Черный Алмаз не успел ответить. В дверь каюты постучали, и матрос, наблюдавший за окончанием погрузки, сообщил, что все ящики перенесены на борт брига и спущены в трюм.
- А этот суслик из казначейства все носится по палубе и визжит, что теперь потеряет свое драгоценное место! - добавил с презрением матрос. - Над ним уже все покатываются, и наши ребята, и пираты.
- Пускай в таком случае утопится! - взорвался Дермот. - Больше я ему ничем помочь не могу. - Ну что же, сэр Рональд? Я могу просить вас отцепить крючья и отчалить? Ветер крепчает.
- Вижу. - Капитан флибустьеров допил воду и встал. - Сейчас мы с мистером Бэкли перейдем на бриг. А вам, капитан, я бы очень посоветовал изменить курс и идти теперь в Чарлстон не между цепью островов, а вдоль побережья. Конечно, время вы потеряете, но теперь ведь нет нужды сильно спешить, так?
Дермот неверно понял совет флибустьера и с трудом сдержал обиду.
- Если вы думаете, что я, проведя в море пятнадцать лет, не смогу без опытного штурмана пройти таким простым маршрутом…
- Не в этом дело! - уже достаточно резко произнес Черный Алмаз. - К вечеру вы бы уже оказались среди островков, которые действительно хорошо знаете. Но вы не знаете, что возле одного из них, а именно вот этого, - тут он ткнул пальцем в висящую на стене карту, сразу безошибочно отыскав маленькую черную точку, - возле вот этого островка вас поджидает другой пиратский корабль. И встреча с ним, можете мне поверить, оказалась бы для вас куда страшнее встречи со мной!
Дермот почувствовал, что ему становится не по себе. Не слишком ли много за одни сутки? Преследование пиратов, абордажные крючья в борту его корабля, отнятый груз, переманенный штурман, а теперь еще и известие, что за колониальным золотом, оказывается, охотился еще один флибустьер!
- Кого же, позвольте спросить, вы так ловко опередили? - спросил капитан "Святого Доминика". - И, если уж вы будете до конца любезны, сэр, то, может быть, скажете, кто из служащих того или иного порта так своевременно информирует пиратов о наших грузах и пути следования?
Черный Алмаз рассмеялся.
- Ну, кто информирует, я, как вы понимаете, не скажу. На сей раз, честно признаюсь, и сам не ведаю. Мне донесли лишь о том, что за вашим кораблем охотится один очень известный пират. Его зовут Эдвард Тич.
- Черная Борода! - вскрикнул, невольно содрогнувшись, Дермот.
- Именно он. И если бы этот джентльмен захватил "Святого Доминика", то забрал бы себе и груз, и корабль. А команду высадил бы скорее всего на любом из островков. Воды на большинстве их них нет, и суда проходят здесь, как вы знаете, редко. Ну, а узнай Тич, что груза уже нет, он от одной только злости перерезал бы и перевешал вас всех. Не верите мне, спросите кого угодно, кто с ним сталкивался.
Дермот перевел дыхание. Новость была как раз для завершения всей цепочки сегодняшних ошеломляющих событий.
- Я и сам достаточно наслышан об этом мерзавце! - не сдержался капитан. - Простите, что так говорю о вашем собрате.
- Он мне не собрат. И то, что вы назвали мерзавца мерзавцем, меня не оскорбляет. Хороших людей среди пиратов нет, могу за то поручиться, но и плохие люди все же разные. По крайней мере, - тут сэр Рональд мрачно усмехнулся, - в аду я надеюсь оказаться не в одном котле с Эдвардом Тичем!
Предводитель флибустьеров и старик штурман, простившись с капитаном, уже покинули каюту, когда Дермот вдруг понял, что даже не поблагодарил человека, который, по сути дела, только что спас жизнь и ему, и, вероятно, всей его команде.
Выскочив на палубу, он увидел, что "Черный алмаз" уже отошел от "Святого Доминика" и начал разворачиваться, собираясь менять курс. Темная фигура его капитана вновь четко вырисовывалась на светлом фоне парусов.
- Эй, сэр Рональд! - крикнул Дермот, свесившись через борт. - Похоже, если бы не вы, нам было бы несдобровать! Храни вас Бог и да пошлет он вам удачу!
- В чем вы желаете мне удачи, мистер Дермот? - крикнул, оборачиваясь, флибустьер. - Если в моем ремесле, то вряд ли это доброе пожелание для остальных честных моряков! Тем не менее да пошлет Бог удачу и вам!
Глава 3
ПУСТЫШКА
Корабли разошлись, и "Черный алмаз", подхватив попутный ветер, направился на юго-восток. Он шел в направлении Ямайки, где его капитан намеревался дать команде отдых, а заодно пополнить запасы продовольствия.
К началу XVIII века правительство Англии фактически перестало покровительствовать пиратству. Прежде, рассчитывая на пиратов как на неплохое оружие в борьбе с Испанией за морское владычество на Карибском море губернаторы английских колоний в Вест-Индии охотно выдавали флибустьерским предводителям патенты, дозволяющие брать на абордаж и грабить испанские суда. А если отважные флибустьеры порой посягали и на корабли с французским, голландским, а то и с английским флагом, то это можно было им простить - капитаны пиратских флотилий хорошо платили английским властям за свой промысел. Позднее отношения Англии с Испанией если и не начали исправляться, то понемногу сделались спокойнее - войны время от времени сменялись перемириями, нарушать которые старались реже, чем прежде. Кроме того, пираты в Карибском море слишком обнаглели - они уже не стеснялись нападать на какие угодно суда, если знали, что это сулит немалую выгоду. Чаша терпения переполнилась, и правительство Англии вслед за правительствами Франции и Голландии решилось объявить флибустьерам войну.
Впрочем, это мало что изменило. Выдача патентов на грабеж прекратилась, но губернаторы колоний по-прежнему старались не замечать пиратских подвигов, если предводители флибустьеров продолжали платить дань им. В каком-то смысле это было даже выгоднее, чем пиратство в пользу английской короны, которой и доставалась большая часть "откупа". В портах Ямайки и других островов Карибского моря все также существовали верфи, где безотказно приводили в порядок пиратские корабли, местные таверны богатели за счет морских разбойников, спускавших там нажитое богатство - словом, флибустьерский промысел оставался почти узаконенным.
Именно поэтому сэр Рональд Черный Алмаз не сомневался, что его судно беспрепятственно найдет место в одном из ямайских портов, а экипаж славно отдохнет в порту.
Отдав все нужные распоряжения, предводитель флибустьеров прошел в свою каюту. Он нисколько не удивился, увидав там только что перекупленного им штурмана "Святого Доминика" старого Генри Бэкли. Скорее капитан удивился бы, не увидав его там.
Старик сидел на стуле, вертя ногой установленный посреди каюты большой глобус - гордость Черного Алмаза, купленный за немалые деньги у одного из карибских губернаторов.
- Давно жду! - сказал он и улыбнулся капитану.
- Так ты узнал меня, дядя Генри? - спросил сэр Рональд и, не дожидаясь ответа, шагнул к старику.
Тот встал, и они, не говоря более ни слова, заключили друг друга в объятия.
- Кто бы мог подумать! - воскликнул наконец Бэкли. - Кто бы мог подумать! До сих пор не верю…
- Придется поверить, дядя Генри. Прости, что пришлось позвать тебя таким необычным способом. Но ты ведь понимаешь…
- Ничего не понимаю, Рони! Совершенно ничего. Прежде всего чем я могу тебе помочь?
Капитан флибустьеров нахмурился и, чтобы снять охватившее его возбуждение, тоже с силой крутанул глобус.
- Ты ведь понимаешь, старина, за кем я охочусь?
- Еще бы не понимать! После твоего исчезновения говорили всякое, но я-то сразу подумал: вот уж чье сердце не успокоится, покуда не будут сведены счеты с Робертом Тичем. Клянусь, не будь я уже так стар, и сам бы попытался. Беда в том, что этот скот, которого считают таким отважным, на самом деле невероятно хитер и осторожен. Думаю, с твоей стороны это была верная мысль.
- То есть?
- Черная Борода очень умело скрывается от властей. Подобраться к нему может только другой пират.
- Да, мне сперва так казалось! - воскликнул сэр Рональд, и его губы искривились то ли от злости, то ли от презрения. - Но, видишь ли, дядя Генри, пиратов эта скотина тоже опасается - слишком многим он успел так напакостить, что эти люди дорого дадут за право проткнуть его шпагой или всадить в него пулю. Даже в пиратских кабаках на Ямайке Тич появляется только в окружении десятка своих приближенных, и они всегда готовы заслонить его грудью. Так уж он их натаскал - говорят, им выдается по две доли добычи вместо одной, которую получает каждый рядовой матрос, чтобы они оберегали своего предводителя. Конечно, может повезти, но на это трудно полагаться. Вот уже два года я гоняюсь за ним повсюду, но он неизменно уходит. За последнее время мой корабль в третий раз перехватывает у Черной Бороды верную добычу. Думаю: может, разъярится и нападет сам? Нет, пока не действует и эта ловушка - должно быть, обо мне идет слишком громкая молва.
Старый штурман усмехнулся в густую бороду:
- Да, молва громкая и грозная. Говорят, когда твой "Черный алмаз" взял на абордаж испанский корабль, на котором команды было вдвое больше, чем у тебя, вам хватило десяти минут, чтобы испанцы сдались.
- Сами виноваты! - зло бросил капитан. - Так яростно полезли в драку, что пришлось задать им перцу.
- И сэр Черный Алмаз один зарубил двадцать человек.
- Положим, четырнадцать. Терпеть этого не могу, но раз уж пришлось заняться таким ремеслом… Куда приятнее, когда команда сдается, как вот ваша.
- Просто не все еще уразумели, что ты не пускаешь людей в расход, если они ведут себя мирно. Я тоже был пиратом, Рони, и тоже всегда молился, чтобы команда сдалась. Не потому, что я трус.
- Я тоже не трус, дядя Генри. В основном мне не нравится, что после такой мясорубки приходится отстирывать одежду и мыться с ног до головы. На корабле, как ты сам понимаешь, это довольно затруднительно.
- Особенно тебе! - улыбнулся Бэкли.
- Да! - не смущаясь, воскликнул Черный Алмаз. - Особенно мне. Капитану не пристало раздеваться нагишом при всей команде и нырять в бочку из-под рома, как у нас тут некоторые делают. Держу бочку в каюте. Вон она, прикрыта старым парусом.
Старый штурман с некоторым сомнением посмотрел на молодого капитана, кашлянул и после небольшого колебания проговорил:
- Вообще-то у тебя все здорово. Я бы никогда не подумал… Но… твоя команда. Сколько ты уже с ними плаваешь?
- Два года. Если захочешь, после ужина посидим на баке, и я расскажу тебе, как у меня получилось стать их капитаном.
- Конечно, захочу, а то нет? Но они что же?.. Они не…
Черный Алмаз неожиданно расхохотался:
- Нет, дядя Генри! Представь себе, нет. Все время жду, когда же это произойдет. И надеюсь, что это уже ничего не изменит. Слишком многое связывает со мной всех этих людей, и большинство из них считают, что обязаны мне жизнью.
- А разве это не так?
- А разве наши жизнь и смерть не в руках Господа Бога?
Некоторое время оба молчали. С палубы доносились голоса матросов, занятых каждый своим делом. К дележу добычи пока не приступали - это запрещалось делать без капитана, а капитан не спешил. Свободные от вахты пираты занялись кто ловлей рыбы, кто чисткой оружия, кто стрельбой в цель. Для этого возле одного из бортов установили вертикально доску, прибили к ней другой кусок доски и намалевали на нем мишень. Запас пороха и пуль на "Алмазе" был вполне достаточный, так что предаваться любимому развлечению разрешалось. Выстрелы следовали один за другим, и после каждого раздавались одобрительные возгласы, если стрелявший попадал в центр мишени, и язвительные шутки в адрес промазавших.
- Послушай, дядя Генри! - Сэр Рональд прошелся по каюте и вновь принялся крутить свой любимый глобус. - Ты ведь знаешь предание о кладе Моргана?
Старый моряк удивленно поднял брови:
- Так кто ж не знает этого предания? Другое дело, что самого клада никто не видел!
- А ты веришь, что он существует?
Бэкли на минуту задумался.
- Пожалуй что, верю. Мой любезный тезка любил покутить, но при этом еще сильнее любил золотишко, а уж сколько он его добыл, даже не берусь подсчитывать. Поэтому очень возможно, где-то и лежит этот самый клад.
- И ты мог бы предположить… повторяю, просто предположить, в каком именно месте Генри Морган его запрятал?
- Хм! - Штурман наконец начал понимать, куда клонит его собеседник. - Ты что же… ты думаешь изловить акулу на несуществующую приманку? Так ведь на нее кинутся не только все пираты Карибского моря, но и все добропорядочные господа, которым будет на что снарядить хоть самый завалящий корабль!
- Конечно! - Сэр Рональд широко улыбнулся, показав прекрасные, ослепительно-белые зубы. - Поэтому ни другие пираты, ни добропорядочные господа не должны знать об этой приманке. Никто, кроме Тича. Вот для этого-то мне и нужен ты, дядя Генри. Именно тебе поверят, скажи ты, что знаешь, где Морган запрятал свои сокровища.
На лице штурмана явилась вдруг загадочная улыбка. Он огляделся, будто опасался, что кто-нибудь может их подслушать, и даже опасливо покосился на дверь. Но сэр Рональд не купился на эту уловку: старый шутник и прежде любил разыгрывать простаков, делая вид, что хочет сообщить нечто важное, а после этого сообщая какой-нибудь ничего не значащий пустяк. Однако в этот раз он, возможно, и не шутил…
- А если, - сильно понизив голос спросил Бэкли, - если я и вправду это знаю?
К чести капитана, он не вздрогнул, услыхав такую новость. Его глаза не вспыхнули алчным огнем, даже румянец на щеках не стал ярче.
- Это правда? - спросил сэр Рональд. - Почему же тогда ты в семьдесят лет по-прежнему служишь во флоте, а не блаженствуешь в каком-нибудь роскошном уголке Старого Света?
Старик вздохнул:
- Часто задаю себе вопрос: найди я золотишко покойного Моргана, захотелось бы мне и в самом деле такого блаженства или оно превратило б мою жизнь в кисель? Нет, Рони, я, конечно, не могу уверенно сказать: да, это место мне известно. Но действительно знаю больше, чем многие другие. Так что, имея деньги и уж очень большое желание, возможно, нашел бы этот клад.
Сэр Рональд пожал плечами:
- Это становится интересно. Стало бы интересно, дядя Генри, если б мне было важно разбогатеть, а не вернуть долги Роберту Тичу. Поэтому, если предполагаешь, что тебе когда-нибудь все же захочется стать обладателем сокровищ, то лучше не говори мне, в каком месте они могут быть спрятаны. Я, конечно, не заберу их втайне от тебя, но что, если заберет кто-то другой? Или, возможно, уже забрал? А ты потом возьмешь и погрешишь на меня?
- Я не зря живу на свете так долго! - обиделся старик. - И в людях-то уж разбираться научился не хуже, чем в кораблях и морских картах. Таких мыслей у меня нет и не может быть. Да и прикинь-ка, дружок: неужто в мои годы я стану строить планы на какое-то далекое будущее. Напротив, наша встреча - счастливый случай. Именно тебе мне хотелось бы оставить богатство, окажись мои предположения верными.
- Спасибо. Ты всегда был хорошим другом. И не только мне. - Темные брови пирата сдвинулись, и штурману даже показалось, что в их уголках что-то предательски блеснуло. - Я даже думаю, все могло сложиться иначе, окажись ты в тот вечер на "Магдалене"… Твое чутье бывает просто невероятным.
- У адмирала Дредда оно было не хуже моего! - горестно воскликнул старик. - Но такова оказалась судьба. Напротив, это же я, старый олух, рассказал ему о том проклятом островке! Не найди он сразу убежища Черной Бороды, тот уплыл бы на Ямайку, и его ловили бы уже там и, может статься, поймали бы. А так…
Черный Алмаз взял штурмана за руку, и тот с изумлением почувствовал, какие твердые пальцы у предводителя флибустьеров. Просто железные! Вот как меняется человек, когда ему очень нужно бывает измениться…
- Мы с тобой принялись гадать, что было бы, если бы… - воскликнул молодой человек. - А это - очень плохое занятие, дядя Генри. Давай бросим. И я с удовольствием выслушаю твой рассказ о кладе Моргана. Только вот Тичу мы должны будем подсунуть действительно пустую приманку: не отдавать же ему богатства, из-за которых погибли столько людей, а еще больше людей погубили свои души! Надеюсь, ты придумаешь достойную историю про пустышку. У тебя это всегда здорово получалось. Сейчас мне нужно идти к команде: они уже исстрадались, ожидая дележа добычи. А вечером обменяемся рассказами: ты мне поведаешь про клад, а я тебе про свои приключения. Идет?
- По рукам, капитан. Но теперь могу ли я попросить разрешения немного вздремнуть? Прошлой ночью, когда вы за нами гнались, я не сомкнул глаз: мы ведь не знали, что за корабль нас преследует и откуда он взялся. В таких ситуациях штурману не полагается дрыхнуть.
Сэр Рональд хлопнул себя по лбу:
- Ну, и осел же я! Пойдем, для начала покажу тебе твою каюту. Прежний мой штурман остался на Ямайке: его хватила тропическая лихорадка. Его обязанности исполнял один из моряков, но в основном - я сам. Так что каюта свободна, словно нарочно - она тебя ждала. Увидишь - там очень славно.
Каюта штурмана была действительно не только удобной, но и в своем роде даже уютной. Находилась он в той же кормовой надстройке, что и каюта капитана, только ее небольшие окошки выходили не на киль корабля, а располагались с левого борта. Чтобы при сильной качке туда не попадала вода, окошки были снабжены портами, как отверстия для бортовых пушек. Красивый сундук с блестящими медными петлями, шкафчик, украшенный фигурками птиц, стол с рулоном туго свернутых карт, полка с книгами - все это нисколько не походило на обычную обстановку пиратского корабля. Даже оружия здесь не было, впрочем, открыв сундук, Генри вскоре обнаружил там два прекрасных французских пистолета, новенький палаш и патронташ с пулями, порохом и запасом фитилей. Низкая деревянная кровать (как и в каюте капитана) имела одно приспособление, которого Бэкли прежде не встречал: во всех четырех углах ее выступали кованые медные кольца, к которым можно было прикрепить канаты и соединить их с такими же кольцами в потолке. Превратившись в гамак, кровать становилась очень удобной во время шторма, тем более что имела достаточно высокие борта и матрас из конского волоса.
- Твое изобретение? - спросил Бэкли, указывая на необычное устройство.
- Нет, как раз штурмана. Но мне тоже показалось удобным, хотя, как ты знаешь, морской болезни у меня не бывает ни при каком шторме. Располагайся, дядя Генри. Твою долю добычи принести сюда или пускай лежит в моем сундуке?
- Что ты, Рони! - почти возмутился Бэкли, в котором тут же проснулся дух бывшего пирата. - Как можно получить долю добычи, которую не добывал?!
- Если бы не ты, ее не получил бы никто, - резонно возразил капитан. - И мои парни это отлично знают. Ладно, пока оставлю у себя. Нравится тебе здесь?
- Спасибо. Каюта очень хороша.