Сара кивнула. Она помнила слова старого Аммона; вероятно, Камаль прав. Но обрекать на верную гибель всех этих женщин и детей на основании предположения? Конечно, Сара боялась, но, пока сохранялся хоть малейший шанс, что на этот раз люди в черном сдержат свое слово и невинные будут спасены, другой возможности не было. И Сара твердо сказала:
- У меня нет выбора. Если я откажусь, мы погибнем. Атак остается шанс, что вы выживете.
- Такого шанса нет, это обман, - настаивал Камаль.
- Но откуда же мы знаем? - поддержал Сару Мильтон Фокс. - А если допустить, что он говорит правду? Что на сей раз они сдержат слово? Мне кажется, это разумнее, чем отказываться от всяких переговоров и ждать неизбежного конца.
- Простите, инспектор, - сказал сэр Джеффри, - но вы трус. Спасая собственную шкуру, вы не гнушаетесь выдать варварам женщину, которую обязаны защищать.
- Обязан защищать? - Фокс приподнял тонкие брови. - Но я не телохранитель леди Кинкейд, не ее личный сопровождающий и не принимаю ваших возражений, сэр Джеффри.
- Не принимаете? - Сэр Джеффри с укоризной посмотрел на него. - Ну не принимайте. Только как же вы станете смотреть в зеркало, не сгорая при этом всякий раз со стыда? Леди Кинкейд, - обратился он к Саре, - я поражен вашим мужеством и выдержкой, но не допущу, чтобы вы предали себя в руки врага. Если вы решитесь идти, я пойду вместе с вами.
- Это по-рыцарски, сэр Джеффри, - ответила Сара, - но потребовали только моей выдачи, и я не допущу, чтобы…
- Я тоже пойду, - сказал Камаль и встал, сняв с лица повязку.
- Нет, Камаль, я этого не хочу. Ты уже слишком много сделал…
- Это мое решение, - перебил ее вождь туарегов. - Иншаллах.
В его голосе звучала непреклонная решимость, и Сара поняла, что возражения бесполезны. Эта преданность так тронула ее, что на какое-то мгновение ей отказал голос. Как же далеко они ушли от Каира - во всех отношениях… Сара переводила глаза с одного на другого, оба кивнули. Она глубоко вздохнула, втянув в себя ночной воздух, пропитанный горьковатым дымом, и снова обернулась к человеку в черном.
- Я согласна, - твердым голосом сказала она. - Я пойду к вам, если вы отпустите людей.
- Конечно, - ответил всадник.
- Кроме того, меня будут сопровождать два джентльмена.
Человек в черном рассмеялся.
- Если это доставит им удовольствие… Никто не может сказать, что мы несправедливы к своим врагам.
- Это верно, - едко сказала Сара, бросив взгляд на труп лейтенанта Фарнсворта. - Однако я требую гарантий. Я требую, чтобы наши люди немедленно ушли. Я требую для них воды и восемь верблюдов для перевозки детей и раненых.
- Чего еще ты требуешь, женщина?
- Если вам приказано доставить меня живой, то вы выполните все мои требования, - спокойно отозвалась Сара, вызывающе глядя на всадника.
Тот ответил не сразу, но в конце концов кивнул:
- Мадбут.
Камаль с благодарностью посмотрел на Сару, а затем обменялся несколькими словами с туарегами. Поскольку они говорили на своем языке, Сара не могла понять, о чем шла речь, но Камаль говорил возбужденно и отчаянно жестикулировал. Воины покивали и начали готовиться к отходу. Так как туареги были кочевниками и привыкли менять места обитания, они быстро сложили то немногое, что у них осталось, - в основном воду и провиант. Огнестрельное оружие без патронов было бесполезно, но они все же взяли его с собой. Привели восемь верблюдов, неприкаянно стоявших посреди дымящихся обугленных руин лагеря, и нагрузили их самым необходимым. Раненых, в их числе Стюарта Хейдна, все еще не пришедшего в сознание, положили на сделанные из шестов разрушенных палаток носилки.
Камаль передал командование одному из своих соплеменников, а Сара доверила командование гвардейцами Мильтону Фоксу. При этом она настойчиво рекомендовала ему в крайних ситуациях прислушиваться к кочевникам, обладавшим несравненно большим опытом выживания в пустыне. Под взглядом человека в черном, неподвижно сидевшего на лошади и наблюдавшего за всеми этими приготовлениями, маленький караван покинул лагерь и скоро исчез за ближайшим барханом. Остались лишь Сара, сэр Джеффри и Камаль.
Однако их одиночество было недолгим. Ночь внезапно как бы ожила. Показались воины в черном, под покровом темноты приблизившиеся к лагерю, и Сара поняла, что приняла правильное решение. Ибо если бы она отказалась от предложения врага, ее спутников, а также женщин и детей уже не было бы в живых… Люди в черном связали Саре и ее сопровождающим руки, завязали глаза и, наведя на них ружья, повели в неизвестность.
Глава 5
Дневник экспедиции
"Не знаю, куда нас привели. Поскольку я потеряла всякое чувство времени, то не могу сказать, сколько продолжался наш путь - сначала пешком, потом на лошадях. Уже давно рассвело; не могу судить, какое расстояние мы преодолели, понятия не имею также, что сталось с нашими людьми, которых отпустили. Могу только гадать, что случится с сэром Джеффри, Камалем и со мной. Я так благодарна им зато, что они рядом, но каким же безрассудным было это решение. Ибо для меня очевидно, что ни один из нас не выйдет из лагеря заговорщиков живым…"
Когда ей развязали глаза, Сара, несмотря на тревогу, обрадовалась, увидев своих верных спутников. Их заперли в хижине, сложенной из необработанных камней. Через щели проникал яркий солнечный свет, прорезывавший пыльный воздух словно мечами. За этим забором из света и тени, в самом дальнем углу, прислонившись к стене, спал человек, которого Сара так хорошо знала. Его кожу спалило солнце, борода и волосы спутались, а одежда превратилась в лохмотья. Но перед ней сидел Мортимер Лейдон. Несмотря на драматические обстоятельства свидания, Сара не могла поверить в удачу.
- Дядя Мортимер? - негромко окликнула она.
Лейдон не реагировал. Лейб-медик очень сильно похудел, щеки у него ввалились, он шумно и тяжело дышал.
- Дядя, - повторила Сара.
Мортимер Лейдон пошевелился. Веки дрогнули, он приоткрыл глаза и растерянно осмотрелся, как будто забыл, где находится. Тихо звякнули цепи, которыми он был прикован к кольцам, торчавшим из стены. Но он тут же узнал Сару.
- Здравствуй, дядя, - прошептала она.
- Сара? - Он с недоумением посмотрел на нее. - Но это невозможно! Это, вероятно, сон, обман моих измученных чувств. Или…
- Это не сон, мой старый друг, уверяю вас, - ответил сэр Джеффри. - Ваша племянница так же реальна, как и я, и, увы, эти стены, в которых нас заперли.
- Джеффри, мой верный друг… Сара… - Слезы выступили на глазах Лейдона. - Как же это? Может, я уже умер, и мы все на небесах?
- Нет, дядя. - Сара улыбнулась. - Ты жив, и, как сказал сэр Джеффри, это вовсе не сон, а явь. Мы пришли, чтобы тебя освободить…
- Да воздаст вам Господь сторицей. - Лейдон бросил взгляд на связанного Камаля, сидевшего на полу возле Сары и сэра Джеффри. - А это кто?
- Это Камаль, дядя Мортимер, - объяснила Сара. - Настоящий друг, он нам очень помог.
- Понятно… Но как же вы меня нашли? И как попали сюда? Вы такие же пленники, как и я…
- Долгая история, дядя Мортимер.
Сара попыталась как можно короче рассказать, что произошло после похищения Лейдона. Многое она опускала, другое сокращала.
- Ради всего святого, - прошептал Лейдон, когда она закончила свой рассказ, - вам нельзя было сюда приходить. Нельзя было меня искать. Наш враг очень опасен. Это фанатики, настоящие дьяволы в человеческом обличье…
- Кто они? - спросил сэр Джеффри. - Вам удалось что-нибудь узнать об этих людях?
- Не очень много, - покачал головой Лейдон. - Они называют себя потомками Мехерет - понятия не имею, что это значит - и ищут какую-то тень. Одеваются в черное и заматывают лица, большинство из них - арабы.
- Большинство? - переспросила Сара. - Значит, не все?
- Нет, среди них есть и один белый. Боюсь, наш соотечественник.
- Англичанин среди этих варваров? - Джеффри Халл поморщился. - Не могу поверить.
- И это еще не все, сэр Джеффри, - мрачно ухмыльнулась Сара. - Англичанин во главе банды.
- Да, это так, - подтвердил ее крестный. - Я нередко слышал, как он раздавал приказы. А откуда ты знаешь, дитя мое?
- Я с самого начала считала, что такие секретные сведения о британской королевской фамилии не могла раздобыть горстка египетских повстанцев. Мы имеем дело с разветвленным заговором, и у меня есть все основания подозревать, что в дело замешана "Египетская лига".
- "Египетская лига"? - Лейдон изумленно уставился на нее. - Ты понимаешь, что говоришь, дитя мое?
- Но почему вы не сказали об этом мне? - удивился сэр Джеффри.
- Это ничего бы не изменило, - ответила Сара. - А потом я не была уверена…
- …не работаю ли я на врага, - спокойно закончил сэр Джеффри. - Я понимаю вас.
- Простите мне мое недоверие, но мы с Дю Гаром считали, что это единственная возможность выяснить, не находится ли в наших рядах враг. Но теперь Дю Гар мертв, и я не вижу причин, почему бы…
- Дю Гар мертв? - в ужасе спросил Лейдон. Сара не хотела вдаваться в подробности гибели француза, так как ей еще трудно было об этом говорить.
- Да, - коротко ответила она.
- Сара. - Мортимер Лейдон прикусил губу. - Мне очень жаль. Мысль о том, что близкий друг погиб, пытаясь найти меня, непереносима…
- Знаю, дядя Мортимер, - попыталась успокоить его Сара, - не казни себя. Если кто-то и виноват во всем, что случилось, так это я. Мы прикоснулись к запретному и теперь платим сполна.
- Вы не имеете права так говорить, - возразил сэр Джеффри. - Вы забываете, что мы искали не только вашего дядю, но и пытались вырвать у прошлого его большую и, быть может, последнюю тайну. И вы проделали огромный путь, леди Кинкейд! Вы продвинули вперед дело археологии, и я уверен, ваш отец гордился бы вами.
- Вряд ли, сэр Джеффри, - покачала головой Сара. - Мой отец был душой и телом предан археологии, в прошлом он видел свою цель и предназначение. Но он никогда бы не согласился оплачивать научное знание кровью невинных людей.
- Глупости, - проворчал сэр Джеффри. - Что случилось, то случилось. Вы не смогли бы ничего предотвратить. Никто не мог предугадать нападение дикарей. А великие открытия требуют времени и жертв.
- Великие открытия? - Мортимер Лейдон вопросительно посмотрел на Сару. - Так ты нашла то, что ищут эти сектанты?
- Пока нет, но я знаю, где находится место, называемое ими Тень Тота. Там хранится то, что тщетно в течение трех тысяч лет искали люди, - "Книга Тота" со всеми ее тайнами. Я знала, что поиски этой книги рано или поздно приведут меня к тебе, дядя Мортимер.
- Но… это невероятно, - выдохнул врач. - И как же?..
- Тихо, - быстро прошипел Камаль, до сих пор не произнесший ни слова. - Я слышу шаги. Кто-то идет.
Шаги быстро приближались. Солнечные лучи, освещавшие хижину, заметались, и дощатая дверь отворилась. Вошел высокий, с ног до головы одетый в черное человек. Сара тут же узнала в нем главаря банды, с которым вела ночью переговоры.
- Ну что ж, - сказал он по-английски, но с акцентом, - мы подыскали вам неплохую компанию, доктор. Вы довольны?
- Отнюдь, - покачал головой Лейдон. - Доволен я буду, только когда мы все будем на свободе, а вам палач набросит на шею веревку.
Человек в черном зычно рассмеялся.
- Этого не случится, доктор.
- Не зарекайтесь, - посоветовала Сара. - Зачем вы нас здесь держите? Что вы хотите с нами сделать? Чего вы вообще хотите?
- Тебе прекрасно известно, что мы ищем, женщина.
- Пусть известно, все равно вы ничего не получите.
- А теперь ты не зарекайся. Из надежного источника мы знаем, что тебе известно место, где спрятана книга.
- А если и так? - дерзко спросила Сара. - Неужели вы думаете, что я скажу вам об этом?
- По всей видимости, нет. Если только я не найду способ тебя переубедить.
Сара презрительно рассмеялась.
- И как же вы собираетесь меня переубеждать?
- Например, так, - небрежно ответил араб, вытащил из куфтана заряженный револьвер и без предупреждения выстрелил в сэра Джеффри.
- Нет! - в ужасе закричала Сара, но было слишком поздно.
Джеффри Халла словно громом поразило, он смотрел на свою правую ногу, на появившееся в ее бедренной части отверстие толщиной в палец. Из него текла кровь, пропитывавшая брюки и землю. Королевский советник был смертельно бледен и близок к обмороку.
- Грязная свинья! - закричала Сара и рванула связывавшие ее веревки.
Но человек в черном остался невозмутим.
- В чем дело? - спросил он, наведя ружье на Мортимера Лейдона. - Я могу продолжить. Увидев, как твои спутники распадаются на составные части, ты наверняка передумаешь. Но можешь и избавить их от этой участи…
Саре казалось, что она летит в бездонную пропасть. У нее не было никаких шансов против такого бессовестного насилия. Изверг нашел ее слабое место, у нее не хватит сил пассивно смотреть, как калечат ее спутников. Грудь вздымалась от участившегося дыхания, кулаки сжимались от беспомощности и гнева. Но она должна сделать то, чего от нее требуют…
- Ничего не говори им, Сара, - внушал Камаль. - Они все равно нас убьют.
- Молчи, пес! - прикрикнул на него человек в черном. - Как сын пустыни ты должен знать, что существует много способов умереть, и далеко не все из них быстрые и легкие.
Он закинул голову и презрительно засмеялся, и впервые в жизни Сара Кинкейд почувствовала настоящую ненависть. Ее душил гнев на чудовище, являющееся причиной стольких несчастий. Пусть получит то, что хочет, подумала она. Но победы ему и его сообщникам не видать…
- Ну хорошо! - воскликнула она, делая вид, что сдается. - Вы победили. Я найду вам Тень Тота и открою тайну… если со мной пойдет Камаль.
- Этот презренный пес? - Главарь недоуменно посмотрел на туарега.
- Он был моим проводником в экспедиции, он мне нужен, - ответила Сара тоном, не терпящим возражений. - И я требую, чтобы доктор Лейдон осмотрел рану сэра Джеффри. Он врач и сможет ему помочь.
Глаза из-под черного платка перебегали с одного пленника на другого.
- Согласен, - сказал он наконец. - Когда ты пойдешь?
- С наступлением темноты, - ответила Сара. - Мне нужно ориентироваться по звездам.
- Мадбут, - промолвил человек в черном. - Согласен.
- Мне нужны инструменты и веревки, кроме того, оружие.
- Зачем?
- Чтобы защищаться, зачем же еще.
- Инструменты вы получите, оружие нет. Не делай ошибки и не принимай меня за глупца, женщина. Мы будем пристально наблюдать за вами. И если вы предпримете хоть малейшую попытку бежать или перехитрить нас, то ваши спутники умрут страшной смертью, это я тебе обещаю.
- А где ваш предводитель?
- А в чем, собственно, дело?
- Мне нужно с ним поговорить.
Главарь только рассмеялся.
- Ты требуешь слишком многого, женщина, - сказал он, выбираясь из хижины. На ходу он дал одному из караульных указание развязать Мортимера Лейдона, чтобы тот мог обработать рану сэру Джеффри. - Нагарак сайд.
- Всего доброго, - ответила Сара по-английски. И пленники снова остались одни.
- Могло быть и хуже, - проворчал Лейдон, осматривая стонавшего от боли королевского советника. - Всего лишь мягкие ткани. Я вытащу пулю и прижгу рану. Но что же ты наделала, Сара?
- То, что должна была сделать, - мрачно ответила она.
- Ты поступила благородно, выбрав жизнь для своих друзей, - признал Камаль. - Но это неправильное решение. Разве ты забыла, что говорил тебе эль-Хаким? Что тайну Тота нужно сохранить любой ценой?
- Я не забыла слова мудреца, но помню еще и данное ему обещание.
- Так вот что важно для тебя? Сдержать обещание? - Камаль недоверчиво посмотрел на нее.
- Признаюсь, сперва я не была уверена, надеялась, что до этого не дойдет и мне не придется выполнять его. Но теперь, вижу, иного выхода нет.
- Нет другого выхода? - спросил Мортимер Лейдон, отрывая ворот своей разодранной рубашки, чтобы перевязать рану сэру Джеффри. - Что это значит? О чем вы там рассуждаете?
- О том, что тайна Тота ни за что не должна попасть в руки сектантов, - шепотом поведала Сара. - Аммон эль-Хаким помог мне, но прежде взял с меня обещание сделать все для того, чтобы враг никогда не овладел огнем Ра, способным в его руках стать страшным оружием. Конечно, меня влечет и любопытство, мне интересно узнать, действительно ли существует эта таинственная сила. Но если так, я сделаю все, чтобы ее уничтожить.
- Как? - тихо спросил Камаль.
- Посмотрим, когда дело дойдет до этого.
- А может, подождать? Потомки Мехерет, судя по всему, не знают, где находится Тень Тота…
- Рано или поздно узнают, - твердо ответила Сара. - А раз мы сегодня здесь и понимаем, какую угрозу таит в себе эта тайна, мы должны устранить ее раз и навсегда. Это наша судьба.
- Иншаллах, - прошептал Камаль.
- Иншаллах, - отозвалась Сара.