
Старший сержант Real Compania Irlandesa послушно перестроил людей в сомкнутый строй, и тут как раз Хоган добрался до Шарпа.
- Вы уже здесь, милорды, - обратился Хоган к обоим всадникам. - И как Ваши Светлости отзавтракали?
- Это было дерьмо, Хоган. Я не накормил бы этим собаку, - сказал младший из двоих, надо полагать - лорд Кили, ломающимся голосом, в котором слышалась неприязнь, но кроме того - влияние паров алкоголя. Его Светлость, решил Шарп, хорошо принял за ланчем - достаточно хорошо, чтобы ослабить узду, в которой он вынужден был себя держать. - Вы знаете это существо, Хоган? - Его Светлость кивнул, указывая на Шарпа.
- Разумеется, знаю, милорд. Позвольте мне представить: капитан Ричард Шарп, Южный Эссекс, - тот самый человек, которого Веллингтон хотел видеть вашим советником по боевой подготовке. И, Ричард: имею честь представить графа Кили, полковника Real Compania Irlandesa.
Кили мрачно посмотрел на лохмотья стрелка.
- Значит, вы будете нашим инструктором по строевой подготовке?
В его словах звучало сомнение.
- Я также даю уроки убийства, милорд, - ответил Шарп.
Старший испанец в желтой униформе усмехнулся в ответ на претензии Шарпа.
- Эти люди не нуждаются в уроках убийства, - сказал он на своем английском с испанским акцентом. - Они - солдаты Испании, и они знают, как убивать. Их надо научить как умирать.
Хоган прервал.
- Позвольте мне представить: Его Превосходительство дон Луис Вальверде, - сказал он Шарпу. - Генерал - главный доверенный представитель Испании в нашей армии. - И Хоган подмигнул Шарпу так, чтобы это не мог видеть ни один из всадников.
- Уроки умирать, милорд? - спросил генерала Шарп, озадаченный его высказыванием и задающийся вопросом, нет ли тут недоразумения, вызванного нетвердым владением английским языком.
Вместо ответа генерал в желтом мундире тронул бока лошади шпорами, чтобы направить животное вдоль первой шеренги Real Compania Irlandesa, и, высокомерно не заботясь о том, следует ли Шарп за ним или нет, с высоты седла прочел стрелку лекцию:
- Эти люди идут на войну, капитан Шарп, - говорил генерал Вальверде достаточно громко, чтобы большая часть гвардейцев слышала его. - Они собираются воевать за Испанию, за короля Фердинанда и Сантьяго, а воевать - означает стоять твердо и прямо перед вашим противником. Воевать - означает смотреть вашему противнику в глаза, в то время как он стреляет в вас, и победит та сторона, капитан Шарп, которая выстоит прямо и твердо дольше, чем другая. Таким образом, вы не должны учить этих солдат, как убивать или как сражаться, а скорее как стоять смирно, в то время как весь ад обрушивается на них. Это - то, чему вы учите их, капитан Шарп. Занимайтесь с ними строевой подготовкой. Учите их повиновению. Учите их стоять дольше чем, французы. Учите их, - генерал, наконец повернулся в седле и свысока посмотрел на стрелка - учите их умирать.
- Я лучше научу их стрелять, - сказал Шарп.
Генерал усмехнулся в ответ.
- Разумеется, они умеют стрелять, - сказал он. - Они - солдаты!
- Они могут стрелять из этих мушкетов? - спросил Шарп насмешливо.
Вальверде посмотрел на Шарпа с жалостью.
- В течение последних двух лет, капитан Шарп, эти солдаты исполняли свои почетные обязанности при попустительстве французов. - Вальверде говорил таким тоном, словно обращался к маленькому и невежественному ребенку. - Вы действительно думаете, что им позволили бы остаться там, если бы они представляли угрозу для Бонапарта? Чем хуже выглядело их оружие, тем больше французы доверяли им, но теперь они здесь, и вы можете предоставить им новое оружие.
- Для чего? Чтобы стоять и умирать как волы?
- А как вы хотели, чтобы они воевали? - Лорд Кили следовал за ними, и это он задал вопрос Шарпу.
- Как мои люди, милорд, - умело. И когда вы воюете умело, вы для начала убиваете вражеских офицеров. - Шарп повысил голос, чтобы вся Real Compania Irlandesa могла услышать его. - Вы не идете в битву, чтобы стоять и умирать как волы на бойне, вы идете, чтобы победить, и вы начинаете побеждать, когда офицеры противника мертвы. - Шарп отошел от Кили и Вальверде и теперь в полную силу использовал свой голос, который он выработал будучи сержантом, - голос, способный перекрывать продуваемое всеми ветрами пространство плац-парада и смертельные громы поля битвы. - Вы начинаете с того, что высматриваете офицеров противника. Их легко узнать, потому что они - хорошо оплачиваемые, разодетые ублюдки с саблями, и вы ищете их прежде всего. Убейте их любым способом, каким сможете. Застрелите их, забейте их, заколите их штыком, задушите их, если понадобится, но убейте ублюдков, а после этого - убивайте сержантов, и уж затем можете начать убивать остальную часть несчастных, оставшихся без командиров, ублюдков. Разве не правильно, сержант Харпер?
- Совершенно правильно, - откликнулся Харпер.
- И сколько офицеров вы убили в сражении, сержант? - спросил Шарп, не оглядываясь на сержанта-стрелка.
- Больше, чем я могу сосчитать, сэр.
- И они все были офицеры-лягушатники, сержант Харпер? - спросил Шарп, и Харпер, удивленный вопросом, не отвечал, поэтому Шарп сам ответил на свой вопрос. - Конечно нет. Мы убивали офицеров в синих мундирах, офицеров в белых мундирах и даже офицеров в красных мундирах, потому что я не забочусь, за какую армию офицер сражается, или какого цвета носит мундир, или какому королю он служит: плохой офицер должен быть мертвым офицером, и хороший солдат должен научиться, как убить его. Не правда ли, сержант Харпер?
- Правда как в Писании, сэр.
- Меня зовут капитан Шарп. - Шарп стоял прямо перед Real Compania Irlandesa. На лицах людей, смотревших на него, была написана смесь удивления недоверия, но также и внимание, и ни Кили, ни Вальверде не смели вмешиваться. - Меня зовут капитан Шарп, - повторил он, - и я начинал, как и вы, рядовым. И я собираюсь закончить, как он, - в седле. - Он указал на лорда Кили. - Но пока что моя работа состоит в том, чтобы учить вам быть солдатами. Я готов утверждать, что среди вас найдутся отличные убийцы и прекрасные бойцы, но скоро вы станете также и хорошими солдатами. Но сегодня вечером нам еще предстоит много пройти до темноты, и как только мы дойдем, вы получите пищу, ночлег, и мы узнаем, когда вам последний раз платили жалованье. Сержант Харпер! Мы закончим смотр позже. Ведите их!
- Сэр! - Харпер крикнул: - Ба-та-льо-о-он… На-пра… во! Левой… Марш!!
Шарп даже не смотрел на лорда Кили, уж не говоря о том, чтобы спросить разрешение Его Светлости отправить в дальний путь Real Compania Irlandesa. Вместо этого он просто наблюдал, как Харпер ведет гвардию через пустырь к главной дороге. Он услышал шаги позади, но не обернулся.
- Ей Богу, Шарп, но вы испытываете свою удачу.
Это был майор Хоган.
- Это - все, что мне остается делать, сэр, - сказал Шарп горько. - Я не родился с правом на офицерский чин, сэр, у меня нет кошелька, чтобы купить его, и у меня нет привилегий получить его даром, так что я должен рассчитывать на те крохи удачи, что я имею.
- Давая лекции как убивать офицеров? - В голосе Хогана слышалось холодное неодобрение. - Пэру это не понравится, Ричард. Это попахивает республикой.
- К дьяволу республику! Но вы сами сказали мне, что Real Compania Irlandesa нельзя доверять. А я говорю вам, сэр, что если там есть предатели, то не среди рядовых. Французам не нужны заговорщики среди солдат. У них нет достаточной власти. Эти парни такие же, как все солдаты, - жертвы своих офицеров, и если вы хотите найти, где французы посеяли семена смуты, сэр, тогда ищите среди проклятых, богатеньких, разодевшихся, перекормленных чертовых офицеров. - И Шарп бросил презрительный взгляд на офицеров Real Compania Irlandesa, которые, казалось, пребывали в неуверенности, следовать им за своими солдатами к северу или нет. - Там ваши гнилые яблоки, сэр, - продолжал Шарп, - не в солдатском строю. Я с удовольствием буду драться заодно с этими гвардейцами, как с любыми другими солдатами в мире, но я не доверю свою жизнь этому сброду надушенных дураков.
Хоган сделал успокаивающийся жест, как будто он боялся, что голос Шарпа будет услышан и без того взволнованными офицерами.
- Я понимаю вашу точку зрения, Ричард.
- Моя точка зрения, сэр, в том, что вы приказали мне сделать их несчастными. И это именно то, чем я занимаюсь.
- Я только не уверен, что хочу, чтобы вы заодно начали революцию, Ричард. И, конечно, не перед Вальверде. Вы должны быть добрым с Вальверде. Однажды, если повезет, вы сможете убить его для меня, но до того, как наступит счастливый день, вы должны грубо льстить этому ублюдку. Если мы хотим, чтобы испанские армии имели надлежащее командование, Ричард, ублюдков вроде дона Луиса Вальверде следует хорошенько подмазывать, так что, пожалуйста, не проповедуйте революционные идеи перед ним. Он - всего лишь безмозглый аристократ, который не способен размышлять о чем-то большем, чем хорошая еда и добрая хозяйка, но если мы собираемся разбить французов, мы нуждаемся в его поддержке. И он ждет, что мы примем Real Compania Irlandesa хорошо, так что когда он отирается по соседству, будь дипломатичным, ладно?
Хоган обернулся: группа офицеров Real Compania Irlandesa во главе с лордом Кили и генералом Вальверде приближалась к ним. Между двумя аристократами на костистой чалой кобыле ехал высокий, полный седовласый священник.
- Это - отец Сарсфилд, - представил седовласого Хогану Кили, заметно игнорируя Шарпа, - наш священник. Отец Сарсфилд и капитан Донахью отправятся с ротой сегодня вечером, остальные офицеры роты посетят прием у генерала Вальверде.
- Где вы встретите полковника Рансимена, - пообещал Хоган. - Я думаю, что он придется по вкусу Вашей Светлости.
- Вы подразумеваете, что он знает, как следует обращаться с гвардией короля? - спросил генерал Вальверде, пристально глядя при этом на Шарпа.
- Я знаю, как обращаться с королевской гвардией, сэр, - вмешался Шарп. - Это не первые королевские телохранители, которых я встретил.
Кили и Вальверде смотрели на Шарпа чуть ли не с открытой ненавистью, но Кили не мог удержаться от соблазна высмеять комментарий Шарпа.
- Вы говорите, как я полагаю, о ганноверских лакеях? - спросил он голосом полупьяного человека.
- Нет, милорд, - сказал Шарп. - Это было в Индии. Они были королевскими охранниками, защищающими толстенького маленького педика, называющего себя султаном Типу.
- И вы обучали их, разумеется? - спросил Вальверде.
- Я убил их, - сказал Шарп, - и толстого маленького педика тоже.