Череп грифона - Гарри Тертлдав 36 стр.


А он-то размечтался - надеялся обессмертить свое имя. "Соклей с Родоса, открывший…" Он покачал головой. Из-за этого проклятого пирата - ничего!

ГЛАВА 10

Менедем ввел "Афродиту" в маленькую гавань возле деревни Сунион, лежавшей к востоку от самой северной оконечности мыса.

- Кому там поклоняются? - спросил он, указав на небольшой, но красивый храм на берегу.

- Думаю, это одно из святилищ Посейдона, - ответил Соклей. - А дальше на перешейке есть храм побольше, посвященный Афине.

- Ясно, - кивнул Менедем. - Раньше я сюда не заходил, поэтому не помню, чей там храм, даже если и слышал о нем. Сунион… - Он щелкнул пальцами, потом кивнул, припомнив строки из "Одиссеи":

Когда ж мы
Мимо афинского мыса, священного Суния,
плыли,
Там Менелаева кормчего Феб Аполлон
дальнострельный
Нежной стрелою своей умертвил, подошедши
в то время,
Как у руля он стоял, кораблем управляя бегущим, -
Фронтия Онеторида; меж всех он людей наилучше
Мог кораблем управлять, когда разбушуется буря.

- Боги, не надо нам сейчас никаких бурь, - отозвался Соклей. - Но ты хорошо потрудился, управляя "Афродитой", чтобы привести нас сюда до заката.

- Спасибо, - ответил Менедем. - Как ты думаешь, мы сможем найти сегодня жреца, чтобы очистить наше судно? Или придется подождать до утра?

И тут же сам ответил на свой вопрос:

- Конечно, придется ждать до утра, чтобы мы могли унести тело Доримаха и похоронить беднягу.

Потом Менедем понизил голос:

- И ты был, к несчастью, прав - у Родиппа лихорадка, и скверная, он уже почти бредит.

- Знаю. - Соклей с сожалением поцокал языком. - Хотел бы я, чтобы такого не случалось при ранах в живот, но такое бывает сплошь и рядом. А еще я хотел бы, - с трудом проговорил он, - выстрелить прямо в живот тому ублюдку, который украл череп грифона. Хотел бы я, чтобы он был мертв!

Это было настолько не похоже на гуманного Соклея, что Менедем посмотрел на брата пристально и очень удивленно.

- Вряд ли ты говорил бы такие жестокие вещи, если бы кто-нибудь украл половину нашего серебра.

- Может, ты и прав, - ответил Соклей. - Ведь серебро всегда можно снова заработать. Но где еще мы найдем новый череп грифона?

- Что ж, в следующем году на рынке в Кавне вполне может появиться еще один. Как знать, что могут привезти с неисследованного Востока?

- Возможно. - Но, судя по голосу Соклея, он в это не верил.

Подумав, Менедем понял, что винить в этом двоюродного брата нельзя. Череп грифона явно не относился к ценным вещам и был большим, тяжелым и громоздким. Много ли торговцев потащат такую штуку на десять с лишним тысяч стадий в надежде на то, что она понадобится кому-то на западе? Да почти никто. Менедем все еще дивился на того единственного, который так поступил.

- Теперь, когда у нас нет больше черепа, ты все еще хочешь отправиться в Афины? - спросил он.

- Не знаю, - ответил Соклей. - Сейчас я слишком устал, зол и расстроен, поэтому не могу мыслить ясно. Задай мне этот вопрос утром, и, может, я смогу ответить тебе нечто внятное.

- Хорошо, - согласился Менедем. - А теперь давай выпьем еще вина. После боя прошло уже много времени.

Они пили вторую чашу, когда на берегу кто-то столкнул на воду лодку и начал грести к торговой галере; никто не потрудился поставить в гавани причалы, и "Афродита" бросила якоря в паре плетров от берега.

- Что у вас за судно? - окликнул человек, сидящий в лодке.

- "Афродита", с Родоса, - ответил Менедем. - Мы направлялись в Афины, но между Эвбеей и Андросом на нас напали пираты. Мы отбили нападение, и вот мы здесь.

- Отбили, говоришь? - с сомнением проговорил парень в лодке. - А что у вас за груз?

"Он думает, что мы сами пираты", - понял Менедем. Когда галера входила в отдаленную гавань вроде этой, местные часто приходили к поспешным опрометчивым выводам.

- Мы везем косский шелк и пурпурную краску из Библа, - ответил Менедем. - Благовония с Родоса, прекрасные чернила, папирус из Египта… Хотя его мы почти распродали… И великолепную львиную шкуру из Кавна, что на анатолийском материке. А еще лучший в мире бальзам из Финикии.

- Лучший в мире, вот как? - Человек в лодке рассмеялся. - Ты и вправду говоришь как торговец.

- И еще у нас есть интересные новости, - добавил Соклей.

- Новости?

Одним только этим словом Соклей поймал в ловушку местного куда лучше, чем это пытался сделать Менедем, подробно перечисляя, что везет "Афродита".

- Расскажи, что за новости, парень! - воскликнул житель Суниона.

- Полемей, сын Полемея, мертв, - сказал Соклей. - Как раз в ту пору, когда мы пришли на Кос, он попытался поднять мятеж против Птолемея, и правитель Египта заставил его выпить цикуту. Мы были там, когда его казнили.

Как обычно, Соклей ничего не сказал ни о том, что это "Афродита" доставила Полемея на Кос, ни о том, что он лично присутствовал при казни племянника Антигона.

Но и того, что он сказал, оказалось достаточно.

- Полемей мертв? - повторил местный. - Ты уверен?

Менедем и Соклей торжественно кивнули.

- Вот это новость! - проговорил человек в лодке и как можно скорей начал грести обратно к берегу.

- Мы могли бы сказать ему только это, и он уже не стал бы беспокоиться ни о чем другом, - заметил Менедем и зевнул.

После напряженного дня две чаши вина буквально свалили его с ног, и едва над торговой галерой засияли звезды, как капитан "Афродиты" вытянулся на палубе юта и нырнул в сон, словно дельфин в море.

Но как Менедем ни был измотан, ему не удалось спокойно поспать. Два или три раза раненый Родипп будил его - как и всю команду - криками ярости или ужаса. Страдающий от лихорадки моряк боролся с демонами, которых видел только он, и к тому времени, как вслед за розовоперстой Эос из моря на востоке поднялось солнце, стонал почти непрерывно.

Менедем вытащил пробку из новой амфоры с вином.

- Прошлой ночью оно нагнало на меня сон, - заметил он, зачерпывая жидкость. - Теперь, надеюсь, окончательно разбудит.

Он разбавил вино водой и выпил.

- Дай и мне тоже, пожалуйста, - попросил Соклей. - Бедняга, - добавил он сквозь зевок. - Родипп ни в чем не виноват.

- Не важно, виноват или нет. - Менедем тоже зевал.

Его голова была как будто набита песком.

Большинство моряков тоже проснулись, хотя двое еще похрапывали, несмотря на бред Родиппа. Менедем завидовал их усталости, позволяющей спать.

- Нам нужно позаботиться о похоронах… В скором времени даже о двух похоронах - и об очищении судна, - сказал Соклей.

Менедем завидовал и ему тоже, потому что двоюродный брат мог сосредоточиться на том, что следует сделать, хотя устал не меньше остальных.

Они взяли лодку акатоса, чтобы попасть на берег, хотя в лодке лежал труп Доримаха. За несколько оболов какой-то старик показал, где находится кладбище за пределами города Сунион и где дом копателя могил.

- Вы, должно быть, родосцы, - сказал этот достойный человек, когда братья постучали в его дверь. Слухи, как всегда, расходились очень быстро. - Вы потеряли кого-то в бою с пиратами?

- Мы потеряли одного человека и теряем второго, - ответил Менедем.

- Вы останетесь здесь, пока он не умрет? - спросил могильщик.

Менедем с Соклеем переглянулись. Соклей вздохнул и пожал плечами. Менедем кивнул. Кивнул и могильщик.

- Тогда - три драхмы за две могилы, - сказал он. Соклей дал ему три родосские монеты. Могильщик взял их без звука, хотя они были легче афинских "сов".

- Кто главный жрец здешнего храма Посейдона? - поинтересовался Менедем. - Мы бы хотели очистить судно.

- Феаген, - ответил могильщик.

Когда братья зашагали к храму, Менедем спросил:

- Куда двинемся потом?

Соклей изумленно взглянул на него.

- Обратно на судно, полагаю. А что?

Менедем раздраженно фыркнул.

- Нет. Я имел в виду - куда потом направиться "Афродите", и ты это прекрасно понял.

- Ну и что, даже если и понял? - Соклей прошел еще несколько шагов, его босые ноги взбивали пыль на грязной тропе, не видевшей дождя с самой весны. Потом вдруг остановился, вздохнул и пожал плечами. - Я надеялся, что приму решение после того, как высплюсь, но так и не принял. Без черепа грифона меня не особо заботит, куда мы пойдем дальше. Какая теперь разница?

- Очень большая, - ответил Менедем. - Разница в том, что, в конце концов, мы будем продавать и за сколько.

Соклей снова пожал плечами.

- У нас будет кое-какая прибыль в этом сезоне. Хотя мы не привезем особых денег… Не то что в прошлом году - после того, как продали в Великой Элладе павлинов, и после того безумного рейда с зерном в Сиракузы.

- Это не было безумием. Это было гениальной затеей, - возразил Менедем.

Затея принадлежала ему.

- Оказалось гениальной затеей, потому что сошло нам с рук. Но это вовсе не означает, что то предприятие не было безумием, - ответил Соклей со своей обычной непреклонной точностью.

На руку Менедема села муха, он ее смахнул. За деревьями закуковала кукушка.

- Без черепа грифона мне безразлично, пойдем мы в Афины или не пойдем, - продолжал Соклей. - Теперь для меня это самый обычный полис.

- Ты и впрямь все это так воспринимаешь? - спросил Менедем.

Его двоюродный брат кивнул. Он выглядел печальным, как человек, у которого умер ребенок. Только что умер.

- А не мог бы ты… - пытаясь его приободрить, начал Менедем, - ну не знаю… рассказать своим друзьям-философам о черепе грифона?

Он не знал, приободрил ли он Соклея, но понял, что позабавил того.

- Очень любезно с твоей стороны подумать о такой возможности, мой дорогой, но ничего не выйдет, - ответил Соклей. - Это было бы все равно как…

Он помедлил, раздумывая, потом ухмыльнулся и показал пальцем на Менедема.

- Все равно как если бы ты бахвалился какой-нибудь из своих женщин в месте, где никто ее не видел и никто не знал бы, говоришь ли ты правду.

- А ты разве никогда не слышал россказни моряков? - спросил Менедем. - Мужчины все время так поступают.

- Конечно поступают. Я этого и не отрицаю, - ответил Соклей. - Но дело в том, что в большинстве случаев те, кто слушает рассказчика, думают: "Боги, ну и лжец!" Если я не смогу предъявить череп людям из Лицея и Академии, почему они должны мне верить?

- Потому что они знают тебя, - предположил Менедем. - Если бы ты начал бахвалиться связью с женщиной, я бы поверил скорее тебе, чем большинству известных мне людей. Я все еще завидую тебе из-за той гетеры в Милете, а ты ведь даже не хвастался ею.

- Мужчины знают женщин. Они знают, что из себя представляют женщины. Во всяком случае, знают настолько, насколько могут надеяться узнать, - поправился Соклей, и Менедем рассмеялся, услышав столь запутанную фразу. - Но представь себе мужчин, которые до сей поры знали только мальчиков. Подумай-ка об этом.

- Мне больше нравятся женщины, - ответил Менедем. - Они и сами этим наслаждаются, а мальчики обычно нет.

- Да какая разница, - нетерпеливо проговорил Соклей. - Положим, мы бы знали только мальчиков, а некто начал бы говорить нам о женщине. Поверил бы ты этому человеку, если бы у него с собой не было женщины, чтобы доказать, что он не лжет?

Менедем поразмыслил.

- Нет, полагаю, я бы ему не поверил, - признал он.

- Вот видишь. В этом-то и заключается сложность - нельзя рассуждать о черепе грифона и не иметь возможности его показать.

Соклей испустил еще один вздох - как любовник, тоскующий о потерянной любви.

- И теперь все кончено, и тут уж ничего не попишешь. Давай лучше найдем Феагена, и пусть он очистит судно.

* * *

Родосцы нашли жреца, когда тот подрезал большое дерево в маленьком фруктовом саду рядом с храмом.

- Радуйся! - окликнул Менедем.

- Радуйся, - через плечо отозвался Феаген. - Подождите немножко, я сейчас освобожусь.

Лишенная коры ветка с шумом рухнула на землю. Феаген удовлетворенно крякнул, опустил пилу и повернулся к Менедему и Соклею. Жрец был невысок, ниже Менедема, но, когда двигался, под кожей его перекатывались упругие мускулы.

- Вот так-то будет лучше. А теперь - чем могу помочь? Вы с того судна, которое пришло прошлой ночью?

- Верно.

Менедем назвал себя и Соклея.

- Если ты слышал о нас, то, наверное, слышал и о том, что мы отбились от пиратов. У нас погиб один человек, а второй, похоже, вот-вот умрет от ран.

Феаген кивнул.

- Да. Я слышал об этом. Хотите, чтобы я очистил судно?

- Если можно, - сказал Менедем. - И нам бы хотелось принести здесь благодарственную жертву за то, что мы отбились от тех шлюхиных сынов.

Соклей вздрогнул, услышав это. Менедем не сомневался, что его двоюродный брат вздрогнет - Соклей ненавидел лишние траты. Но это нужно было сделать.

- Хорошо. - Жрец поколебался, потом сказал: - Ваш раненый… Если он умрет после того, как я закончу работу…

- Тогда тебе придется провести обряд снова, - ответил Соклей.

- Да, это я и имел в виду, - сказал Феаген. - Смерть есть смерть. И, что касается ритуала, не важно, как именно умер человек.

- Мы переложим его в лодку, - решил Менедем.

Так он поступил и с умирающим моряком после стычки с римской триерой в прошлом году.

- Очистить лодку тебе будет проще… А если по какой-то причине ты не сможешь прийти, что ж, тогда мы купим другую.

- Понимаю, - ответил Феаген. - Позволь мне взять чашу для очищений, а потом я пойду с вами в гавань.

Жрец ушел в храм, а когда он вернулся, Соклей вздрогнул.

- Интересно, давно ли эта чаша в храме? - шепнул он Менедему.

- О чем ты?.. А!

Менедем понял, что имеет в виду двоюродный брат. На чаше был изображен Посейдон - черный на красном фоне; на смену такой посуде давным-давно, еще во времена Пелопоннесских войн, пришла другая - с красными фигурами на черном фоне. Сколько таких чернофигурных чаш уцелело до наших дней?

- Они очень бережно с ней обращаются, - сказал Менедем.

- Надо полагать, - согласился Соклей.

Оба родосца и жрец зашагали к берегу моря.

Хорошенько рассмотрев "Афродиту", Феаген заметил:

- Ваша галера слишком массивна, чтобы из нее получилось хорошее пиратское судно, но теперь понятно, почему на первый взгляд вас можно принять за пиратов.

- Да, такое уже случалось, - подтвердил Менедем. - По-моему, Посейдон или кто-нибудь другой из богов должен очистить моря от пиратов.

- Я бы и сам этого хотел, - ответил Феаген. - Тогда мир стал бы лучше.

Менедем помахал гребцам, ожидавшим их возвращения, и моряки помогли ему, Соклею и Феагену подняться на "Афродиту".

Тело Доримаха, завернутое в окровавленную парусину, лежало на корме лодки. Еще по дороге к акатосу Феаген наполнил древнюю чашу морской водой, а теперь протянул ее Менедему, прежде чем взобраться на судно.

"Что он сделает, если я ее уроню?" - подумал Менедем. Но он не уронил чашу, а благополучно отдал ее обратно Феагену.

Жрец посмотрел на темные пятна на досках палубы "Афродиты".

- Вы выдержали тяжелый бой.

- Было бы еще тяжелей, если бы мы его проиграли, - отозвался Соклей.

- Конечно, - согласился Феаген.

Он прошелся туда-сюда по судну, разбрызгивая воду из чаши и негромко бормоча молитвы, а вернувшись на ют, заметил:

- Море освящает все, к чему ни прикасается.

- Полагаю, именно поэтому, когда в "Илиаде" Агамемнон принес в жертву кабана, извинившись в конце концов перед Ахиллесом, глашатай Талтибий швырнул тушу в море, - сказал Менедем.

- Именно так, - с довольным видом кивнул Феаген. - Туша кабана придала вес клятве Агамемнона, и мясо этого зверя не надлежало есть. Море было тропой, по которой кабан ушел к земле, солнцу и эриниям.

Жрец, сияя, посмотрел на Менедема.

- Вижу, ты из тех людей, что размышляют о подобных вещах.

- Ну…

Менедем не страдал излишней скромностью, но не мог принять такую похвалу, когда рядом стоял Соклей, поэтому сказал:

- Мой двоюродный брат больше склонен к философии, чем я.

- Я сам не питаю особой склонности к философии, - признался Феаген. - Думаю, мы должны поступать, как того хотят боги, и находить благовидные оправдания, когда поступаем, как нам вздумается.

Соклей приподнял бровь, услышав это. Но не успел он затеять спор, который сделал бы его кандидатом на глоток цикуты, Менедем сказал жрецу:

- Мы искренне благодарим тебя за то, что ты очистил судно.

И посмотрел на Соклея взглядом, говорившим: "Пожалуйста, не надо".

К его облегчению, двоюродный брат послушался.

- Рад от тебя это услышать, молодой человек, - ответил Феаген. - Тот, кто любит богов, и сам будет ими любим.

Он пошел на середину судна и побрызгал морской водой на Родиппа. Раненый, потерявшись в горячечных видениях, стонал и что-то бормотал.

- Боюсь, вы правы, - вздохнул Феаген. - Я уже вижу, как к нему тянется смерть.

- Хотел бы я, чтобы с такими ранами могли что-то поделать хоть лекари, хоть боги, - сказал Соклей.

Нет, он не собирался просто так оставить эту тему.

- Как известно, Асклепий совершал чудеса, - проговорил жрец.

- О да, - согласился Соклей. - Но если бы он делал это чаще, чудеса уже не были бы чудесами, и тогда больше людей прожили бы гораздо дольше.

Жрец мрачно посмотрел на него. Менедем почувствовал себя зажатым между двумя армиями как раз в тот момент, когда они уже готовы броситься друг на друга. Всеми силами стараясь изменить тему разговора, он сказал:

- Ладно, ребята, давайте спустим Родиппа в лодку. А потом позаботимся о нем как можно лучше.

Родипп жалобно взвыл, когда несколько моряков опустили его в лодку. Он продолжал выть даже после того, как товарищи соорудили навес из парусины, чтобы защитить его от палящего солнца.

- Милосерднее всего было бы перерезать ему глотку, - сказал Соклей.

- Он не осознает, что с ним, - ответил Менедем. - Не большая милость, но все же милость.

- И может, боги все же решат сохранить ему жизнь, - добавил жрец.

Менедем ни на мгновение в это не верил. И, стараясь удержать Соклея и жреца от перебранки, он переусердствовал. Если Родипп уже оказался в лодке, как же теперь Феаген вернется в Сунион?

У Менедема не хватило духу снова трогать раненого, поэтому моряки подозвали с берега другую лодку, и Менедем дал сидящему в ней парню пару оболов, чтобы тот отвез жреца домой. Едва лодка удалилась на такое расстояние, что Феаген уже не мог слышать голосов на акатосе - или почти не мог, - Соклей фыркнул и сказал:

- Он, может, и святой, но смышленым его не назовешь.

Феаген напряженно выпрямился. Менедем очень сомневался, что жрец удалился на нужное расстояние.

- Зато он, наверное, считает, что ты - смышленый, но отнюдь не святой, - заявил Менедем.

- Мне плевать, что он считает, - ответил Соклей. - И если ты полагаешь, что…

Назад Дальше