– Что ж, пусть работает. Сегодня же обязан приступить. Маяк должен гореть всегда! А бумагу мне завтра подпишет губернатор Эшли, – обрадовался Шелтон.
Калиоко помчался к дяде сообщить хорошую новость.
Все дела были закончены, на душе у доктора стало легко и спокойно.
Население острова готовилось к встрече корабля. И вот, наконец, со сторожевой башни раздался звон колокола, возвестивший о прибытии долгожданного судна.
Глава 20. Прибытие "Британии"
Рыбаки с семьями, служащие компании и персонал больницы, все потянулись в гавань. Люди оживленно разговаривали, вглядываясь в приближающийся корабль. Многие ждали вестей из южных колоний, другие отправляли корреспонденцию в Англию.
Туземцы приходили просто поглазеть на корабль и его пассажиров, приобрести какие-нибудь товары в обмен на рыбу. Эти торги происходили тут же, на берегу.
Доктор Шелтон и сестры милосердия по такому случаю оделись во все лучшее. Нику пришлось нацепить белый парик с буклями по бокам и косичкой сзади, который, в обычное время, он не носил. Мисс Томпсон одела Бобби в шелковую рубашку с кружевами и бежевые бархатные штанишки.
Среди встречающих были: преподобный Джефферсон, учитель Томас Миллер с супругой, капитан гвардейцев Джон Уилсон. Возглавлял светское общество торговый представитель компании, постоянно проживающий на острове и выполняющий обязанности губернатора, сэр Уильям Эшли с женой и двумя дочерьми. Деятельность сэра Эшли заключалась в том, что он подписывал кучу казенных бумаг и приказов, исходящих из метрополии и скреплял печатью, хранителем которой он был назначен самим королем.
Сэр Эшли, маленький тощий человечек с морщинистым личиком, и глазами печальной мартышки, был всегда очень серьезен, какой и должна была быть, по его мнению, персона, облаченная властью. Седой громоздкий парик он носил, не снимая, считал, что "положение обязывает". Это был совершенно безвредный и незаметный человек. В круг его полномочий, помимо всего прочего, входила организация банкетов и приемов на казенные деньги, в честь прибывающих гостей.
И вот, наконец, под звуки канонады и громкие крики "ура" белоснежная флойта, под названием "Британия", медленно и величественно, словно лебедь, вплыла в порт и пришвартовалась к причалу.
Веселый, улыбающийся капитан Мелвилл сошел на берег, в сопровождении офицеров.
Это был невысокий, плотного телосложения мужчина лет сорока. Его круглое румяное лицо украшала темно-русая шкиперская бородка, в голубых навыкате глазах сверкали веселые икорки. Весь облик капитана выражал доброту и благодушие.
После официальных приветствий последовали крепкие рукопожатия и объятия. Встретились добрые друзья.
Шелтон познакомил Мелвилла с Бобби.
– А это маленький лорд Роберт Броквуд, – торжественно объявил он, сажая Бобби к себе на плечи, – прошу любить и жаловать!
Добродушная физиономия капитана вытянулась, и он изумленно посмотрел на маленького красивого мальчика.
– Как лорд, какой Броквуд? Да ты шутишь, приятель? – с трудом выговорил морской волк, при волнении он всегда начинал заикаться.
– Я серьезно, Джек! Это пропавший внук нашего сэра Роберта. Представь себе, он жив и здоров! Но об этом поговорим позже. А сейчас сэр Эшли приглашает всех на банкет! – ответил доктор.
– А мисс Томпсон тоже там будет? – как бы невзначай спросил Мелвилл.
– Луиза? Нет, она не любит светских приемов. Мисс Томпсон сегодня попросилась дежурить в больнице, – ответил доктор.
При этом известии веселое лицо капитана помрачнело.
Резиденция губернатора представляла собой большой двухэтажный розовый дом, расположенный на холме рядом с церковью.
Праздник удался на славу. Отлично сервированный стол на открытой веранде был заставлен всевозможными яствами и дорогими винами. Прислуживали темнокожие лакеи, одетые в ливреи, их руки были затянуты в белоснежные перчатки.
В центре всех разговоров была история чудесного спасения маленького лорда Броквуда. Чувствительные дамы так затискали Бобби, что он, в конце концов, сбежал от них к Шелтону и капитану Мелвиллу.
Капитан гвардейцев рассказал о поимке закоренелых преступников, давно разыскиваемых полицией. Он передал Мелвиллу официальное письмо подписанное губернатором, чтобы капитан "Британии" принял на борт арестованных и доставил их в Англию.
Гости разошлись поздним вечером. Доктор Шелтон пригласил капитана Мелвилла переночевать в больнице. Там он собирался побеседовать с ним с глазу на глаз и поручить приятелю одно ответственное дело.
– Ты знаешь, Джек, как я тебе доверяю? Я мог бы попросить тебя отвезти ребенка в Англию и доставить его в дом лорда Броквуда. Но, боюсь, что эффект неожиданности будет настолько силен, что сердце старого джентльмена не выдержит. Поэтому я решил сначала подготовить его к этому радостному событию. Кроме того, за короткую жизнь ребенка произошло столько ужасных событий, что боюсь оторвать его от себя даже на минуту, чтобы с ним чего-нибудь не случилось. Сам лично хочу доставить Бобби в его семью. Но не могу бросить больных на произвол судьбы. Мне нужна замена на время. Об этом я прошу лорда Броквуда в письме, – взволнованно поведал доктор. – Вот в этом пакете письмо, портрет мальчика и золотой медальон, снятый с его шеи. Он подтверждает принадлежность мальчика к роду Броквудов. Ты должен передать этот пакет лично в руки старому лорду.
– Я все понимаю, дружище. И, разрази меня гром, если я не выполню твое поручение. А еще гонца, приносящего добрую весть, владыки щедро одаривают, – добродушный капитан громко рассмеялся.
Глава 21. Стрелы Амура
Проснувшись на рассвете, капитан Мелвилл поспешил в лабораторию, где мисс Томпсон, по своему обыкновению, каждое утро готовила микстуры для больных.
– Как поживаете, дорогая мисс Топмсон, приветливо спросил капитан, слегка приоткрывая дверь. – Можно мне войти?
– Ах, это вы, капитан Мелвилл! Так неожиданно! Пожалуйста, проходите, – пригласила Луиза. – Рассказывайте, что нового творится в мире? А то мы тут, на острове, совсем отстали от жизни.
– Все по-прежнему, земля вертится, реки текут, моря бушуют! – радостно возвестил Мелвилл.
– А вы, как всегда, шутите, дорогой капитан! Как поживает наш старый лорд Броквуд? Здоров ли? – поинтересовалась сестра милосердия.
– Старик, как всегда, бодр и полон энергии, зато леди Анна все время хворает, – ответил Джон, глядя на девушку влюбленными глазами.
– Ну, ничего, как узнает хорошие новости о внуке, сразу поправится, – сказала мисс Томпсон, одаривая капитана ласковой улыбкой.
– Все-то вы о других печетесь, да работаете! Так нельзя, надо бы вам и о себе подумать, – вдруг сказал Мелвилл.
– А что о себе думать? Молодость моя прошла, замуж я так и не вышла, да и вряд ли уже выйду. Остается только о других и заботиться, – скромно потупив взор, ответила девушка.
– Как знать, как знать. В жизни всякое бывает! – улыбнулся Джон.
– Ну, мне пора к больным, простите, капитан. Работа – прежде всего! – сказала Луиза и, подхватив поднос со склянками, выпорхнула из лаборатории.
– М-дя! – задумчиво произнес капитан и отправился в кабинет Шелтона.
Через трое суток быстроходная флойта отчалила от острова. Она летела на всех парусах, чтобы кроме драгоценных металлов, добытых в колониях, доставить в Англию закоренелых преступников. И самое главное – замечательное известие для лорда Броквуда.
На острове начался сезон дождей. Небо теперь постоянно было задернуто черными тучами, дождь то моросил, то лил, как из ведра. В больнице прибавилось работы, в шторм рыбаки, обычно, не выходили в море и начинали вспоминать о своих болячках.
Белые жители тоже зачастили к доктору, кто с простудой, кто с ломотой в суставах. Сырая погода способствовала обострению застарелых недугов.
Несмотря на занятость, доктор Шелтон чувствовал себя превосходно, в душе его царил покой. Казалось, что все несчастья были позади, осталось только дождаться возвращения корабля. Все свободное время Ник занимался ребенком.
Благодаря мисс Томпсон, Бобби уже многое узнал о своей семье. Мальчик мечтал о встрече с бабушкой и дедушкой, а особенно с сестренкой Ровеной.
Смышленый малыш уже учился читать. Ник сделал для него красивую азбуку с яркими рисунками. Бобби свободно складывал из букв свое имя и имена близких.
Постоянные дожди и штормы сблизили обитателей больницы. Вечерами люди подолгу сидели за ужином в гостиной, беседуя на разные темы. Соледад уже неплохо справлялась с работой, она стала незаменимой помощницей для сестер милосердия.
– Я не боюсь работы, – говорила испанка с улыбкой. – С детства только тем и занималась, что обслуживала отца и брата.
Нику все больше и больше нравилась эта красивая девушка. Доктору хотелось все время смотреть на Соледад, разговаривать с ней. Звуки ее мелодичного голоса приводили молодого человека в смятение. Ему казалось, что красавица околдовала его.
По ночам, стоило только закрыть глаза, как милый образ вставал перед ним.
– О, Соледад, милая, – шептал Ник и мысленно целовал ее коралловые губы и вдыхал аромат ее волос. Утром он вставал разбитый и утомленный.
"Что же со мной происходит? – изумлялся доктор.
– Это любовь, – отвечал ему внутренний голос. – Ты уже ничего не сможешь с этим поделать".
Как объясниться с девушкой, Шелтон не знал. Они очень редко оставались наедине. Если случалось вдруг, что они одни, молодой человек не осмеливался заговорить с Соледад о своей любви. А при людях доктор старался быть с девушкой строгим и придирчивым, чтобы не выдать своих чувств.
Несчастная испанка часто плакала в своей комнате, видя такую холодность со стороны обожаемого доктора. Она была влюблена в Ника с самой первой их встречи на маяке. Тогда он был так добр и ласков с ней, проявлял о ней заботу.
"Что с ним произошло? Почему Шелтон не замечает моей любви? – думала девушка. – Через месяц-другой придет корабль и увезет моего любимого в Англию вместе с маленьким Бобби. Что же я тогда буду делать? Не перенесу разлуки с ним. Покончу с собой! Лучше расстаться с жизнью, чем потерять его навсегда", – девушка металась в кровати без сна, а наутро принималась за многочисленные больничные дела, стараясь не смотреть в глаза доктору.
Но однажды вечером, когда дождь хлестал по окнам и злобно завывал ветер, все обитатели больницы собрались в гостиной перед пылающим камином. Они уютно устроились в мягких креслах с чашечками крепкого чая в руках. Разговоры шли о погоде, о пациентах и, конечно же, о проделках Бобби.
– Соледад, а почему бы тебе не сыграть на гитаре и не спеть для всех испанские романсы? Доктор Шелтон еще ни разу не слышал, как ты поешь! – вдруг сказала сестра Кэтрин.
Все поддержали эту просьбу. Ник замер от удивления, но не смог заставить себя произнести хоть слово. Соледад, кинув на него горящий взгляд, встала и пошла за гитарой.
Через минуту она вернулась и взяла первый мощный аккорд.
– Старинный рыцарский романс о несчастной любви, – объявила испанка и запела красивым бархатным контральто.
Ник хорошо знал испанский и понял, что речь идет о любви рыцаря к своей невесте, о клятве верности, которую влюбленные дали друг другу перед расставанием. Но невеста не дождалась любимого из крестового похода и вышла замуж за другого. И тут начинались страдания несчастного рыцаря. Голос девушки звучал то ласково и нежно, как флейта, то рыдал на низких нотах, когда речь шла об измене. Все замерли от восхищения.
Ник вдруг понял, что Соледад поет только для него. Их взгляды встретились. Глаза девушки горели страстным огнем, который, как казалось доктору, прожигал его насквозь. Шелтон почувствовал, что Соледад любит его. Сердце молодого человека забилось часто-часто, ему вдруг стало душно. Он встал, раскрыл двери на веранду и подставил голову под дождь. Затем, взяв себя в руки, вернулся на место.
– Как здесь стало жарко, мне хочется на воздух, – тихо сказал он.
Луиза сочувственно посмотрела на Ника, она все поняла. Тонкая улыбка заиграла на ее губах, но девушка, как ни в чем ни бывало, продолжала восхищаться пением испанки и попросила ее исполнить еще что-нибудь.
Соледад спела старинную кастильскую балладу о войне испанцев с маврами. Это был героический эпос, звучал романс строго и торжественно.
Такого исполнения доктор еще не слышал в своей жизни.
"Какой чудный голос и какая страсть", – с восхищением глядя на юную испанку, думал он.
– Соледад, кто научил вас так искренне и задушевно петь? – спросил Шел тон.
– Это бабушка Хуана. Тогда мы еще жили в Барселоне, – Соледад тяжело вздохнула, извинилась и ушла в свою комнату.
Все разошлись. Доктор Шелтон остался сидеть у камина.
– Подожду, пока дрова догорят, спать не хочется, – сказал Ник.
В его ушах все еще звучал чудный бархатный голос испанки, и он видел ее горящие страстью глаза.
"Боже мой! Неужели я любим? Не может быть, чтобы такая удивительная красавица полюбила меня, ничем не выдающегося простого врача", – в смятении думал Шелтон.
Глава 22. Объяснение в парке
Дождь прекратился. Из парка доносился аромат свежей зелени, Шелтон решил немного прогуляться. Молодой человек медленно шел по аллее, думая о том, что произошло в гостиной. Вдруг услышал чьи-то легкие шаги.
– Соледад! – тихонько окликнул он, закутанную в шаль, женскую фигуру.
Девушка, не произнося ни слова, прильнула к нему, доктор заключил ее в свои объятия.
– Я люблю тебя, – произнесли они одновременно, их губы слились в страстном поцелуе.
– О, Ник, – вдруг в отчаянье сказала Соледад, – ты скоро покинешь меня! Уедешь отсюда навсегда! А моя жизнь без тебя ничего не стоит.
Девушка разрыдалась.
– Но, любимая, – ответил доктор, нежно обнимая ее, – я не собираюсь расставаться с тобой. Увезу тебя в Англию, и ты станешь моей женой. Я никогда еще так не любил. Моя жизнь принадлежит тебе. С этой минуты ты моя невеста, мы больше никогда не расстанемся.
Ник покрыл поцелуями лицо и волосы Соледад. Влюбленные еще немного погуляли, шепча ласковые слова. Вдруг полил сильный дождь. Оба тут же промокли до нитки.
– Пойдем скорее в дом, – сказал Ник, – боюсь, ты простудишься. Ложись спать, а завтра мы объявим о нашей помолвке. Ночь закончиться, и мы опять будем вместе.
Не веря своему счастью, девушка быстро взбежала по ступенькам, и, войдя в комнату, бросилась на колени перед глиняной, ярко раскрашенной статуэткой Девы Марии.
Добрая католичка Соледад стала истово молиться, повторяя слова благодарности. Затем, счастливая и умиротворенная она легла в постель и сразу же заснула.
Доктор, не в силах поверить, что испанка его любит, в эту ночь не сомкнул глаз. Он вспоминал каждый жест любимой, каждое слово. В ушах звучало ее дивное пение.
"А вдруг утром все измениться, и она даже не взглянет в мою сторону", – думал влюбленный.
Но утро рассеяло все сомнения.
– Доброе утро, любимый, – Соледад нежно поцеловала его в губы. Ник сжал девушку в объятиях.
– Люблю тебя, мой ангел! Сегодня все узнают об этом, вечером устроим праздник в честь нашей помолвки, – прошептал он.
С самого утра опять лил дождь. Море штормило. Работы в больнице накопилось так много, что влюбленным было некогда перекинуться словечком. После обеда выдались свободные часы, но они целиком принадлежали маленькому Бобби.
Доктор писал, читал и рисовал вместе с мальчиком. Ребенку все легко давалось, и он с удовольствием выполнял все задания. Но мысли Ника были далеко, так что иногда он отвечал на вопросы мальчика невпопад, что очень смешило Бобби. Поняв свою оплошность, Шелтон хохотал вместе с ним. Им было очень весело вместе.
Перед ужином, доктор предупредил коллег, что хочет сообщить им что-то важное. Попросил их принарядиться. А поварихе поручил приготовить праздничный ужин, испечь сладкий пирог и принести из погреба шампанское.
Затем доктор, улучив удобный момент, спустился в подвал. Шелтон решил выбрать подарок для невесты. Он долго перебирал украшения, но никак не мог решить, что лучше подойдет для такой красавицы. Поэтому взял мешочек с драгоценностями в кабинет, чтобы при дневном свете спокойно выбрать что-то самое прекрасное, достойное его несравненной Соледад.
Решив, что лучше и красивее бриллиантов ничего быть не может, молодой человек подобрал для испанки комплект – колье, серьги и кольцо. Драгоценные камни так сверкали, что Ник даже зажмурился. Когда он преподнес свой подарок девушке, та чуть не умерла от восторга.
– Наряжайся в лучшее платье, надень украшения, нас уже ждут, – сказал Ник, целуя любимую.
На ужин пригласили весь персонал больницы и Калиоко с Симаей. В гостиной зажгли множество свечей в красивых канделябрах, накрыли стол и с нетерпением ждали появления доктора Шелтона и Соледад.
Все уже догадывались, по какому случаю состоится праздничный ужин. И когда доктор Шелтон ввел в гостиную Соледад в красивом платье и изысканных украшениях, все встали с мест и зааплодировали.
Глаза влюбленных сияли ярче, чем бриллианты испанки.
– Разрешите представить вам мою невесту. Мы с Соледад любим, друг друга и решили пожениться. Но сегодня только помолвка, свадьбу решили сыграть в Лондоне, – торжественно объявил Шелтон.
Раздались громкие крики "Ура!", под звон бокалов начались поздравления. Больше всех радовались за молодых Калиоко и Симая.
А маленькому Бобби разрешили не ложиться спать по такому случаю. Мальчик был просто счастлив, он целовал то Ника, то его красавицу-невесту.
Так состоялась помолвка доктора Шелтона с самой прекрасной девушкой Большого острова, испанкой Соледад.
Глава 23. Наследница испанского пирата
Шли дни. Бушевали бури. Лили дожди. А любовь молодых расцветала и крепла с каждым днем.
Как-то вечером, влюбленные сидели вдвоем у камина в гостиной. Ник попросил девушку рассказать немного о себе.
– Любимая, ведь ничего о тебе не знаю, хотя очень люблю тебя. Мне интересно знать о твоей семье все. Я даже никогда не спрашивал твоей фамилии, – сказал Шелтон.
– Мое полное имя Мария Соледад Сантос.
"Сантос? – вздрогнул Ник. – Эта фамилия мне знакома. Неужели девушка имеет какое-то отношение к погибшим давным-давно испанским пиратам?"
– А кто твои предки? Деды, прадеды? Из какого ты рода? – заинтересованно спросил доктор.
– Мои далекие пращуры были мореходами, они имели несколько кораблей, возили в разные страны мануфактуру, а привозили оттуда специи и благовония, – улыбнулась испанка.
Потрясенный Ник уже почти не сомневался, что Соледад является наследницей Диего и Педро, погибших много лет назад. Это не могло быть простым совпадением.
– А как звали твоих далеких предков? – спросил он.
– Почему тебя это интересует, милый? – удивилась девушка.
– Поверь, дорогая, мне очень важно это знать, в твоих же интересах. Подумай, имена Диего и Педро ни о чем тебе говорят? – продолжал расспросы доктор.