Наследники испанского пирата - Лилия Мельникова 19 стр.


Взяв одежду, поблагодарив гостеприимного лесника, Курвель поспешил к месту, где оставил Хэтча. Вскоре, спрятав арестантскую одежду в кустах, пираты добрались до избушки, где их ждала аппетитно пахнущая густая похлебка из зайчатины.

По дороге Курвель проинструктировал капитана, как себя вести и что рассказывать леснику. Хэтч представился наивному, ничего не подозревающему старику состоятельным купцом, возвращавшимся с ярмарки с богатой выручкой.

– Все отобрали разбойники, бандиты проклятые: и телегу, и лошадь, и все деньги! – плаксиво рассказывал капитан, по настоящему, входя в роль жертвы грабителей.

А Курвель изображал благородного героя-полицейского, спасшего купца от неминуемой смерти. Лесник разрешил Хэтчу пожить у него в избушке, пока не заживет нога. А Ксавье сказал, что завтра же уйдет, потому что, надо явиться на службу.

Рано утром лесник отправился на ежедневный обход своего участка. Старик распрощался с гостями, взял ружье, сел на лошадь, кликнул собаку и скрылся в лесу. Пираты, оставшись одни, отыскали бритву и ножницы. Сбрили бороды, подстригли волосы, изменив внешность до неузнаваемости. Нога Хэтча все еще болела. Решено было расстаться.

– По одиночке будет легче скрыться, – заявил капитан. – Ты иди, спасайся, а я, как только станет легче – тоже уйду. Не ровен час, нагрянет полиция. Ты поспеши, да избавься от полицейской формы.

Курвель принес с чердака изрядно потрепанную крестьянскую одежду: штаны, рубашку, жилет и, вполне еще приличные, сапоги. Через плечо перекинул найденную там же холщевую котомку, положил в нее кусок сыра, лепешку и бутылку с водой.

Все, что было в карманах полицейского, пираты поделили: серебряные часы, нож и огниво Курвель оставил себе, несколько монет поделили поровну. А пистолет охранника Ксавье отдал капитану, мало ли что? Вдруг придется обороняться?

Затем француз снял с гвоздя соломенную шляпу, в таких крестьяне, обычно, собирают виноград, надел ее и стал похож на поселянина. В таком виде его стало невозможно узнать. Пришло время расставания.

– Прощай, дружище Бен! Ты был отличным помощником и хорошим другом. Сколько дел мы провернули вместе! – прочувствованно сказал Курвель, обнимая Хэтча.

– Прощай, Ксавье, я чувствую, что мы больше не увидимся на этом свете! Неизвестно, что нас ждет. Но чему быть, того не миновать, – капитан смахнул набежавшую слезу. Большой грозный пират в этот момент выглядел жалким обиженным ребенком.

Сердце Курвеля сжалось от нехорошего предчувствия, и не зря.

В тот же вечер полицейские нагрянули в избушку лесника. Хэтч не пожелал сдаться живым, он отстреливался до конца, а последнюю пулю пустил себе в висок. Так закончилась жизнь грозы морей, пиратского капитана Хэтча.

Глава 49. Корабль-призрак

– Джон! – доктор окликнул капитана. – Ты все еще на мостике?

– Все, уже спускаюсь, – ответил Мелвилл. Через минуту капитан был рядом с Шелтоном.

– Что тут творится? – спросил Ник, тщетно пытаясь разглядеть хоть что-нибудь за бортом.

– А это так нас встречает Атлантика. Дождливая и туманная осень уже вступила в свои права. В это время года такое марево не редкость, – пояснил капитан. – Но в этом нет ничего страшного. Через пару часов туман рассеется. Устал я что-то, дальше Билл сам поведет судно.

Джон зевнул и сладко потянулся. Только он произнес эти слова, как прямо на пути корабля выросла какая-то громадная бесформенная масса, окутанная молочно-белым туманом.

– Стоп! Бросай якорь! – испуганно крикнул Мелвилл, но помощник уже и сам понял, что делать.

Капитан помчался на мостик, чтобы предотвратить столкновение. Корабль удалось остановить, лишь когда он оказался почти вплотную, с неизвестной громадой. Вблизи были четче видны ее контуры, стало понятно, что это какое-то судно.

Тот час же раздалось громкое блеяние козы, к которому присоединился вой собаки.

С расширенными от ужаса глазами, Мелвилл прокричал:

– Тысяча чертей, если это не "Квин Элизабет", наш пропавший корабль! А может это его призрак?

Доктор Шелтон с тревогой всматривался в проявляющиеся очертания судна, которое он никогда раньше не видел, но с ним столько было связано!

Усилившийся ветер разогнал последние клочья тумана, перед изумленными взглядами капитана Мелвилла и доктора Шелтона, предстал не фантом, а самый настоящий, реальный корабль.

На капитанском мостике стоял живой, из плоти и крови, человек.

– Стив! – завопил истошным голосом Мелвилл. – Ты ли это, старина?

Стив Гордон, капитан "Квин Элизабет", а это был именно он, радостно приветствовал своего давнего друга.

– Джон! – закричал он в ответ. – Как я рад тебя видеть! Уже целый месяц нашу посудину носит черт знает где! Наконец-то ты нашел нас!

Потрясенные, Шелтон и Мелвилл глазели на парусник, не понимая, о чем твердит его капитан.

– Очевидно, бедняга спятил, несет полный бред! – сделал выводы Мелвилл. – Нужно перейти на корабль и там все выяснить.

– Мы идем к тебе! – прокричал Мелвилл. – Прикажи зацепиться абордажными крюками!

С борта на борт были перекинуты сходни. На палубе "Квин Элизабет" Гордон обнял Мелвилла, а потом протянул руку Шелтону для знакомства.

Из каюты вышли мужчина и женщина – оба высокие и стройные, хорошо одетые, но печальные и бледные. Они с удивлением уставились на неожиданных гостей, появившихся, словно, ниоткуда.

По большим зеленым глазам Ник сразу же узнал леди Глэдис, он видел ее портреты в замке Броквуд.

"Такое может случиться лишь во сне, – растерянно думал доктор Шелтон. – Или мы просто выдаем желаемое за действительное? Необходимо во всем трезво разобраться. Как мог исчезнувший корабль появиться через четыре с лишним года? А ведь Стив говорит о совершенно другом сроке – утверждает, что их корабль дрейфовал в океане немногим более месяца".

Такие вопросы вертелись в мозгу доктора, и Шелтон не находил на них ответа. Мелвилл стоял перед четой Броквуд, как вкопанный, потеряв дар речи. Леди Глэдис нарушила молчание.

– Я рада приветствовать вас, дорогой капитан Мелвилл, – она протянула ему руку. – Вот, возвращаемся домой с прискорбным известием для лорда Броквуда, которое может убить старика. Дело в том, что мы потеряли нашего сына Бобби, малыш погиб во время шторма.

Прекрасные глаза Глэдис наполнились слезами. Сэр Артур принялся утешать супругу.

– Успокойся, родная, нельзя так убиваться! Ведь нас ждет маленькая Ровена! Мы посвятим ей всю оставшуюся жизнь.

Мелвилл, наконец, обрел дар речи.

– Все хорошо, все живы! Не волнуйтесь, – повторял он заплетающимся языком.

– Послушай Джон! Иди, поговори со Стивом. Узнай подробности трагического происшествия! А я постараюсь найти подходящие слова для Броквудов! Кстати, представь меня им, – попросил Шелтон.

– Это доктор Николас Шелтон, верный друг вашей семьи, – сказал капитан. – Он расскажет много интересного о ваших детях. Тогда вы все поймете!

– Дорогие леди Глэдис и сэр Артур, давайте пройдем в каюту, здесь сыро и неуютно, а разговор у нас будет долгим! – сказал доктор.

В каюте Броквудов, когда все удобно устроились на мягких диванах, Шелтон, прежде всего, попросил супругов не волноваться.

– Хочу сообщить, что ваш сын Бобби жив и здоров, – торжественно произнес он.

Радостный крик вырвался из груди леди Глэдис, а Артур недоверчиво посмотрел на доктора.

– Уверяю вас, сэр Артур, что я говорю чистую правду, – продолжил Шелтон. – Подробности вы узнаете от ваших детей. Ровена и Бобби находятся на борту "Британии". Мы возвращаемся домой из Барселоны.

Супруги вскочили с места, чтобы немедленно отправиться на флойту.

– Подождите господа, не торопитесь! Вы должны знать, что прошло более четырех лет с момента исчезновения вашего корабля. Бобби уже не трехлетний малыш, каким вы его помните. Мальчику скоро исполнится восемь. А Ровене почти шестнадцать, она совсем взрослая, – сказал доктор.

– Но как?! Как такое могло произойти? Вы говорите невероятные вещи, – разволновалась леди Глэдис. – Где же были мы все эти годы?

– Для меня самого это загадка. Но я обязательно постараюсь выяснить, что же произошло с судном – ответил Шелтон. – А сейчас, с вашего позволения, я должен покинуть вас. Необходимо предупредить детей о вашем чудесном воскрешении. Они даже не представляют, какая удивительная и радостная встреча их ждет!

Глэдис хотела было последовать за доктором.

– Успокойся, родная! Доктор Шелтон знает, что делает. Ему необходимо подготовить детей к встрече с нами, – удержал ее муж.

Ник покинул "Квин Элизабет" и пошел будить Ровену и Бобби. Утро уже было в самом разгаре. Ярко светило солнце. Туман исчез без следа, как будто и не было над океаном белого густого марева, обволакивавшего еще час назад все вокруг.

Доктор постучал в каюту Ровены. Девушка сразу же откликнулась. Она была уже одета и собиралась выйти на палубу:

– Ник, любимый мой! Ты пришел пожелать мне доброго утра? – спросила юная леди Броквуд, выбегая ему навстречу.

– Конечно, голубка моя, я желаю тебе доброго утра и отличного дня. А еще я принес тебе очень важную весть, которая сделает тебя счастливой! Произошло великое чудо – ваши родители живы, и через несколько минут вы встретитесь с ними, – ответил доктор.

Девушка побледнела, опустила руки, протянутые к Шелтону.

– Не шути со мной так, Ник! Это не достойно тебя, – и глаза ее наполнились слезами.

– Девочка моя! – воскликнул доктор, привлекая Ровену к себе, – я не шучу, скоро ты сама все поймешь и увидишь. Пойдем поскорее к Бобби, ему тоже нужно сообщить об этом необыкновенном событии.

Известие о том, что родители живы ничуть не удивило Бобби.

– Я знал! Я знал! – закричал мальчик, хлопая в ладоши.

– Что знал? Как ты мог знать об этом? – спрашивала Ровена, тряся мальчишку за плечи.

– А это коза! Коза! Она сообщила мне, что скоро произойдет чудо! И вот оно – чудо из чудес! Где они, дядя Ник? Скорей пойдем, мне не терпится обнять папу и маму! – неистовствовал Бобби.

– Уж не спятил ли мой братец? – удивилась Ровена, обращаясь к доктору.

– Что могла коза сказать ему?

Но тот лишь недоуменно пожал плечами в ответ.

В ту же минуту в каюту влетела Луиза. Она услышала, что леди Глэдис и сэр Артур живы, и, забыв всякие приличия, вцепилась в ворот рубашки Ника.

– Я не ослышалась? Доктор Шелтон, объясните мне, что происходит? Неужели Броквуды живы? Где они? Что случилось с ними четыре года назад? – встревожено заговорила она.

– Успокойтесь! Мисс Луиза, все так, вы не ослышались. Броквуды живы, и сейчас мы встретимся с ними. Они совсем рядом, на корабле "Квин Элизабет", – ответил доктор.

– Что?! – вскричали все разом. – И корабль тоже цел? Но как такое может быть?

– Я вам разъясню все позже, хотя и сам смутно представляю себе, что произошло. А сейчас, дети, расстегните верхние пуговицы своей одежды, чтобы видны были ваши фамильные медальоны. Папа и мама не представляют, что прошло так много времени, и их дети успели подрасти. Могут просто не поверить, что вы и есть Ровена и Бобби.

– Но почему? – начала было Ровена. Ник строго посмотрел на нее.

– Не сейчас. Сначала нужно встретиться с родителями, – сказал он.

Глава 50. Мытарства Курвеля

Тем временем, простившись с подельником, Курвель углубился в лес. Там он закопал полицейскую форму и начал продвигаться к дороге, ведущей в Барселону. От лесника пират знал, что между Сарагосой и Барселоной ежедневно ходит пассажирский дилижанс. Он выезжает рано утром. Ксавье решил остановить экипаж на дороге. В Барселону Курвелю было необходимо попасть во что бы то не стало. Все награбленное золото и деньги, пират прятал в тайнике в старом доме, который снимал последние несколько месяцев. Француз, конечно, понимал, что полиция побывала в его логове, но надеялся, что до тайника они не добрались. Слишком хорошо он замаскировал его под изразцами голландской печи. Теперь все помыслы Курвеля были направлены на то, чтобы поскорее добраться до цели.

Ксавье вышел к дороге и засел в кустах. И вот, после долгого ожидания, показался экипаж. Но, к великому разочарованию Курвеля, дилижанс окружали конные полицейские. Видимо, они догадались, что пират может попытаться воспользоваться этим транспортом. Ксавье пришлось отказаться от мысли добраться до Барселоны таким образом. Оставалось только идти через лес пешком.

Целый день Курвель шел параллельно дороге и прятался при каждом подозрительном шорохе. К вечеру пират выбился из сил и остановился на ночлег. Он съел всю захваченную в дорогу еду. А потом соорудил нехитрое логово из еловых веток. Ночь провел почти без сна, тревожно прислушиваясь. Наконец, наступил долгожданный рассвет. Ксавье допил остатки воды и пошел к дороге, вновь попытать счастья. Ждать пришлось недолго послышался тук копыт, заклубилась пыль, и Курвель увидел приближающийся дилижанс, в этот раз сопровождающих полицейских не оказалось. Ксавье выскочил на дорогу и остановил экипаж. Пошептавшись с кучером, он отдал ему серебряные карманные часы и занял свободное место в дилижансе. И когда экипаж тронулся с места, Курвель облегченно вздохнул. Наконец, он почувствовал себя в безопасности.

В пути было несколько остановок. Пока меняли лошадей, пассажиры могли перекусить в придорожных трактирах. Но Ксавье не решался выйти из дилижанса, боясь привлечь к себе внимание. Повсюду на остановках сновали полицейские, они внимательно вглядывались в лица пассажиров. Лишь когда совсем стемнело, на очередной станции, Ксавье вышел из экипажа, чтобы перехватить чего-нибудь в харчевне. Уже более суток у него не было ни крошки в желудке. Жадно глотая горячий мясной суп, пират не забывал об опасности, он все время оглядывался по сторонам. Вдруг он заметил, как группа вооруженных полицейских направилась к их дилижансу. Стражи порядка заглянули внутрь экипажа, внимательно оглядели пассажиров и спросили возницу, все ли путешествующие на месте? Кучер что-то объяснял им, указывая на трактир. Полицейские не уходили, видимо желая дождаться всех отсутствующих пассажиров. Француз понял, что нельзя возвращаться в дилижанс.

"Хорошо, что я вышел поужинать, – подумал он. – Иначе меня сцапали бы эти ищейки!"

Быстро доев ужин, Ксавье покинул харчевню. Ему предстояло переждать еще одну ночь. Идти в темноте пешком было не безопасно: на дорогах бесчинствовали лихие людишки.

Со слов кучера, француз знал, что дилижанс остановился на въезде в городок Лерида. Отсюда до Барселоны было еще около двадцати лиг.

"Ну что ж, – подумал Курвель, – пускай медленно, но верно я приближаюсь к цели".

А сейчас предстояло найти убежище на ночь. За трактиром начинался большой зеленый луг, на котором стояли стога свежескошенного сена. Недолго думая, пират разворошил один из них и забрался внутрь. Приятная теплота от полного желудка и аромат душистого сена моментально усыпили усталого беглеца.

Небо только начало сереть, когда Ксавье проснулся от смутного беспокойства. Как дикий зверь он почувствовал приближающуюся опасность. Выглянув из укрытия, пират увидел, как с дороги к лугу движутся серые тени.

"Это полицейские, – понял он, – они оцепили луг. Видимо кучер показал им часы, которыми я расплатился. Нужно уносить ноги".

Курвель выбрался из стога с обратной от дороги стороны и пополз в высокой траве к темнеющим за лугом деревьям. Он двигался медленно, осторожно, неподвижно замирая при малейшем подозрительном звуке. И, когда окончательно рассвело, он уже был в небольшой рощице и из-за деревьев наблюдал, как полицейские разворотили все стога, так аккуратно собранные и поставленные крестьянами.

– Вот сволочи! Черт бы вас всех побрал! – злобно выругался пират. – От вас нет житья не только преступникам, как я, но и мирным крестьянам. Весь их труд пошел насмарку.

Он произнес эти слова вслух и удивился сам себе.

"С каких это пор я начал сочувствовать людям? Нужно думать о себе! Придется поспешить, чтобы не попасть в лапы этим псам!"

Вскоре пират шагал по лесной тропинке, параллельно дороге, ведущей в Барселону. Без еды и без денег он вынужден был добираться до города пешком. Время близилось к полудню, солнце нещадно припекало, в горле пересохло от жажды.

– Да, так дело не пойдет, – сказал Ксавье, – нужно, хоть что-нибудь пожевать. А иначе ноги мне откажут. Я уже не так вынослив, как в молодости. Скоро полтинник стукнет! Да и вообще, если удастся выпутаться из этого дерьма, придется в корне менять свою жизнь. Осточертела мне эта постоянная охота: то ты кого-нибудь преследуешь, то за тобой гоняются. Баста! Заберу денежки из тайника, вернусь домой к матери. Бедная старушка! Уж, наверное, стосковалась по мне!

Так, погруженный в раздумья, пират шел вперед по тропе, как вдруг стук копыт и дребезжание телеги, донесшиеся с дороги, вернули его в реальность. Он быстро спрятался за толстым деревом. Показалась крестьянская телега. Лошадью правил плотный мужчина лет сорока с лихими, закрученными вверх черными усами.

Когда телега поравнялась с местом, где прятался Курвель, раздался грохот, телега едва не перевернулась и осела на правый бок. Мужчина всплеснул руками, выругался и остановил лошадь. Крестьянин соскочил на землю, обошел вокруг телеги и увидел, что заднее колесо слетело с оси. Огорченный мужчина принялся громко причитать.

– Что же мне делать? Одному тут не справится. Как же я до дому-то доберусь? – говорил он.

Крестьянин стоял посреди дороги, беспомощно оглядываясь по сторонам. Но не было видно ни одного конника, ни единой повозки.

"Вот это – мой шанс – подумал Курвель. – Я смогу заработать себе на еду, если помогу этому селянину".

Пират вышел на дорогу, делая вид, что не замечает, что у крестьянина случилась беда.

– Эй, сеньор, – обрадовался мужчина. – Сам Бог мне вас послал! Помогите поставить колесо на место! Тут нужны две пары рук. Одному не справиться! Я приподниму телегу, а вы уж, будьте любезны, поставьте колесо на место. Я вам заплачу.

– С удовольствием, дорогой сеньор, помогу вам! – подскочил к нему Курвель. Вдвоем мужчины быстро починили телегу.

На радостях крестьянин дал пирату все мелкие монетки, которые нашел у себя в кармане, продолжая причитать.

– Чтобы я без вас делал? Стоял бы до самой ночи! А куда вы держите путь, любезный сеньор? – поинтересовался крестьянин. – Садитесь, я вас подвезу. И вам хорошо, и мне веселее! Приятно повстречать доброго человека.

Курвель с радостью принял предложение селянина, ноги пирата гудели от усталости.

– Ну, будем знакомы! – весело сказал крестьянин. – Мое имя Энрике, я еду с ярмарки. Удачно продал поросят. А сейчас спешу домой. Моя деревня вон там, за холмом! А вас как величать, добрый сеньор?

– Зовите меня Франко, – ответил пират. – Я иду в соседнюю с вашей деревню, – он указал куда-то вперед.

– А чего же вы пешком идете? Ведь сейчас ужасная жара? – поинтересовался Энрике.

– Мой дом сгорел, денег нет, чтобы отремонтировать. Вот и приходится бродить по деревням, искать работу, – ответил Ксавье.

– Плохо дело, – огорчился Энрике. – А не хотите ли, дорогой друг, поработать у меня? Лишние руки в хозяйстве не помешают.

– Спасибо, Энрике, но меня уже ждут, – выкрутился пират.

Назад Дальше