Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие - Елена Маринова 9 стр.


Как известно, употребление чужого слова воспринимается некоторыми носителями языка как престижное и современное. Некоторые варваризмы выполняют прагматическую, "коммерческую" функцию, выступая в качестве названий, наименований каких-либо фирм, салонов, печатных изданий и т. п. Например: "Фейс" (учебный центр косметологии), "Бир хаус" и "Котлета – Хаус" (рестораны), "Хелп-авто" (сервис), салон "Плезир", передача "Телешоп" (ср. телемагазин), журналы "Бью-ти", "Кул гёлз", "Респект" (г. Н. Новгород), агентство "Стар", магазины "Варварка STREET", "Лайф", "Файер", фотосалон "Смайл-фото" и др.

В литературной речи варваризм, как правило, не выдерживает конкуренции со своим эквивалентом. В большинстве случаев модное иноземное слово оказывается избыточным, неоправданным заимствованием, обреченным на постепенное забвение. Примеры таких заимствований можно найти в истории русского литературного языка. Так, в своё время исчезли слова, заимствованные из французского языка в XVIII в.: ажитациия, галант, фриштык, инфантерия, проприетр, сикурс, женироваться, компатриот, эскамотировать, тандресс (соответственно – ‘беспокойство’, ‘любовник’, ‘завтрак’, ‘пехота’, ‘собственник’, ‘помощь’, ‘стесняться’, ‘соотечественник’, ‘подменять’, ‘нежность’).

Хорошо забытое старое?

♦ Правда ли, что слово "бистро", которое мы заимствовали у французов, на самом деле русского происхождения?

ОТВЕТ. "Странствование" слов из одного языка в другой приобретает иногда неожиданные формы. Так, в начале XIX в., во время Отечественной войны 1812 г., во французском языке закрепилось русское слово быстро. Правда, значение этого слова не соответствовало русскому оригиналу: французы использовали русизм bistro для обозначения небольшой закусочной ("Быстро!" – эту русскую фразу приходилось, по-видимому, чаще всего слышать владельцам французских ресторанов, когда часть русских войск вошла на территорию их страны). Во второй половине XX в. из французского языка произошло заимствование в русский язык русизма (!) bistro. Так появилось бистро - 'закусочная, где можно быстро пообедать (обычно со столами-стойками)’.

Переход слова из одного языка в другой с последующим возвращением в язык-источник (обычно в несколько изменённом виде) называют обратным, или возвратным, заимствованием. Подобные "путешествия" слов известны и в других языках.

В некоторых говорах немецкого языка есть слово Baude ‘горная хижина’. Оно было заимствовано из славянских языков: см. польское buda и чешское bouda, boudka ‘будка, шалаш, конура’. Однако и польская, и чешская "будка" происходит от немецкого Bude ‘лавка, балаган, сторожка’. Другой пример. Английским языком было заимствовано из французского слово entrevue, которое в языке-реципиенте преобразовалось в interview. Спустя некоторое время это слово появляется во французском языке со значением, сложившимся в английском языке. Русское слово коляска так же, как и болгарское коляска, заимствованы из итальянского – от calesse, однако итальянский язык это слово получил от славян (ср. колесо).

♦ Новое ли слово "виртуальный"? Что оно обозначает?

ОТВЕТ. Одну из первых фиксаций слова виртуальный находим в "Энциклопедическом словаре" Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона (1892 г.), в котором отмечается, что слово ввёл в научный обиход Иван Бернулли. С тех пор и до конца XX в. слово виртуальный было известно только как обозначение общенаучного понятия – ‘возможный, такой, который может проявиться в определённых условиях’. Например: виртуальные частицы (термин физики), виртуальная температура (метеорологический термин), виртуальное расстояние, виртуальное перемещение, виртуальная скорость и т. п.

Философское понятие, обозначаемое словом виртуальный, "близко по смыслу понятиям "неопределённый дух", "ян", "идеальное"", – читаем мы в "Современном философском словаре" [СФС]. Виртуальный – это нематериальная разновидность бытия объективных сущностей или объективных образов, противоположная материальному бытию дискретных вещей и явлений в пространстве и времени.

В конце XX в. слово виртуальный получает ещё одно специальное значение, но относится оно уже к сфере информатики: ‘не имеющий физического воплощения или отличающийся от реального существующего’, например: виртуальная память.

Если источником общенаучного значения слова виртуальный был латинизм (virtualis ‘возможный’ < virtHs < ‘способность, мощь, сила’), то источником компьютерного значения послужил уже английский язык, в котором в эпоху компьютеризации сформировались выражения virtual memory, virtual reality, в 90-е годы скалькированные в русский и другие славянские и неславянские языки.

В начале XXI в. сформировалось ещё одно значение этого слова, тоже компьютерное: ‘созданный средствами интерактивных компьютерных программ, реализованный, происходящий в компьютере, в компьютерной сети’. В этом значении слово виртуальный имеет очень широкую сочетаемость. Вот список некоторых существительных, могущих употребляться с данным прилагательным: диск, вернисаж, видеоряд, вселенная, картина, клавиатура, мир, офис, покупки, ресурсы, салон, сервер, терминал, устройство, файл, фотоальбом, экскурсия и др.

Наряду с компьютерными значениями, у слова виртуальный развилось особое, нетерминологическое значение: ‘иллюзорный, умозрительный, не существующий в реальности’. В этом значении оно становится синонимом слов искусственный, вымышленный, ирреальный, сюрреальный, мнимый, воображаемый, умозрительный.

Итак, в новом тысячелетии слово виртуальный наполнилось противоположным содержанием: см. виртуальный ‘возможный, реальный’ и виртуальный ‘не существующий в реальности, ирреальный’. Не случайно философ Д. Пивоваров пишет о том, что термин виртуальная реальность "двусмысленный по своему содержанию" [СФС с. 139–140].

♦ Новое ли слово "респект"?

ОТВЕТ. В начале XXI в. становится популярным слово респект (от англ. respect ‘почтение, уважение’). В эфир и на страницы прессы (см., например, название издательского дома "Респект") оно пришло из молодёжного жаргона (по нашим сведениям, из жаргона рэпперской тусовки). Выражение "Низкий вам респект" стало дежурным приветствием некоторых радиоведущих ("Наше радио"). Так же, как и слово гламур, слово респект воспринимается молодым поколением как очередной модный неологизм, ассоциирующийся с высоким качеством жизни. Вот пример из устной речи:

У моей подруги новый друг. Такой респект! Загородный дом, джип…

Между тем люди старшего поколения, имеющие высшее образование, знают это слово по классическим текстам XIX в. См., например: Очень рада, государыня моя, что я имею честь лично доложить вам моё почтение; а вместе с решпектом позвольте поблагодарить за хлебосольство ваше к племяннику моему (Н.В. Гоголь "Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка"). В период русско-французского двуязычия слово респект (от франц. respect) относилось, наряду со словами променад, плезир, га-лант, к щегольскому жаргону и не укоренилось в литературном языке (очевидно, потому, что имело эквиваленты – уважение, почтение).

В XXI в. слово как будто бы заимствовалось вновь – с тем же значением, но новым, "английским" звучанием. "Осовремененный" вариант повторил судьбу предшественника – респектпришёл первоначально в жаргон. Сможет ли это слово укорениться в литературном языке XXI в. или его снова ждёт забвение, прогнозировать не будем. В отношении заимствований прогнозы редко сбываются.

А пока слово респект можно найти в "Словаре редких и забытых слов" В.П. Сомова. Вот такое "новое" слово!

♦ Откуда пошло приветствие при встрече: "Как дела?"? Не копирование ли заграничных приветствий? У нас всегда было нормальное приветствие: "Здравствуйте" или официозно-отдаленное: "Добрый день(вечер)"…

ОТВЕТ. "Как дела?" Обычно эта фраза звучит за приветствием, а не вместо него. Стандартная ситуация: Привет. Как дела? Некоторые считают эту этикетную реплику дежурной. Однако её аналоги есть и в других языках. Конечно, прежде всего приходит в голову английское "How do you do?". He думаю, что это чистое копирование, или калькирование, английской формулы. Русское "Как (Ваши, твои) дела?" вошло в речевой этикет довольно давно, ещё до тотального влияния английского языка на наш язык. Оно стоит в одном ряду с другими этикетными формулами-приветствиями: Как здоровье? Как ты? Как успехи? и т. п.

Ответьте сами

1. Что общего между курсивом и курсором?

2. Слово меню было заимствовано русским языком в XIX в. из французского языка в значении "подбор блюд".

Сейчас это слово в другом своём значении относится к компьютерным терминам. Произошло вторичное, или повторное, заимствование слова – на этот раз уже из английского.

Какие слова имеют похожую судьбу (судьбу вторичного заимствования)?

3. Одно из современных заимствований (американизмов) предложили перевести, заменяя каждую морфему данного американизма русской морфемой (такой способ передачи иностранного слова называется "калькированием"). В результате получилось слово надцатилетник. Какое это заимствование? Каким русским словом его можно перевести?

4. Слова каких частей речи заимствуются из чужих языков

1) чаще всего? 2) заимствуются редко? 3) вообще не заимствуются? Попробуйте дать лингвистическое объяснение вашим утверждениям.

5. Что общего между маргариткой и перловкой? шпаргалкой и пелёнкой?

6. Чем в далёкую старину занимались вратарь и товарищ? Какого человека называли в старину странным?

7. Слова басня, байка, баловать, балагур, обаяние являются исторически родственными словами; они восходят к одному и тому же корню (глагол с эти корнем сохранился только в диалектах). Какого же человека в старину называли обаятельным?

8. Какие слова в современном русском языке родственны слову подушка?

9. Какие слова современного русского языка исторически родственны слову дерево?

10. Историки языка называют слово нет (нету) сращением. Как вы думаете, что с чем "срослось"?

11. Что общего между словами врач и враль?

Больные вопросы родной грамматики

Склонять или не склонять? Числительные: склонять! – Но как? А теперь о местоимениях. Выбираем род. Проблемы с числом. Чтоб глаголы не мучили. Как правильно управлять. Согласовать!

Склонять или не склонять?

♦ Как правильно сказать: "в городе Москве" или "в городе Москва"?

ОТВЕТ Авторитетный источник для ответа на этот вопрос – "Справочник по правописанию и литературной правке" Д.Э. Розенталя [СПЛП]. В нём говорится: правильнее сказать в городе Москве, у города Смоленска, под городом Саратовом и т. п. Иными словами, всё то, что в русском языке может склоняться, склонять! Это относится к названиям городов (см. примеры выше), сёл (в селе Горюхине), деревень (в деревню Дюевку), хуторов (за хутором Сестраковом), рек (между реками Обью и Енисеем).

Но вот почему-то не поворачивается язык сказать "в городе Минеральных Водах" или "у города Нового Орлеана", "в селе Малых Мытищах" или "в селе Большом Болдине". В чём тут дело?

Не принято склонять (при словах город, село, деревня) составные наименования. Поэтому правильными являются сочетания: в городе Минеральные Воды, у города Новый Орлеан, в селе Малые Мытищи, в селе Большое Болдино.

Если же слова город, село и т. п. опускаются, правило уже не действует. Например: До встречи в Большом Болдине! (составное наименование Большое Болдино склоняем).

♦ Как правильно сказать: "пять килограмм" или "пять килограммов", "двести грамм" или "двести граммов", "сто гектар" или "сто гектаров"?

ОТВЕТ. Обратим внимание на то, что говорящих затрудняют только такие сочетания, в которых существительным, стоящим в форме родительного падежа, предшествуют числительные (см. сочетания в самом вопросе). Если же форма родительного падежа этих существительных используется в составе сочетаний с другими частями речи, например: недостаёт гектаров, нет граммов, не хватает килограммов, как правило, вопросов не возникает.

Что же рекомендует нам родная грамматика? Она рекомендует различать родительный "исчислительный", или счётный, в тех случаях, когда названия единиц измерения употребляются с числительными, и "обычный" родительный падеж.

В первом случае слова грамм, килограмм, рентген, микрон, карат, ом могут иметь нулевые окончания, поэтому сочетания пять килограмм, двести грамм, сто карат и т. п. грамматически правильные, как и варианты с окончанием – ов: пять килограммов, двести граммов, сто каратов.

Во всех остальных случаях, т. е. когда данными существительными управляют слова других частей речи, правильным будет только окончание – ов.

Некоторые названия единиц измерения в любых значениях родительного падежа множественного числа используются без окончания. Это слова ампер, ватт, вольт, аршин, герц. Слово гектар, наоборот, во всех случаях следует употреблять с окончанием – ов\ сто гектаров, количество гектаров.

♦ На одном и том же книжном прилавке можно увидеть такие названия книг: "Искусство фэн-шуй", "Энциклопедия фэн-шуя". Склоняется ли в русском языке слово "фэн-шуй"?

ОТВЕТ. Слово фэн-шуй ‘учение о гармоничном существовании человека в окружающем мире (китайск.)’ появилось в русской лексике относительно недавно – и сразу стало модным. Мешает, правда, разнобой в его написании: слово встречается в текстах в трёх вариантах – фэн-шуй/фэн шуй/феншуй (РОС рекомендует фэн-шуй). Неясно также, склоняется оно или нет. Слово приблизительно с одинаковой частотностью употребляются в русской речи и как несклоняемое: Книга о фэн-шуй, Искусство фэн-шуй, и как склоняемое: Основы фэн-шуя; Принципы фэн-шуя; Как можно вернуть любовь с помощью фэн-шуя?; Мастера фэн-шуя.

Кстати, та же история и со словом бонсай. В одних контекстах оно не склоняется, например: Школа искусств бонсай (как несклоняемое бонсайотмечено в Словаре актуальной лексики начала XXI в. под редакцией Г.Н. Скляревской [АЛ]). В других – склоняется: Грунт для бонсая; Формирование ствола бонсая; Мир бонсая; Самая крупная выставка бонсая; История бонсая.

Какие употребления являются правильными? Безусловно, те, в которых слова фэн-шуй, бонсай склоняются, т. е. ведут себя как все остальные русские слова (существительные мужского рода), оканчивающиеся согласным звуком, в том числе заимствованные.

♦ В телевизионных передачах часто слышу "кремА". Разве такое ударение является правильным?

ОТВЕТ. Одним из "больных" вопросов родной грамматики является выбор окончания имени существительного в форме множественного числа именительного падежа.

Множество слов русского языка образуют эту форму без всяких вариантов (реки, леса, заводы). Ряд слов имеет варианты, оба из которых нормативные. Например, можно сказать цехи и цеха, инструкторы и инструктора, инспекторы и инспектора. Некоторые слова употребляются и с окончанием – а, и с окончанием – ы(-и), однако только один из вариантов является нормативным. Так, нормой закреплено окончание – а слов директора, профессора, тенора, слесаря, округа. С окончанием – ы произносятся бухгалтеры, лекторы, диспетчеры, склады, торты, фронты.

К этой же группе относится форма множественного числа слова крем – кремы. В последнее время её очень сильно потеснил вариант крема, проникший, по-видимому, в речь из сферы профессионального общения – точно так же, как вариант договора (вместо договоры). Неправильная форма слова крем высокочастотна в устной речи. Однако современные словари не фиксируют крема даже как допустимый вариант! А вот договора имеет такую помету. По прогнозам некоторых учёных, этот вариант, когда-то считавшийся ненормативным, со временем вытеснит вариант с окончанием – ы; во всяком случае в письменную речь он уже "прорвался". Так, на обложке одной из книг по документоведению я прочитала: "Договора. Образцы документов".

♦ Как правильно сказать: "в русском языке много идиом" или "идиомов"?

ОТВЕТ. Много идиом – правильно.

Слово идиома (от греч. ‘особый’) в современном русском языке относится к существительным женского рода. В форме родительного падежа множественного числа окончание у этого слова нулевое.

Возможно, форма идиомов встретилась в какой-нибудь старой книге. Дело в том, что ещё в середине XX в. академические словари фиксировали вариант мужского рода, например: типичный идиом.

Подобная вариантность была очень распространена в нашей грамматике на протяжении XIX в. и частично XX в. Один вариант слова относился к мужскому роду, другой – к женскому. См., например: базилик – базилика, канделябр – канделябра, банкнот – банкнота, жираф – жирафа, клавиш – клавиша, перифраз – перифраза, манжет – манжета и даже ботинок – ботинка. Большой академический словарь содержит примерно двести таких пар [БАС]. В настоящее время в подавляющем большинстве случаев вариантность по роду устранена.

♦ "Поезд сошёл с рельс" или "с рельсов"? Двояко произносят это слово и в его начальной форме: "рельс" и "рельса". Как правильно?

Назад Дальше