Наследники испанского пирата - Лилия Мельникова 18 стр.


– Я на нем настоящая королева, тебе он очень удался, милый. Нужно обязательно сохранить его для нашего ребенка, – говорила испанка.

Портрет стоял за шкафом, повернутый лицом к стене. Ник ни разу не смотрел на него после смерти Соледад, слишком тяжело было его видеть. Теперь его предстояло упаковать для перевозки.

Шелтон зажег несколько свечей, чтобы лучше рассмотреть картину. Тут он заметил странную вещь: что-то изменилось в выражении лица Соледад на портрете. Но что именно? Ник не мог сразу понять. Постепенно до него дошло – кончики ее губ слегка приподнялись, словно, испанка старалась сдержать улыбку. Этого не могло быть! Он прекрасно помнил, что лицо на портрете было серьезным, без тени улыбки. Соледад сама так захотела, для торжественности, сохранить строгое выражение лица. Улыбки он не писал, он точно знал. Что же произошло с картиной? Может быть, краски оказались некачественными и мазки поменяли направление?

Он осторожно дотронулся до картины в районе губ, все было в порядке – ни отслоения, ни трещин, краски лежали ровно. "Здесь какая-то загадка. В чем же дело? – думал Ник. – А вдруг это знак, который подает мне Соледад?"

Шелтон никогда не был мистиком, всем чудесам он мог найти разумное объяснение, но только не в этот раз.

"Неужели дух умершей вселился в портрет? Что она хочет мне сказать? На могиле я почувствовал умиротворение и понял, что она не желает, чтобы я страдал. И здесь, на портрете, своей улыбкой она подтвердила, что отпускает меня. Неужели Соледад из другого мира наблюдает за мной? Значит, она знает, что я влюбился в Ровену и хочет, чтобы я был счастлив с ней", – размышлял доктор.

Он еще раз внимательно вгляделся в лицо жены: на ее губах застыла слабая, едва заметная улыбка.

"А может я просто забыл, что запечатлел эту полуулыбку, чтобы придать лицу загадочное выражение, как у Моны Лизы?" – Ник уже ни в чем не был уверен и, со вздохом, упаковал портрет в бумагу.

Одежду и обувь Соледад доктор отдал жене Хулио, женщины были одинакового телосложения, обе маленькие и хрупкие, так что все оказалось Марии впору.

Ник лег спать далеко заполночь. Как ни странно, сразу же крепко уснул, встал на рассвете бодрым и свежим. Впереди ждала новая жизнь и в ней, как он надеялся, будет Ровена. За свою любовь мужчина был готов бороться, даже если весь мир будет против.

Доктор понимал, что должно пройти какое-то время, чтобы Ровена повзрослела и смогла разобраться в своих чувствах.

Утром багаж увезли на телеге. Отъезжающие отправились в порт пешком, идти было совсем недалеко.

В порту Хулио суетился, помогал с погрузкой.

Мария и Матильда плакали, женщинам было жаль расставаться с малюткой Изабеллой. Они осеняли ее крестами, читали молитвы, и наконец, передали на руки Кончите.

Шелтон обещал обязательно привезти дочь в Барселону, когда она немного подрастет. Он хотел, чтобы девочка познакомилась с домом предков и друзьями матери.

И вот наступил момент, когда величественная "Британия" медленно отчалила от берега, трепеща на ветру обновленными белоснежными парусами.

Капитан Мелвилл, стоя на мостике, отдал честь оставленным на причале испанским друзьям. А они осеняли крестами удаляющееся судно.

Глава 47. В море

По мере того, как флойта набирала ход, люди на берегу превращались в крохотные точки. Шелтон стоял у борта, пристально вглядываясь в постепенно тающий вдали берег. Он прощался со своей прежней жизнью.

На палубе остался только Бобби, а с ним, конечно и Луиза, не спускавшая глаз с озорника.

Козочку Кетти поместили в загончику правого борта. Туда поставили ведро с водой и охапку душистой, свежескошенной травы. Голди сразу же устроилась рядом с загоном, вспомнив свои пастушеские обязанности. Она зорко следила за каждым движением козы, хотя прекрасно понимала, что той некуда деться с корабля. Кетти спокойно пережевывала траву, изредка насмешливо поглядывая на собаку.

Бобби уселся рядом с ними. Он хотел поговорить с козой.

– Ну, скажи мне, о чем ты думаешь, Кетти? – допытывался Бобби.

Но коза только молча кивала головой, не давая вразумительного ответа на вопрос мальчика. Он гладил ее шелковистую шерстку и угощал животное яблоком.

Бобби скучал по дельфинам. Мальчику очень хотелось порезвиться и поиграть с ними в воде. Свою любовь к дельфинам мальчик теперь перенес на собаку и козу.

"Голди и Кетти тоже очень добрые и ласковые. Только жаль, что не разговаривают!" – думал мальчик, пытаясь представить себя то козой, то собакой, чтобы лучше разобраться в их мыслях.

С Голди было проще, она казалась открытой, все чувства тут же выражались на ее симпатичной мордочке и дополнялись движением хвоста.

А Кетти была скрытной и загадочной. Говорили только ее желтые навыкате глаза. Но о чем? Мальчику казалось, что коза знает что-то такое, о чем он даже не догадывается, и это касается именно его, Бобби, а может и всех людей, плывущих на корабле.

Мальчик все смотрел и смотрел в лукавые желтые глаза козы. И Голди, сидевшая рядом, тоже в чем-то подозревала эту белоснежную красавицу. Она даже пыталась пожевать веточку, которой Кетти так аппетитно хрустела. Но зелень оказалась безвкусной, и собака выплюнула ее.

Внезапно коза заблеяла и уставилась на Бобби, он вдруг увидел, что ее глаза заволоклись белым туманом, из которого вышли силуэты двух фигурок – мужской и женской. Мальчик потер себе веки, чтобы лучше разглядеть картинку, но вдруг все исчезло. Бобби заволновался.

– Что ты хочешь мне сказать? – спрашивал он.

Но животное отвернулось и принялось с аппетитом жевать траву.

Тут небо заволокло темными тучами и начал моросить мелкий осенний дождь.

Луиза увела Бобби в каюту, Голди нехотя поплелась за ними.

"Видно, показалось, – решил мальчик. – Бывает же такое!"

Судно шло на всех парусах, команда занималась своим делами, равнодушно взирая на разбушевавшуюся стихию.

К вечеру подул сильный ветер и резко похолодало. Шелтон поднялся на капитанский мостик.

– Завтра на рассвете минуем пролив, а потом пойдем через воды Атлантики, – сообщил Мелвилл.

– Да, каждый час нас приближает к дому, – задумчиво ответил доктор.

В это время на палубу вышла Ровена. Мысли о Нике не давали ей покоя. Она постоянно ловила на себе его восхищенные взгляды. Но этого было мало. Девушке хотелось точно знать, как Шелтон к ней относится, и что будет, когда они вернутся домой.

Увидев одиноко стоящую фигурку Ровены, доктор поспешил к ней.

– Рони! Как хорошо, что ты здесь, я хотел поговорить с тобой, – начал Шелтон, беря девушку за руку. – Выслушай меня, мне очень важно, как ты отнесешься к моим словам. С тех пор, как ты появилась в Барселоне, я потерял покой. Ты ворвалась в мою жизнь, как ураган! До нашей встречи на этом свете меня удерживала только моя маленькая дочь. Но теперь все поменялось, жизнь вновь обрела краски! Я люблю и надеюсь! – он вопросительно заглянул ей в глаза.

Девушка, не помня себя от счастья, прижалась к доктору.

– Я, я, – шептала она, – я люблю тебя, Ник! Я так тебя люблю, для меня нет никого дороже!

Сердце Шелтона чуть не выпрыгнуло из груди. Он обнял дрожащую Ровену.

– Рони, милая, я мечтаю, чтобы ты стала моей женой! Но тебе всего пятнадцать, – сказал доктор.

– Меня не пугает разница в возрасте! – возразила Ровена.

– А меня пугает, – ответил Ник. – Я взрослый мужчина, вдовец с ребенком на руках. А ты еще подросток, тебе еще рано выходить замуж!

– Мне скоро исполнится шестнадцать, – жалобно пролепетала Ровена.

– Вот пройдет еще пара лет и тогда я пойду просить твоей руки у лорда Броквуда, – рассмеялся доктор. – Мне никто не нужен кроме тебя, и я буду терпеливо ждать, когда ты повзрослеешь. Если, конечно, за это время не передумаешь.

– О, Ник! Я уже давно мечтаю о тебе, ты моя судьба. Ничто меня не остановит, не заставит отказаться от тебя! – девушка протянула губы для поцелуя, но доктор мягко отклонился, так что ее поцелуй пришелся ему в щеку.

Он взял девушку за руку и проводил в каюту. В дверях Ровена обернулась.

– У меня никогда не будет другого мужчины! – сказала она.

Ник вышел на палубу. Холодный и соленый от брызг морской воды ветер обдувал его пылающее лицо.

"Неужели такая чудесная девушка, умная и красивая, лишенная сословных предрассудков, любит меня!" – он вернулся в каюту и попытался заснуть, в его голове вновь и вновь прокручивался разговор с Ровеной. Не в силах справиться с эмоциями, доктор вновь вышел на палубу, чтобы подышать свежим воздухом.

Время близилось к рассвету. Тяжелый белый туман окутал корабль. Не было ничего видно даже на расстоянии вытянутой руки. Ощупью, вцепившись в перила, Ник двинулся к капитанскому мостику. По оживленным голосам, доносящимся оттуда, доктор понял, что Мелвилл не один, а с помощником. Из обрывков разговора, он узнал, что корабль только что миновал пролив и теперь они находятся в океане.

Глава 48. Побег

Арестованных пиратов перевозили в полицейской карете. Их везли к месту заключения по узким улочкам Барселоны. Вездесущие мальчишки с криками преследовали экипаж, свистели и швыряли камнями, так что полицейским приходилось их отгонять.

Через несколько дней морских разбойников осудили и сослали на пожизненную каторгу в каменоломни. А главарей, Ксавье Курвеля, по прозвищу "француз" и его правую руку капитана Беннета Хетча было приказано доставить в Мадрид. Злодеи должны были предстать перед королевским судом. Их ждал суровый приговор – казнь через повешение. Одетых в полосатую арестантскую робу, закованных в кандалы преступников посадили в черную карету с зарешеченными окнами и, в сопровождении конных конвоиров повезли вглубь страны, в столицу. Предстояла далекий трудный путь с остановками и ночевками.

Ксавье Курвель, первым делом внимательно осмотрел карету изнутри, надеясь найти хоть какую-нибудь возможность бежать. Но экипаж оказался очень прочным: ни единой трещинки, ни щелочки в полу.

В голове у бывалого пирата не укладывался тот факт, что для него уже все кончено. Он всегда умел найти выход, даже из самого отчаянного положения. Вот и сейчас, угрюмо вглядываясь в проносящиеся мимо дома, деревья и луга, он продолжал строить самые невероятные планы побега.

– Эй, Хэтч! – обратился он к молчаливому сообщнику. – Что-то ты совсем раскис, голову повесил! Неужто смирился и готов сдаться без боя?

– Какой уж тут бой? Впереди нас ждет виселица. Скоро будем болтаться в петле, на потеху зевакам, – хриплым голосом ответил капитан и хмуро уставился в окно.

– А я не собираюсь болтаться на виселице. Приходилось выходить живым еще и не из таких переделок, – бодро ответил Курвель. – Не падай духом, дружище! Что-нибудь придумаем!

Хэтч ничего не ответил. Оба надолго погрузились в молчание.

Время тянулось медленно. Надвигалась ночь. Когда совсем стемнело, кортеж остановился на отдых в придорожном постоялом дворе, примерно в трех лигах от Сарагосы. В город не заехали намеренно, чтобы не привлекать любопытных.

Постоялый двор с таверной располагался в глухой местности, сразу же за ним начинался лес. Эти земли принадлежали богатому и могущественному сеньору Карлосу Мендозе. Только он сам и его семья имели право охотиться в этих лесных угодьях. Местным жителям вход туда был строго заказан.

Арестантов вывели под конвоем из кареты и поселили в самой дальней комнате с решетки на окнах. На ночь с них сняли кандалы, на левую руку каждому надели цепь, которую приковали к ножке кровати.

Утомленные дорогой пленники повалились на кровати и задремали, в ожидании обещанной кормежки. Из соседней комнаты доносились веселый смех и шутки охранников. Полицейские ужинали и пили вино.

– Эти сторожевые псы про нас забыли, что ли? Сами жрут и пьют, а мы тут умираем от жажды и голода! Неужели придется лечь спать не поужинав? – проворчал Хэтч.

– Наберись терпения, приятель, – спокойно возразил Курвель. – Полицейские обязаны доставить нас в Мадрид живыми и здоровыми, а иначе не сносить им головы. Так что, без ужина не останемся!

И, действительно, через несколько минут послышался лязг отпираемого замка. В дверях появился охранник с подносом и горящей свечой. Он был изрядно пьян. Поставив на стол миски с горячей похлебкой, буханку хлеба и кувшин воды, он добродушно обратился к арестантам.

– Ну, что, преступнички и душегубы, проголодались? Жрите от пуза, пока еще живы! – и страж громко захохотал, брызгая слюной и хлопая себя по животу. Из кармана его форменного мундира небрежно торчала связка ключей. Выпитое вино притупило его бдительность, стражник был в хорошем расположении духа и собирался сказать пленникам еще несколько веселых колкостей, но не успел: Курвель и Хэтч переглянулись, и мгновенно, не сговариваясь, накинулись на охранника. Могучий удар тяжелого кулака Хэтча обрушился на голову бедняги. Тот упал, как подкошенный, не успев произнести ни слова.

Курвель быстро вынул ключи из его кармана, и пленники освободились от цепей. Затем они сорвали с охранника одежду и засунули бедняге в рот кляп из его же портянки. Пираты связали бесчувственное тело арестантской робой и приковали к кровати. Ксавье переоделся в одежду охранника. На могучего Хэтча, она, все равно бы, не налезла. Это было проделано быстро и почти бесшумно. Арестанты вышли в коридор, прислушались, закрыли комнату на замок, а ключи взяли с собой. Потом они прокрались во двор. На случай, если бы кто-то заметил беглецов, Хэтч шел согнувшись и держась за живот, а Курвель, под дулом пистолета, якобы, вел его в нужник.

На счастье беглецов, во дворе никого не оказалось. Все постояльцы спали, только из комнаты полицейских по-прежнему доносились веселые голоса и звон стаканов. Так, никем не замеченные, пираты достигли леса.

Ночью в лесу было очень темно, продвигаться вперед оказалось почти невозможно, мужчины натыкались на деревья. Они, злобно чертыхаясь, очень медленно двигались вглубь леса. Нужно было уйти как можно дальше, пока их не хватились.

Сейчас, когда они были уже на свободе, пиратам очень не хотелось попасть снова в лапы полицейских. Надо было спешить.

Вдруг, шедший впереди Курвель, услышал шум падения и приглушенный стон Хэтча. Тот споткнулся о торчащий из земли корень и повредил правое колено. Капитан сидел на земле и тихо стонал. Дальше идти он не мог. Нужно было найти укрытие, чтобы переждать остаток ночи.

– Иди один, без меня! Спасай свою шкуру, – сказал Хэтч, – со мной все кончено. Не хочу тянуть тебя за собой!

– Ну, уж нет, дружище! – спокойно возразил Курвель. – Я тебя не брошу! Столько лет мы вместе! Ты всегда был для меня опорой и незаменимым помощником. Ксавье склонился над несчастным, высек огонь из огнива, обнаруженного в кармане мундира охранника, поджег сухую веточку и осветил больную ногу товарища.

Колено сильно распухло, и доставляло невыносимую боль при ходьбе.

Курвель выломал толстую ровную ветку, срезал с нее сучки, складным ножом и протянул ее капитану. Хэтч оперся на нее, как на костыль, а с другого бока Курвель подставил ему плечо. Так они, медленно ковыляя, тащились еще больше часа, пока не заметили впереди, за деревьями, тусклый огонек.

– Оставайся здесь, а я пойду, разведаю, что там такое? – приказал Ксавье. – Если повезет, это может оказаться жилье.

Сказав это, он исчез в темноте.

Хэтч устало вздохнул, прилег на землю и вытянул натруженную ногу. Он не сомневался: француз придет за ним. Этот пират умел держать слово, и своих в беде не бросал.

Вскоре Курвель вышел к избушке на лесной поляне. Он сразу догадался, что это жилище лесника, кто еще мог поселиться в такой глуши, кроме стража леса? В избушке горела свеча. У стола сидел сухонький старичок с острой седой бородкой и чистил ружье. Других людей в доме не было видно.

У невысокой плетеной изгороди стояла стреноженная лошадь, она мирно пощипывала траву. На пороге спал огромный вислоухий пес. На шорох он приподнял голову, понюхал воздух и хрипло залаял. Видимо был очень стар, как и его хозяин. Лесник прикрикнул на собаку, продолжая заниматься своим делом. Пес недовольно заворчал, свернулся калачиком, и, прикрыв нос хвостом, захрапел.

"Ну что ж? Обстановка подходящая. Риска никакого, нужно действовать. Со стариком можно договориться, а если заупрямится, то справится с ним не составит труда".

Он подошел к избушке, бесцеремонно пнул ногой поднявшегося с грозным рычанием пса, так, что тот с визгом свалился с крыльца, и, поджав хвост, поплелся прочь.

Лесник с удивлением поднялся навстречу незваному гостю:

– Что здесь понадобилось сеньору полицейскому? Не случилось ли чего?

– Все в порядке, – ответил Курвель и вежливо поздоровался.

– Приветствую вас, сеньор, не знаю вашего имени?

– Пабло Гомес, тутошний лесничий, – поспешил представиться старик. – Состою на службе у сеньора Мендозы.

– Очень приятно, сеньор Гомес! У меня к вам большая просьба: нужно приютить на несколько дней одного человека. Я нашел его в лесу раздетого и избитого. Его ограбили разбойники и бросили умирать. Не найдется ли у вас какой-нибудь одежонки для несчастного, он стесняется показаться людям на глаза в таком плачевном виде?

– Да, конечно у меня есть пара лишних штанов и рубаха, – любезно предложил лесник висящую на спинке стула одежду.

– Но, сеньор Гомес, дело в том, что этот человек очень большой. Он не влезет в ваши штаны и рубаху, – произнес Курвель с сожалением. – Нет ли у вас одежды посвободнее?

– Дайте подумать, сеньор сержант! – сказал старик, почесывая затылок.

– На чердаке много всякого старья осталось от отца. Он тоже работал лесником и жил в этом доме. Отец был крупным мужчиной. Нужно порыться в сундуке – там вся его одежда. Сейчас поднимусь и поищу. А вы пока присаживайтесь, выпейте чайку! Чайник еще не остыл. Не стесняйтесь, наливайте себе. У меня чаек вкусный, настоянный на лесных травах!

Сухонький старикашка быстро взобрался по приставной лестнице на чердак.

Курвель налил себе в большую жестяную кружку чаю и жадно осушил ее. Ему показалось, что более вкусного напитка он еще не пил в своей жизни.

Лесник принес штаны и рубаху внушительного размера, а также громадные стоптанные сапоги.

– Думаю, эта одежда подойдет несчастному, пусть оденется, и приводите его сюда. А я пока подогрею похлебку с зайчатиной, вчера вынул из силка крупного зайца! Небось, проголодались? – сказал старик и принялся разводить огонь в печи.

Назад Дальше