- Это, по-видимому, сказка, - ответил Андреа. - Красивая романтическая сказка.
- Ну… Великий Морской Змей - тоже сказка, не так ли? - улыбнулся вице-губернатор. Однако глаза его при этом остались жесткими и серьезными.
- Я понимаю, о чем вы.
- Вот и отлично. Об этой миссии меня просил побеспокоиться посланец папы. Причем учтите, Рим интересуют ни сокровища Монтесумы, ни его несметные богатства. Рим интересует священный амулет. Вы должны найти его для церкви.
- Но ведь я даже не подозреваю, где его…
- В Теночтитлане, разрушенной столице ацтеков. Ватикану удалось найти карту с описанием места, где хранится этот амулет. Нефритовый череп, который, по преданиям варваров, обладает высшей магической силой.
Сэр Генри, отставив бокал, направился к сундуку. После сложных манипуляций с запорами крышка откинулась, и хозяин кабинета достал оттуда большую кожаную папку. Внутри оказался кусок ткани. Морган развернул ее на столе, решительно сдвинув в сторону все, что ему мешало.
- Вот смотрите, - ткнул он пальцем в смутные узоры на ткани. - Вот такие у ацтеков были карты. Вы что-нибудь в этом понимаете?
- Нет, это для меня хуже китайской грамоты, - признался Андреа.
- Поэтому вам придется призвать в помощь одного человека. Он появится в свое время. А пока надо обсудить детали этой миссии. На настоящий момент нам известно только одно, что сам идол находится где-то в Теночтитлане, поэтому, кроме морской экспедиции, надо подготовить и сухопутную. И еще одна проблема.
- Я так понимаю, основная проблема в том, что Мексика - это территория Испании?
- Именно это и есть основная задача, требующая нетрадиционного решения. Я предлагаю вам в то время, пока вы будете снаряжаться, обдумать варианты. Потом обсудим. Идемте к публике, я думаю, вам будет полезно познакомиться с нужными людьми. Вам же срочно надо оснащать корабль.
Морган взял карту, спрятал ее в кожаную папку и вернул на место в сундук.
- Карту вы получите перед походом. Миссия должна выполняться в строжайшей секретности. При покупке снаряжения пользуйтесь вот этим. - Морган достал из того же сундука тонкую книжицу. - Это именные чеки правительства острова, так что никто не откажет.
Внизу продолжался бал. Насытившиеся гости разбрелись по залу, но как только появился Андреа, его немедленно подхватил по руку бодрый толстячок. Его голову украшал пышный парик цвета воронова крыла, из-под которого градом катился пот.
- Разрешите представиться, я Грехам Трулли, поставщик двора Его Императорского Величества, я могу представить вам по совершенно бросовой цене хорошее мясо. Лучшие буканьеры Карибов работают на меня. Поверьте, я готов ради уважения к вам, господину Моргану и церкви сделать невиданные скидки. И тридцать процентов - само собой! Давайте завтра встретимся?
- Да, да, - рассеянно сказал Андреа, смущенный таким напором. - Приходите ко мне, обсудим.
- Позвольте, я познакомлю вас с женой и дочерью, - не отставал Трулли.
Не выпуская локтя капитана, он устремился в дальний конец зала. По пути он ухитрился свободной рукой поймать лакея с подносом и вручить Андреа бокал с шампанским, а второй взять себе.
- Милые мои, - обратился Трулли к двум дамам в пышных кринолинах, - господин Андреа Амалфитано, мой добрый друг.
Дамы были практически неразличимы. Только по количеству пудры можно было определить, кто из них мать, а кто дочь.
- Андреа, - юноша склонил голову, представляясь.
- Мирабелла, - сказала та, которая была, по-видимому, дочкой Трулли, и хищно стрельнула глазами. - Я так рада, так рада с вами познакомиться. Вы знаете, мы по средам даем приемы, мы будем рады вас видеть у нас. Правда, мама?
- Ах, Мирабелла, негоже так говорить молодой даме, - делано строго ответила та, которую назвали мамой. - Я госпожа Сильвия Трулли, мать этой проказницы.
Дама стрельнула глазами точно так же, как Мирабелла, и продолжила:
- Конечно, мы будем рады видеть вас у нас, вы ведь так одиноки в городе.
- Да, приходите, я буду очень рада, - вторила дочка. - Даже просто так приходите. Как захотите, так сразу и приходите.
- Очень польщен, я не премину посетить вас, а сейчас извините, я должен откланяться. - Андреа поспешил ретироваться от настойчивых дам.
Пока он пробирался к выходу, еще несколько господ уверили его в своем почтении и предложили помочь в оснащении судна практически даром. Андреа с трудом ускользнул от внимания хищных гостей бала и быстро зашагал домой.
Несмотря на роскошь дворца вице-губернатора, улицы Порт-Ройаля были убоги и темны. Но полная луна светила достаточно, чтобы найти дорогу. Когда в сумраке стала угадываться вилла, за спиной Андреа послышалось легкое покашливание. Он резко остановился и развернулся. И темноты придорожных пальм на дорогу вышли две фигуры. Судя по звукам сзади, Андреа окружили, он мельком оглянулся и увидел еще двоих. Сомнений в недобрых намерениях этих людей не было.
- Что же ты, молодой господин, по ночам сам гуляешь? Камзол не боишься испачкать? - прохрипел один из бандитов.
- Кто вы и что вам угодно? - громко спросил Андреа, нащупывая рукоять шпаги.
- Кто же еще? Здесь, на острове, только джентльмены удачи. А ты, молодой господин, не представился нам. Нехорошо. Придется вину искупить.
- Не несите чушь!
- Отдай кошелек и гуляй спокойно, - раздался голос сзади. - Тебе же лучше.
Андреа, выхватив шпагу, резким круговым движением отогнал бандитов на пару шагов от себя и отпрянул в тень деревьев. В этом был определенный риск, там могли оказаться сообщники. Но риск оправдался. Не ожидая такого пируэта, бандиты кинулись за ним в темноту зарослей. Но свист рассекаемого шпагой воздуха дал знать, что жертва не сбежала, а, наоборот, принимает бой. Андреа видел в тусклом лунном свете силуэты нападавших, а те его потеряли из виду. Двумя взмахами шпаги Андреа распорол живот тому, кто был чуть впереди, и в длинном резком выпаде пронзил горло другого. Оставшиеся грабители поняли, что надо отойти на дорогу, и не спешили нападать. Скорее всего эти двое были или опытнее, или умнее своих сообщников, корчившихся сейчас в траве. Не сговариваясь, они шагнули под покров деревьев с противоположной стороны дороги. Теперь у Андреа была непростая ситуация. Он не видел бандитов и выйти на свет не мог - сразу бы оказался в неудобном положении.
- Эй, красавчик, выходи, поговорим, - раздался голос из зарослей. - Все равно до утра там не просидишь! Нехорошо быть таким заносчивым, надо делиться. Законы берегового братства надо соблюдать, красавчик.
- Это кто тут попрекает законами берегового братства? - внезапно раздался знакомый голос.
Степенно, ничуть и ничего не опасаясь, на дорогу вышел Топо. Он появился в самый подходящий момент.
- Дуремат! Выходи, ты думаешь, я не узнал твой гнусный акцент? - Топо говорил неприятным издевательским тоном.
Андреа, понимая, что нет нужды прятаться, подошел к товарищу. Они стали спиной к спине, с обнаженным оружием, ожидая нападения. Несколько мгновений в ночной темноте висела мертвая тишина, нарушавшаяся только странным монотонным звуком. Потом из черноты придорожных зарослей раздался треск ломаемых веток и злобная ругань - бродяги решили ретироваться, проклиная весь мир и сопляков в придачу. Когда голоса бандитов утихли, Андреа шепотом спросил:
- Что это? Ты слышишь?
- Где? - застыл Топо.
- С твоей стороны идет, вот послушай - похоже на тихий рокот.
Топо, сбросив напряженное оцепенение, развернулся.
- Ты что? Совсем дикий? - с удивлением спросил он. - Это же Барри мурчит.
- Ты о чем?
Топо расстегнул верхнюю пуговицу камзола, даже в тусклом свете луны было видно, что одежда топорщится. За пазухой у Рикардо мирно спал котенок, оглушая округу громким мурлыканьем.
- Слушай, ты что, совсем как ребенок? Почему у тебя кот за пазухой?
- Так это я должен у тебя спросить, почему ты ночью шляешься один, - рассердился Топо. - Я как дурак ждал тебя возле дворца Моргана, ты же местных традиций не знаешь, а ты выскочил, как шальной, и побежал. Еле угнался за тобой. А кот… ну не бросать же его дома? Ему скучно.
- Пусть с блохами своими разговаривает! Ты бы и драться стал с котом за пазухой?
- С кем драться? С шушерой Дуремата? - рассмеялся Топо. - Да они трусы. Только на убогих в темноте могут нападать. Вот если бы Туран со своими головорезами решился тебя пощупать, тогда бы…
- Что тогда бы?
- Ну, тогда пришлось бы Барри высадить. Но это пока он не привык к сражениям. Я думаю, научу его на плече сидеть! Гораздо лучше попугая!
- Тьфу ты! Пошли домой.
- Да, пошли. Кота кормить пора, - согласился Топо.
- Ты только о коте думаешь?
- Ну а что мне делать, пока единственный друг в высшем свете вращается? Нам, простолюдинам, приходится у порога скучать. А кот, он в чинах не разбирается, не бросит.
- Топо, извини, но ведь это не от меня зависит, ведь…
- Да ладно, проехали. Пошли домой.
Глава 10
И боль, и пыль, и пушек гром…
Ах, это будет все потом.Б. Окуджава. 1959 г.
- Мы не сможем подойти к побережью Мексики незаметно, а если даже и подойдем, то что? На следующий день целая армада испанского флота будет нас расстреливать из пушек, стоя на рейде. - Рикки говорил очевидные вещи, пока Андреа внимательно изучал карту.
- Без тебя знаю, - прервал он Топо. - Вот ты мне только объясни. Насколько испанцы контролируют свои сухопутные границы? А про то, что с моря мы не сможем туда попасть, это и так понятно.
Уже светало. Над столом, на котором была разложена карта и стояли бокалы с ромом, висел сизый сигарный туман. Но до сих пор друзья так и не решили, как можно проникнуть в континентальную Мексику и остаться в живых. Да еще и вернуться назад.
- Ну, испанцы народ такой… Ничего они не охраняют! Все равно все беды к ним приходят с моря. И все удачи.
- Тогда мы высадимся в Британском Гондурасе, там наша колония. И сушей пойдем в Мексику. Все равно надо готовиться к тому, что придется пройти немало.
- Тут больше пятисот миль! По суше, по проклятой богом сельве, ты что, с ума сошел? - взорвался Топо. - Да потом еще обратно!
- А обратно мы не пойдем! "Диссект" будет нас ждать у побережья Мексики.
- Ты же только, что…
- У западного побережья. Там, где у испанцев практически нет флота.
- Ты хочешь пройти мыс Горн дважды? С востока и с запада? - Изумлению Топо не было предела. - Его и с запада не каждый осилит.
- При маневренности нашего корабля пройти мыс мы сможем, главное, чтобы команда была опытная. А опыта они наберутся, когда с востока его пройдут.
- А кто поведет судно? Или ты хочешь остаться на борту, пока другие будут для тебя искать золото? Ты наивен, золото найдут, и ищи-свищи!
- Нет, я пойду с экспедицией по суше, я думаю, что помощник капитана справится с задачей, - сказал Андреа, не отрывая взгляда от карты. - А ты поможешь ему.
Друзья явно устали от рома, сигар и долгого разговора. Они поднялись и перешли на веранду. Усевшись в плетеные кресла, некоторое время молчали. Но потом Топо вдруг заявил:
- Я тебя одного не отпущу! Тебя вообще одного нельзя отпускать! Опять попрешься ночью через бандитские вотчины.
- Кот твой будет тосковать на корабле. И упадет без тебя в воду, промокнет и заболеет.
- Я кота с собой возьму! Я друзей не оставляю!
- Угу, еще курицу заведи в друзья. Коту нельзя в сельву. Там крокодилы, они обожают котов.
Топо ничего не ответил и задумался.
- Ладно, в деталях определимся позже. Сейчас спать пора, завтра, то есть уже сегодня, надо заняться "Диссектом". - Андреа поднялся и, пошатываясь, ушел в дом. Барбаросса кратко мяукнул и побежал следом.
Утро принесло главные заботы по подготовке корабля. Рикардо поручалось осуществить контроль за поставками провианта, Андреа же занялся более серьезными, военными делами. Топо был поражен, когда увидел, что на фрегат уже идет погрузка. Это было сюрпризом и для капитана. Боцман на вопрос Топо ответил, что на рассвете прибыл очень респектабельный и важный господин, представился поставщиком двора Его Императорского Величества, а также главным поставщиком провианта на "Диссект", Грехамом Трулли. И что все обговорено заранее с капитаном. Топо решительно остановил одного из носильщиков.
- А ну стой, болван! - Рикки сбросил с плеча носильщика мешок с вяленым мясом, который источал отвратительный запах. - Тебе, скотина, кто разрешил это на корабль тащить?
- Так, господин, это мне мой хозяин велел, сам господин Трулли, господин. - Негр-носильщик умоляюще прижимал руки к груди и непрерывно кланялся.
- Развели тут, - взревел Топо и молнией взлетел на палубу, где Андреа согласовывал список вооружения необходимого для дооснащения "Диссекта".
- Андреа, да что это такое! - Но, увидев строгий взгляд товарища, запнулся и потом продолжил: - Господин капитан, меня не предупредили, что сегодня будут грузить провизию, а тут целая толпа рабов с сотней мешков вонючего мяса. Что делать? Они на какого-то Трулли ссылаются!
- Черт, вот же наглый купец, - возмутился Андреа. - Я ведь ни о чем его не просил. Топо… э… господин адъютант, отошлите их всех обратно. Потом разберемся.
Господин адъютант хмыкнул и пошел выполнять приказ.
Андреа предстояла непростая задача - сообщить офицерам о подготовке к походу и при этом оставить в полной тайне его цель, до самого выхода в море. Еще нужно было подготовить и оснастить корабль. А оснастка предстояла приличная. Потому что тридцатипушечный фрегат укомплектован был только пятью старыми пушками и несколькими ручными фальконетами на баке, и кроме того, в экипаже отсутствовал канонир. А без него Андреа не хотел закупать вооружение. Посему всю округу известили о том, что на фрегат требуется канонир без вредных привычек. Это условие сильно развеселило Топо. Согласно его жизненному опыту, трезвый канонир не попадет ядром даже в пушечный люк собственного корабля. Впрочем, опыт у Рикки был специфичен и подробности своей морской жизни он не разглашал. Он ограничился визитом в ближайшую таверну, уверив, что этого вполне достаточно, чтобы в желающих не было отбоя. И оказался прав.
Примерно через полчаса на пристани стали собираться сомнительного вида личности, которые сбились в сердитую кучку и, поглядывая на палубу фрегата, ожидали появления капитана. Когда боцман Хан-Вайер доложил о том, что толпа канониров ждет на пристани, Андреа обрадовался. Он решил, что набрать недостающих членов команды будет так же просто.
Первым на палубу поднялся ухоженный мужчина лет тридцати. Даже в жару он был наряжен в кожаные брюки, такой же жилет, розовые с зеленым ботфорты. Человек представился сержантом Слейтером и немедленно сообщил, что лучшего канонира во всем порту не найти. На вопрос о послужном списке Слейтер ответил, что служил на стольких кораблях, что все и не упомнишь, и что он настолько известен в Карибском бассейне, что нет нужды рассказывать о себе. Андреа спросил его, что он думает о вооружении фрегата, на что кандидат в канониры неожиданно заявил;
- Меня мало интересует, как оснащен корабль. Это дело простолюдинов - разбираться в медяшках.
- Но как вы собираетесь воевать, не зная вооружения? - изумился Андреа. К сожалению, он не видел, как Топо за спиной Слейтера крутит пальцем у виска.
- А зачем? - в свою очередь удивился Слейтер. - У вас должны быть младшие канониры, а мое дело - общее тактическое руководство.
- Ладно. Мы с вами свяжемся, когда примем решение.
- А как вы со мной свяжетесь? - не отставал Слейтер.
- Я позвоню, - сказал Андреа первое пришедшее на ум.
- Как позвоните?
- В корабельный колокол позвоню, вы поймете. - Терпение Андреа лопалось. - Вахта, проводите господина.
Слейтер обиженно покинул палубу, ему на смену сразу же выскочил грязноватого вида человек. Он тоже клялся, что он самый лучший канонир на Карибах, что он с самим Морганом служил и что… В общем, хвалить себя не стеснялся. Всего удалось послушать человек пятнадцать самых лучших на Карибах канониров, служивших вместе с Морганом, под знаменами герцога Нортумберлендского и знавших самого Флинта. Андреа понял всю бессмысленность такой затеи и приказал устроить всем кандидатам экзамен.
Естественно, надо было предупредить власти о том, что готовятся мирные маневры, вряд ли кому-либо понравилась бы стрельба у самого Порт-Ройаля. Заодно у Андреа появилась возможность впервые выйти в море, хоть и недалеко, но на своем корабле. В миле на юг от Порт-Ройаля находился микроскопический островок, хорошо подходивший для того, чтобы провести стрельбы. Загрузив на борт пару десятков старых бочек и столько же кандидатов в канониры, "Диссект", красиво обойдя мыс, вышел на траверз острова.
Бочки шлюпками доставили на берег и расставили их на сверкающем белизной песке. С палубы корабля было хорошо видно, что остров пустынен, и среди десятка пальм вряд ли может спрятаться какая-нибудь невинная жертва. Андреа, изучавший артиллерийское дело в академии и прекрасно представлявший возможности своих старых пушек, установил первую дистанцию в полтысячи футов, разумно полагая, что такое расстояние не составит труда для меткой стрельбы опытному канониру. Но каково же было его изумление, что стрелять согласились только пятеро. В первом порыве капитан даже решил выбросить пятнадцать обманщиков за борт. Но потом сдержался и отправил их на ют, чтобы не мешали, пригрозив, что потом они будут драить палубу в наказание за обман. Топо сообщил, что на время стрельб ему надо разобрать бумаги в капитанской каюте, и быстро исчез из виду. Он опасался за нервы Барбароссы, непривычного к канонаде.
Канониры, сопя, стали наводить пушки, отмеривать порох, разжигать фитили. Делали они это медленно и, как показалось Андреа, неловко. Грянул залп. Все ядра улетели в глубь острова, одно упало в воду в сотне футов от борта. Точно так же упало и настроение у капитана. Судя по всему, ни один из кандидатов стрелять не умел. По крайней мере не умел попадать.