- Она была агентом мелким, но преданным и самоотверженным, такого не купишь. Естественно, она постаралась сделать все возможное, чтобы дать своему шефу знать о своем провале и о том, кто оказался скомпрометирован по ее вине, а кто нет. Случилось так, что на борту вместе с ней очутился любовник, ее соотечественник, блестяще образованный молодой человек по фамилии Хирепат. Он сам устроился на корабль, чтобы быть рядом. Она использовала его для передачи информации, которую я перехватил в Ресифи. На ней и основывался первый мой доклад. С самого начала путешествия мне придали ассистента, некоего Мартина, уроженца Нормандских островов, выросшего во Франции. Он умер, и мне пришло в голову, что из человека с таким прошлым может выйти идеальный тайный агент. Тогда я, как будто от его имени, сфабриковал общий отчет о состоянии дел, затрагивающий деятельность нашей разведки в Европе и с отсылками на Соединенные Штаты и к некоему отдельному документу, охватывающему Ост-Индию. Я не располагал достаточной информацией по Ост-Индии, чтобы состряпанный мною рапорт мог обмануть знатока, и потому даже не брался за него. Зато льщу себя надеждой, что обстоятельный анализ европейской ситуации с мимолетными ремарками касательно США способен убедить даже такого скептика как Дюран-Рюэль.
- Вряд ли стоит говорить вам, дорогой Уоллис, что моя бумага содержала детали о двойных агентах, подкупах, источниках информации в различных министерствах самой Франции и ее союзников. По сути, она была направлена на то, чтобы скомпрометировать их политиков, вывести из игры самых способных людей и посеять взаимное недоверие. Сей документ был обнаружен среди вещей умершего и сразу возбудил подозрения. С него сняли несколько копий, чтобы отправить в Англию с Мыса посредством тамошних властей. Из владеющих французским на корабле были только я и Хирепат; поскольку у меня времени не имелось, переписывать пришлось американцу, которого назначили моим новым ассистентом. Я не сомневался, что он проговорится своей возлюбленной, и благодаря безраздельной ее над ним власти одна из копий перекочует к ней, чтобы отправиться в Америку с Мыса. Копия перекочевала, и Луиза зашифровала ее - я, кстати, нашел ключ к их коду, - но мы не зашли на Мыс, поскольку за нами погналось голландское судно, превосходящее нас силой.
Я утешал себя мыслью, что она наверняка исхитрится отослать добычу из Ботани-Бей, и потеря нескольких месяцев хотя и бесконечно прискорбна, но не смертельна. Ведь пока мы не находимся в состоянии действительной, объявленной войны с Соединенными Штатами, все равно нельзя питать совершенную уверенность, что американцы передадут информацию своим французским друзьям или хотя бы их союзникам. Но все-таки возможно, даже в мирное время, что в порядке обмена добрыми услугами она до них дойдет, пусть и неофициально. Американский шеф разведки, мистер Фокс, в очень хороших отношениях с Дюран-Рюэлем. Но скажите, война уже объявлена?
- Нет, благодаря нашим настояниям. Но думаю, если правительство будет и дальше следовать своим курсом, долго ждать не придется. Мы душим их торговлю, а также похищаем или задираем их матросов.
- Идиотский, бессмысленный, безнравственный и ошибочный курс, - яростно бросил Стивен. - Помимо всех прочих издержек, война приведет к глупейшему разбазариванию наших сил и средств. Неужели правительство в самом деле намерено устроить передышку этому подлецу Бонапарту, исключительно из желания добраться до горстки предположительных дезертиров - от которых на флоте и так толку не было - и потешить свою неугомонную мстительность? Это полное безумие. Но я отвлекся. Предполагалось, что миссис Уоган отошлет документ из Ботани-Бей. И все было бы чудесно, доберись она до этого пункта. Но не вышло. Наш корабль налетел на ледяную гору и едва не затонул. Некоторые из команды ушли в шлюпках, с ними я передал копию своего отчета, чтобы в случае, если они доберутся до Мыса, сэр Джозеф мог получить представление о моей затее и действовать соответственно. Вот вам и второй мой рапорт.
Я тогда уже практически не сомневался, - продолжал Стивен, - что капитан Обри вытащит нас из беды, но должен признать, задержка разрывала мне сердце. Можете представить мою радость, когда американское китобойное судно причалило к тому самому острову, где мы нашли приют. Это остров Отчаяния, место, которое я даже не берусь описать: какие там птицы, какие тюлени! А лишайники, Уоллис! Сущий рай для меня! Китобой возвращался домой, в Нантакет. С неимоверным трудом я организовал, чтобы Хирепат и Уоган пробрались вместе с бумагами на борт "американца" и уплыли. На душевные терзания Хирепата, разрывавшегося надвое между любовью и долгом, больно было смотреть, Уоллис. Еще труднее было утаить от его метрессы факт, что я манипулирую им. И даже тогда рвение моего капитана едва не похоронило всю затею - однажды рано утром, прежде чем я вышел на палубу, на горизонте были замечены паруса нашего китобоя. Только пригрозив, что повешусь на грота-лисель-шмарке или как уж он там называется, я сумел убедить его отказаться от преследования и продолжить наш путь к Новой Голландии, этому интереснейшему континенту. Когда китобой скрывался из виду, он под всеми парусами направлялся к Америке, и потому, надеюсь, что Луиза Уоган должна уже была с непоколебимой уверенностью и искренностью вручить начальству отравленный дар.
- Так она и сделала! - вскричал Уоллис. - Да-да, и семена уже дают всходы, как вы легко убедитесь из писем сэра Джозефа. Он сообщает, что Кавиньяк был расстрелян, и что, следуя вашему намеку, некоторым членам комитета Демулена, вроде как в благодарность за оказанные услуги, были посланы через Пруссию сравнительно легко перехваченные властями подарки. Результатом, по мнению шефа, станет хорошенькая кровавая баня. Очевидно, закручиваются большие дела. Господи, Мэтьюрин, какой блестящий удар!
Глаза Стивена блеснули. Он любил Францию и представления французов о жизни, но люто ненавидел секретную службу Бонапарта. Неудивительно: в свое время некоторые ее представители допрашивали доктора, и памятные следы от этого знакомства ему предстояло унести с собой в могилу.
- Какая удача, что Луиза Уоган встретилась на моем пути, - сказал Стивен. - Я еще не упомянул о главном, быть может, событии из нашего с ней знакомства. Она знала, что я друг свободы, но, видимо, не совсем правильно истолковала значение этих слов, потому как перед самым нашим расставанием выразила желание, сопровожденное многозначительным взглядом, чтобы я посетил одного ее лондонского приятеля, мистера Поула из министерства иностранных дел.
- Чарльза Поула? Из американского департамента? - воскликнул Уоллис, меняясь в лице.
Стивен кивнул. Агенты обменялись взглядом, еще более многозначительным, чем у миссис Уоган. Удовлетворенный эффектом своих слов, доктор встал.
- Не будете ли любезны передать мне остальные письма сэра Джозефа? - спросил он. - Я не прочь поликовать немножко в уединении своей каюты.
- Извольте, - ответил Уоллис, протягивая после молчаливой паузы пачку бумаг. - Вот они. Личная корреспонденция находится в конторе секретаря. Это в Резиденции, большом белом здании. Хотите, пошлю за почтой боя?
- Вы очень добры, но я, пожалуй, прогуляюсь, - произнес Стивен. - Мне так давно хотелось поглядеть на казуаров.
- Ну, тогда у вас есть все шансы увидеть целую стаю или стадо во дворе адмиральской усадьбы. Его голландский предшественник был помешан на казуарах и завозил их сюда из Керама. Адмирал живет в большом белом доме с флагштоками, вы его не пропустите. Боже, Мэтьюрин, какой блестящий удар!
Дом Стивен не пропустил, но казуаров не увидел. Это были очень робкие птицы, и вид ватаги моряков, возвращающихся с крикетного поля, перепугал их, заставив вскочить на длиннющие ноги и спрятаться в тени саговых пальм.
Номинально матросы находились под началом худосочного юного мичмана с "Камберленда", но уравнительный дух игры еще владел ими. Выкрикивая "Как дела, "Леопард"? Вам краски не подкинуть?" или "Одолжите у нас дюжину мушкетов, сойдете за военный корабль, ха-ха!", они размахивали битами с энергией, перед которой меркли призывы мичмана к дисциплине, а казуары, хотя и ручные с рождения, предпочли, щелкая клювами, забиться еще дальше в тень.
Едва крикетисты скрылись из виду, как Стивен встретил капитана Обри, спускающегося по ступенькам с пакетом под мышкой.
- Эге, Стивен, вот он ты! А я как раз про тебя думал. Нам приказано немедленно возвращаться в Англию. Мне дают "Акасту". А вот твои письма.
- Что за "Акаста"? - спросил доктор, без особого интереса глянув на не слишком толстый пакет.
- Сорокапушечный фрегат, пожалуй, один из самых мощных на флоте, если не считать "Эгиптьен", "Эндимиона" и "Индефатигебла" с их двадцатичетырех фунтовыми, конечно. И лучший ходок среди всей братии, на крутых курсах. Идя в два румба от ветра, "Акаста" способна дать форы даже старине "Сюрпризу". Настоящая игрушка с обшитым медью днищем, Стивен. Да, надо думать, следующим моим кораблем станет уже какой-нибудь тоскливый линейный, на котором предстоит безвылазно торчать под Брестом или полировать мыс Сисье. Фрегатные мои годы безнадежно подходят к концу.
- А что будет с "Леопардом"?
- Переоборудуют в транспорт, как я уже тебе говорил в Порт-Джексоне. А когда адмирал увидит в каком состоянии его футоксы, он, полагаю, даже перевозить что-то ценное на нем поостережется. Лед нанес корпусу самые тяжелые повреждения, какие мог получить корабль и остаться в то же время на плаву. Да-да, "Леопарду" предстоит закончить свои дни в качестве грузового судна, и да поможет Бог бедняге, который будет командовать им, когда пробьет час.
- Так мы что, отправляемся домой тотчас же? - сердито воскликнул Стивен.
- Как только "Ля Флеш" зайдет сюда за почтой. Не завтра так послезавтра он придет, ляжет в дрейф вон там, за мысом, дабы не терять ни минуты муссона на выборку якоря, и будет ждать ровно столько, сколько понадобится Йорку, чтобы забрать адмиральские billets doux, пару списанных по болезни людей да нас, и помчится дальше, трепеща от киля до клотика.
- Весьма хрупкий корабль, надо полагать. Ну да ладно, не все ли равно.
- Дрожа, я имел в виду, дрожа как стрела в полете. Так тебе больше по вкусу?
- Как можешь ты шутить, секунду назад сообщив мне, что мы уезжаем домой, не получив даже шанса полюбоваться чудесами Индий? Оставить эту флору и фауну без внимания, совершенно неисследованной? Не увидеть даже легендарного дерева упас? Неужели такое возможно?
- Боюсь, что так. Но ты же набрал столько всего на Отчаянии: чучела тюленей, пингвинов, яйца альбатросов и этих птиц с чудными клювами. "Леопард" буквально до верху набит этим добром. И разве ты не славно пополнил свои запасы в Новой Голландии, нахватав этих чертовых вомбатов и прочей нечисти?
- Это верно, Джек, не сочти меня неблагодарным. Я сгораю от нетерпения поскорее переправить свою коллекцию домой: гигантский кальмар уже стремительно разлагается, а кенгуру становятся все более раздражительными из-за отсутствия должного корма. Но мне так давно хотелось поглядеть на казуаров.
- Мне очень жаль, честное слово, но требования службы… - пробормотал Джек, опасавшийся свежего поступления экспонатов в виде суматранских носорогов, орангутангов и детенышей птицы рух. - Стивен, полагаю, ты не слишком ловок в обращении с мячом и битой?
- Откуда родилось столь обидное предположение? Да по части управляться с херли, или битой, как ты ее называешь, я не имел равных от Малин-Хеда до Скиберина.
- Мне просто казалось, что ты выше подобных забав. Но очень рад слышать, что это не так. Адмирал вызывает нас на матч, а среди "леопардовцев" слишком мало пригодных для крикетной команды.
Хотя капитан "Леопарда" был закоренелым "жаворонком", он уже не застал хирурга за завтраком, так же как не нашел за столом ни одного лейтенанта или вахтенного мичмана. Последнее его не слишком удивило, поскольку, по уши погрузившись в чтение писем из дома, он напрочь забыл пригласить офицеров. Но доктор Мэтьюрин был неизменным его сотрапезником, поэтому Джеку хотелось выяснить причину отсутствия оного.
- Эй, Киллик! А где у нас доктор?
- Чем свет отбыл на берег с маркитантской лодкой, - ответил вестовой с похотливой улыбкой, поскольку по его мнению, помимо желания напиться для отлучки на берег имелось только одно оправдание. Киллик отважился даже на дерзость, заметив, что капитан нынче утром выглядит не бодрым и румяным, как обычно, а посеревшим и уставшим, будто провел бессонную ночь.
- А, не обращай внимания, - ответил Джек таким тоном, что Киллик поглядел на него с непритворным сочувствием.
Капитан влил в себя пинту кофе, выложил письма на стол и принялся раскладывать их в хронологическом порядке - задача непростая, потому что вопреки всем его напоминаниям Софи редко удосуживалась поставить дату.
Среди писем попадались счета, и время от времени Джек, присвистнув, приплюсовывал сумму, и становился еще мрачнее. В каюту проскользнул Киллик с блюдом из почек, любимым угощением капитана, но тот только поставил тарелку среди бумаг.
- Спасибо, Киллик, - не глядя, бросил он.
Почки так и оставались там, остывшие, насколько позволяло тропическое солнце, до той минуты, когда вернулся доктор Мэтьюрин. На борт он поднялся в обычной своей элегантной манере: стукаясь о крышки портов, он поливал бранью матросов, раскачивающих его из стороны в сторону, и, отдуваясь, рухнул на палубу, будто бегом взобрался на Монумент. Он был тяжело нагружен, и его корабельные товарищи резко упали духом, распознав, как им показалось, что в одной из плоских накрытых корзинок находится питон. Впрочем, желающих проверить догадку, помогая доктору распаковывать багаж, нашлось немного: выделить для этой цели оказалось возможным только обиженных умом или здоровьем членов экипажа, остальные были заняты срочными делами. Оставшиеся мичманы собрались на переходном мостике левого борта, яростно метая набитые пенькой и обтянутые парусиной мячи в Шустрика Дудля, викет-кипера, ловившего подачи со сноровкой терьера, хватающего крысу, и со свойственной этому псу свирепой сосредоточенностью. Зрители же, в составе всей свободной вахты и морских пехотинцев, не скупились на нелицеприятные замечания. Пусть "Леопарду" не хватает краски на бортах, пушек и даже людей - эти немногие были полны решимости достойно провести матч против подонков с "Камберленда", а то и показать им, где раки зимуют! Среди экипажа числилось несколько уроженцев Кента и Гэмпшира, буквально взрощенных на крикетных полях, а мистер Баббингтон, первый лейтенант, прославился тем, что совершил сорок семь перебежек в игре против команды клуба "Мэрилебон", и не где-нибудь, а на самом Броуд-Хафпенни Даун. Лейтенант развил бурную деятельность - рутинные дневные обязанности были отложены прочь, - побуждая парней "поднимать повыше" и "Бога ради выдерживать дистанцию".
- Вы не забыли про матч, доктор? - воскликнул он, заметив Стивена.
- Ни за что в жизни, - ответил тот, взмахнув белой, свежеспиленной деревяшкой. - Я как раз намеревался вырезать себе херли из благородного дерева упас.
Заглянув к плотнику, он отправился в каюту и принялся разглагольствовать про дерево упас: "почти зацвело, конечно - и вовсе никаких трупов не валяется, - но любо-дорого посмотреть, похоже, это ближайший родственник инжира". Тут взгляд доктора упал на лицо друга, и он осекся.
- Надеюсь, из дома нет дурных новостей, приятель? - спросил Стивен. - Софи и детки в порядке?
- Все прекрасно, Стивен, спасибо, - отозвался Джек. - Ну, вскоре после нашего отъезда в детской объявилась свинка, а у Джорджа на Рождество выступила сыпь, но теперь все уже хорошо.
- Свинка? Замечательно, чем раньше, тем лучше. Будь у нас больше времени, я, думаю, сам завел бы детишек в хижину, где есть больной свинкой. Убежден, что правительство в обязательном порядке должно заражать всех младенцев, особенно мальчиков, этой болезнью, и желательно в самом нежном возрасте. Орхит в качестве осложнения - зрелище до крайности печальное. А с Софи все хорошо?
- Вроде так, если судить по последнему из писем. Кстати, в каждом она передает тебе самые наилучшие пожелания. Пожалуй, мне стоило с этого начать. Но это последнее было написано давным-давно, и что Софи пришлось перенести за долгое время тревожного ожидания, остается только догадываться.
- Ей известно о благополучном прибытии шлюпки Гранта на Мыс?
Джек кивнул.
- До нее дошли твои письма из Бразилии, - продолжил Стивен. - Поэтому для нее не секрет твое недовольство Грантом. Она сообразит, что тот, стараясь обелить себя, постарается представить ситуацию как можно более трагичной. Основываясь на этих двух фактах, Софи не поверит Гранту. К тому же у нее не возникнет и тени сомнения, что ты способен справиться с любой ситуацией. Как вывод, она будет склонна скорее недооценить грозившую нам опасность.
- Ты совершенно прав, Стивен. Именно так она и поступила. Она пишет так, будто точно знает, что я жив. И не исключаю, искренне убеждена в этом. Ни разу, ни в одном из писем не проскальзывает и тени сомнения, благослови ее Господь. Надеюсь, что сейчас до нее уже дошли мои послания из Порт-Джексона. Но даже так жена наверняка еще переживает из-за этого треклятого малого, Кимбера. Вот это меня по-настоящему беспокоит.
При этих словах сердце Стивена екнуло. "Треклятый малый Кимбер" ухитрился убедить Джека в том, что в отвалах расположенной на земле Обри старинной оловянной шахты содержится серебро. С помощью некоего секретного процесса можно, якобы, извлечь оттуда драгоценный металл. Разумеется, предприятие требует значительных вложений, зато отдача обещает быть грандиозной. Из того немного, что Стивен знал о металлургии, сама по себе затея могла оказаться реальной, но и он и Софи видели в Кимбере афериста, одну из многих сухопутных акул, какие намертво вгрызаются в оказавшихся на берегу моряков. Мэтьюрин знал, что в своей стихии Джек Обри демонстрирует удивительную ловкость, а в военном деле проявляет хитрость и дальновидность, достойную Улисса - часто обманывает врага и редко поддается на обман сам. Зато о способностях своего друга управляться с делами, или хотя бы следовать велениям здравого смысла во время побывок на суше, доктор придерживался крайне невысокого мнения, поэтому всячески старался оградить его от прожектера.
- Но ты ведь, как припоминаю, дал ему от ворот поворот, - произнес Стивен, глядя Джеку прямо в глаза.
- Угу, - кивнул тот, отводя взгляд. - Да, я последовал твоему совету, ну, в какой-то степени. Но дело в том, Стивен… Дело в том, что в суете сборов и будучи занят лошадьми и новой конюшней, я подмахнул несколько бумаг, которые он подсунул мне после обеда, и не просмотрел их должным образом. Судя по тому, о чем шла речь: новые дороги, выемка грунта, наклонные штреки, паровые машины, сооружения, даже о чем-то вроде акционерной компании, одним их этих документов была доверенность.