Ярко сверкали на девичьих станах ремни.
366
"Я – Ипполита, а справа – сестра Меланиппа,
Слева – сестра Антиопа, знакомься, герой!"
Вспомнил мгновенно Тесей дочь младую Эдипа,
Общее есть у Исмены с царицы сестрой!
Славный Геракл поддержал разговор с Ипполитой,
Гордо сидела царица пред ним на коне,
В шёлковой яркой одежде, камнями расшитой,
Волосы смолью стекали по стройной спине.
367
Грозной богиней была Меланиппа в доспехах,
Гладила нервно она рукоятку меча.
Можно любому мужчине забыть об утехах -
Редкий из них ростом был ей повыше плеча.
Нежным красивым цветком возле девы громадной
Лилией нежной казалась сестра Антиопа,
Золотосветлых волос обрамляло лицо,
Взором могла растопить нелюдимость циклопа,
Талии тонкость входила в ладоней кольцо…
368
Царь посмотрел на "цветок" возле девы громадной,
Сердце Тесея забилось, как птица в сетях,
Вспомнился сразу герою побег с Ариадной,
Дверь потайную найдёт он в любых крепостях!
"Договорится Геракл о "ремне" с Ипполитой,
Будет доволен добычей подлец Эврисфей!
Я же приеду в Афины с женой родовитой,
Заполучив самый ценный в походе трофей!"
369
"Жду чужестранцев сегодня к вечернему пиру!" -
Голос царицы услышал Тесей, как сквозь сон.
"Значит, и я приглашён во дворец в Фемискиру!
Снова увижу Её!" – обнадёжился он.
Пир у амазонок
370
Парусник эллинов быстро разгружен гребцами,
Вкопаны амфоры с влагой в прибрежный песок,
Лагерь с шатрами разбит был умело бойцами,
От предстоящего пира настрой их высок.
С группой друзей царь афинский расставил охрану,
Взором внимательным всё осмотрел он вокруг,
Хоть ничего не казалось опасным тирану,
Но поручил осмотреть всё учитель и друг.
371
Воздух прохладный повеял с Эвксинского понта
Солнце спешило укрыться за кроны дерев,
Волны морские нарушили гладь Фермодонта,
Ждали ахейцы гонца от воинственных дев.
В сумерках голос раздался: "Вас ждёт Ипполита!"
Воинов знатных Великий повёл во дворец,
Возле ворот городских их встречала элита,
Сдерживал радость влюблённый афинский храбрец…
372
В зале огромном расставлены ложа овалом,
Мраморный пол в нём светился вечерней зарёй,
Дивные фрески на своде довлели над залом,
Стены украшены были златой "чешуёй".
Юная дева чудесно играла на лире,
Весело пел для героев пленённый рапсод -
Многое мог он сказать о событиях в мире,
Но, к сожаленью, певца ждал печальный исход…
373
Жаждал Тесей появленья в пиру Антиопы,
Не прикасался он к пище – пропал аппетит,
Молча, друзья поедали куски антилопы,
Невозмутимо жевал, размышляя, Зевсид.
Важно ступая, вошла Ипполита-царица,
Ближе к Гераклу рабыни придвинули трон,
Взгляд горделивый метнула на дерзкие лица,
И посмотрела на ряд полукруглых колонн.
374
Гости увидели там амазонок с оружьем,
И Антиопу средь них, как бутон в цветнике
Девы стояли спокойно большим полукружьем,
Каждая пику держала в изящной руке.
Быстро вино убывало в высоком сосуде,
Взгляды мужчин обласкали воинственных дев -
Их возбуждали фигуры и крупные груди…
Оборвала Ипполита рапсода напев:
375
"Мы о тебе, Богоравный, наслышаны много:
Гидру убил, укротил Диомеда коней,
Клятву заставил давать чернокрылого бога -
Нет в Ойкумене героя Алкида сильней!
Утром доставлю тебе дивный пояс Ареса,
Лично приеду на берег к ахейским шатрам!
Ты полетишь на галере быстрее Гермеса,
Славу воспев Ипполите и дерзким ветрам!"
376
Пир во дворце продолжался до ночи глубокой,
Сытыми были пришельцы и в лёгком хмелю,
Лишь афинянин не ел, говорил с синеокой,
Мысленно вёл Антиопус собой к кораблю.
Царский дворец покидали герои с надеждой,
Сердце Тесея отчаянно билось в груди,
В деле похода влюблённый остался невеждой,
Не размышляя о том, что их ждёт впереди…
Нападение амазонок
377
Тихая ночь освещалась печальной луною,
Тёмные длинные тени легли на шатры,
Над Фермодонтом стелился туман пеленою,
Медленно гасли ахейцев большие костры.
С шумом порхала по веткам незримая птаха,
Резали громкие звуки цикад тишину,
Воины спали спокойно, не ведая страха,
Крепко спиной подпирал афинянин сосну.
378
Он наблюдал за дорогой к дворцу амазонок,
Образ любимой красавицы зрел пред собой:
"Стан Антиопы изящен и ловок, и тонок!
Разве направишь такую прелестницу в бой?
Только бы боги уснули сейчас беспробудно,
И не бродили среди утомлённых людей!
Деву украсть у героя бессмертным нетрудно,
Так же легко, как нарвать на холме орхидей!"
379
Вдруг он услышал отчётливо звуки металла,
Топот копыт лошадей и призывы к войне,
Щит загремел у Тесея сильнее кимвала:
"Быстро, Алкид, просыпайся, там враг на коне!"
Голосом зычным Геракл разбудил крепко спящих,
Гневом пылающий взгляд устремил на дворец -
Воинов конных увидел на лагерь летящих.
"К бою, друзья!" – закричал Богоравный храбрец.
380
Не понимали ахейцы команды спросонок,
С берега к ним приближался поспешно дозор,
Первым встречал Богоравный отряд амазонок,
Сдерживал слева по флангу Тесей их напор.
Прямо в Алкида летели звенящие стрелы,
Но отскочили от шкуры Немейского льва,
Следом Геракл отразил нападенье Аэллы -
К берегу с шумом скатилась её голова.
381
С правого фланга пришельцев под сенью густою
Шла в направленье к Гераклу могучая стать,
Остановить не сумели ахейцы Протою -
На семерых наложила кончины печать.
Стали навеки своими им земли чужбины…
Неописуемым гневом взорвался Зевсид -
Сильным и точным ударом огромной дубины
Мощную деву отправил в ужасный Аид!
382
Солнце уже поднялось над далёким Кавказом,
Луч его яркий пробился сквозь ветви дерев,
Шкура Немейского льва засверкала алмазом,
Медью горели мечи наступающих дев.
С лёгкостью сдерживал смелый Тесей нападенье,
Воином ловким предстал перед девами он,
Им преподал царь искусство оружьем владенья,
То, чему долго учил в Пелионе Хирон.
383
Быстрыми были движенья клинка от Кекропа,
И незаметными глазу, как крылья пчелы,
Вскоре осталась пред ним без меча Антиопа:
"Царь молодой, ты достоин моей похвалы!
Обезоружил один половину охраны
И не убил никого, обратив её в бег,
Ты не нанёс ни одной, даже маленькой раны,
Значит, не будет у нас после битвы калек!"
384
Пленницу в лагерь повёл победитель счастливый,
Руку прелестницы сжала Тесея рука:
"Должен закончиться бой этот несправедливый,
Не для войны мы приехали издалека!"
А Богоравный пленил Меланиппу успешно,
Остановила царица проигранный бой,
Горе её от потерь было столь безутешно,
Что не посмел он признать Ипполиту рабой.
385
"Ты, великан, оказался сильнее Ареса -
Пояс его не помог амазонкам в войне!
Нет у меня к "безделушке" теперь интереса,
Я отдаю за сестру, возврати её мне!"
"Ты о какой говоришь, госпожа Ипполита? -
В лагере нашем твоя молодая сестра!"
"Та – украшенье дворца, яркий блеск хризолита…
Я Меланиппу беру, что сильна и мудра!"
386
Золотом ярким блеснула на поясе пряжка,
Славный подарок уже у царицы в руках,
Передавая, вздохнула красавица тяжко:
"Я не надолго останусь в твоих должниках!"
Весело ветер попутный дул в парус галеры,
С поясом ехал Алкид, а трезенец – с женой!
Полон Тесей был любви безграничной и веры,
Что не мешали им боги порою ночной!
Путь домой
387
Радостно море играло под небом лазурным,
Парусник быстро скользил на далёкий закат,
Вскоре приблизился к водам холодным и бурным,
Что протекали у замерших скал Симплегад.
Здесь ожидала когда-то опасность Ясона -
Скалы, смещаясь друг к другу, давили суда.
"Арго" промчался меж ними, как конь Посейдона,
Эти утёсы застыли с тех дней навсегда.
388
Стал опускаться туман, как на тело туника,
Золотом Гелий окрасил вдали горизонт,
"Судно причалим к песчаному брегу Кизика -
Молвил Геракл. – Не пройти в темноте Геллеспонт!"
Вышел на сушу Тесей с амазонкой пленённой
И до рассвета гулял с ней по низким холмам,
Мир был прекрасен и ярок для пары влюблённой,
Утренний плотный туман для таких – фимиам…
389
Громко окликнул с галеры фиванец Тесея,
Пара взошла торопливо на борт корабля.
Море сверкало, как щит золочёный Персея,
А за кормой оставалась чужая земля…
"Слева по борту – строенья великой Троады!" -
Крикнул гребец, восседавший верхом на весле. -
Боги великие – авторы этой громады…
Женщину вижу в цепях на отвесной скале!"
390
"К берегу быстро причалить! – воскликнул Великий. -
Дева прикована к камню, а, значит, в беде!
Прадед мой видел когда-то обычай сей дикий -
Мчится чудовище к ней по бурлящей воде!"
На берегу оказавшись, узрели герои
Старца, который уткнулся лицом в валуны.
"Кто ты, старик?" – "Я – властитель воинственной Трои,
Чудищу дочь отдаю в искупленье вины!"
391
Царь афинян отошёл от Геракла в сторонку -
Пусть старший друг с властелином ведёт разговор!
Сам же смотрел на корабль, на свою амазонку,
Бросил мечтательный взгляд на бескрайний простор.
"Как меня встретят с невестой красивой Афины?
Пышную свадьбу устрою, невиданный пир…"
Гребень увидел средь волн: "То плывут не дельфины!
Чудище движется к нам, обгоняя Зефир!"
392
Мигом поднялся на ноги троянский властитель,
Как молодой, он взбежал на высокий утёс:
"Вот он, приплыл Гесионы любимой губитель,
Выплакать горе отца не достанет мне слёз!"
Громко рыдала в оковах прекрасная дева -
Выполз на отмель "гонец" властелина морей,
Прежде не видел трезенец подобного зева,
Крикнул Геракл: "Дай копьё мне, приятель, скорей!"
393
Бросил Тесей Богоравному длинную пику,
Словно распорку поставил тот в пасти копьё:
"Можешь порадовать, зверь, океанов Владыку -
Добрый племянник в подарок пришлёт остриё!"
Крикнул поспешно с утёса властитель несчастный:
"Я за спасённую дочь дам бессмертных коней!
Деду прислал их в подарок Владыка Всевластный,
Нет в Ойкумене животных сильней и ценней!"
394
Дважды пронзил Богоравный звериное тело -
Толстую шкуру прорезал Гефеста клинок:
"Жаль, не зачтётся мой подвиг у сына Сфенела,
Я б из тебя свил Микенскому трусу венок!"
Чудище стало спускаться в морскую пучину,
Кровь растекалась по отмели, словно вино,
Воин великий негромко окликнул мужчину:
"Лаомедонт, где коней получить суждено?"
395
Царь афинян от цепей избавлял Гесиону
И с удивленьем услышал троянца ответ:
"Ты, раб Микенский, не смеешь тревожить корону,
Вон убирайся! Довольно нести этот бред!"
"Я не забуду, властитель, твоё вероломство,
И никому не прощаю, запомни, долгов!
Смерть не спасёт – я взыщу долг немалый с потомства
После того, как исполню я волю богов!"
396
Быстро команда покинула берег скалистый,
Дружно ударили вёсла по синей воде,
Вновь любовался невестой трезенец плечистый,
Вмиг позабыв о возникшей недавно вражде…
"Слушай, Тесей! – начал воин великий беседу. -
Я объяснить пожелал поведенье своё,
И расскажу, что не смел я вещать Кифареду -
В повествованье моём – и мечты, и житьё.
397
Я до сих пор без семьи по желанию Геры,
Связан царицей богов по рукам и ногам…
Стал не свободней несущейся в море галеры,
Но никогда не причалю к своим берегам!
Я у царя Эврисфея – и меч, и эгида,
Он не воюет ни с кем – все боятся его!
В Аттике нет богатея, крупней персеида,
Только страшится трусливый меня одного!
398
Дюжину подвигов должен свершить я по воле
Зевса-отца и его недостойной жены,
И никогда мне не быть, как тебе, на престоле -
Я виноват перед всеми навек без вины!
Царь не даёт мне исполнить все подвиги сразу,
Жизнь утекает, как в море бегущий Алфей,
Должен в Микены спешить по любому указу,
Держит меня на "короткой цепи" Эврисфей!
399
Подвиги я совершал не в погоне за славой,
Монстров жестоких убил ради жизни людей!
Пояс Ареса добыли мы в схватке неправой -
Я поступил с амазонками, как лиходей…"
"Но, Богоравный, с невестой я еду в Афины!
Разве любовь на Земле не превыше долгов?"
"Страсти любовные часто опасней трясины,
И не заменят, Тесей, волю сильных богов!"
400
"Лаомедонт безнаказанный правит Троадой,
Ты, Богоравный, обиду сглотнул, словно мёд.
Так поступить не посмел бы троянец с Палладой -
Вмиг на себе испытал бы он каменный гнёт!"
"Сдерживать чувства умей, если даже не в силах -
Ум выше сердца находится в наших телах!
Чувство любви, словно ветер в огромных ветрилах,
Но не помощник оно в очень важных делах!
401
"Ты же любил, Богоравный, когда-то Мегару!
Разве забыто прекрасное чувство тобой?"
"Помню, но Гера меня подтолкнула к кошмару -
То испытанье назначено было судьбой!"
Плавно корабль обогнул берега Арголиды,
И величаво вкатился в знакомый залив.
"Встретятся скоро в Микенах враги-персеиды!" -
Глядя на друга, подумал Тесей, загрустив…
Свадьба в Афинах
402
Ехал Тесей с Антиопой в повозке богатой,
Думал о свадьбе и жаждал больших перемен,
Вскоре увидел властитель на горке покатой
Стен полукружье обильных и славных Микен:
"Может быть, прав был Геракл, рассуждая со мною,
Что разорительной часто бывает война,
Не разразится гроза над Микенской стеною -
Жизнь и деянья Геракла – за это цена!
403
Сколько терпенья, отваги и чести в Зевсиде!
Станет прославлен народом Герой на века!
Верю, не будет до тризны он жить в Арголиде -
Скинет когда-нибудь бремя слуги-должника!"
К вечеру пару влюблённых встречала столица,
Издали стража увидела дивных коней,
Прямо к дворцу подкатила царя колесница,
И афиняне узрели красавицу в ней.
404
Члены Совета старейшин всего государства
Тотчас спросили Тесея: "С тобою жена?
Не приведёт ли женитьба к попыткам бунтарства? -
Нам чужестранка-царица совсем не нужна!"
"Это невеста моя! – молвил громко властитель -
Из Каппадокии девушка, царских кровей.
По обновлённым законам и, как победитель,
Полное право имею жениться на ней!"
405
Жизнь у царя забурлила вулканом Гефеста:
Свадьбы скорейшей желал венценосный жених,
Много ахейских одежд примеряла невеста,
Спорилась ловко работа афинских портних.
Над украшеньями билась семья ювелира -
Лучшие камни в оправы вставляли они!
Тучных быков из долин пригоняли для пира,
В городе долго ночами горели огни!
406