Великие герои Эллады. Тесей - Алексей Михайлов 8 стр.


Тесей и Креонт

281

Вмиг обернулась на оклик фиванская стража -

Грозно смотрел на Креонта афинский герой:

"Разве слепец с дочерьми – властелина пропажа,

Или издёвки считаете детской игрой?

Ваше присутствие здесь мне пока непонятно,

Вы преступили границу владений Афин!

Видеть захват обездоленных – мне неприятно,

Требую я объяснить это всё, господин!"

282

Как Посейдона волна пробежала по понту,

Так проскочил явный страх по лицу чужака:

"Фивы доверили мне, властелину Креонту,

В город великий вернуть всю семью старика!"

Вдруг он заметил, как зрит на него Антигона,

Взгляд говорил, что он будет Тесеем убит.

Вспомнил себя молодым, друга Амфитриона,

Как воевал за него богоравный Алкид.

283

"Этот правитель Афинский не ведает страха,

С лёгкостью царь уничтожит охрану мою!

Струсив, она побежит от геройского взмаха -

Знают фиванцы, как грозен трезенец в бою!

Правду поведать сейчас? Это будет чревато!

Лучше солгать, совершить небольшой перегиб! -

Вслух он продолжил: – Все знают тебя, демократа,

Только, похоже, не знаешь ты сам, КТО Эдип!

284

Буду правдив, что присуще у нас ветеранам:

Этот старик с юных лет отличался враньём,

В городе власть захватив хитроумным обманом,

Тайно убил он отца-властелина копьём.

Силой женился Эдип на вдове Иокасте,

Матерью кровной она приходилась ему,

Благодаря незаконно достигнутой власти,

Тайна смешения крови упрятана в тьму!

285

Десятилетья хранил он секрет от народа,

Как от Зевеса скрывал много лет Прометей!

Как относиться должны мы к деяньям урода,

Что породил себе братьев-сестёр, как детей!

Боги увидели эти деянья не скоро,

Больше семнадцати лет пролетело с тех пор,

Как этот тип влез в личину убийцы и вора…

Но обратил Аполлон на столицу свой взор.

286

Бог не жалел стрел, несущих болезни в столицу,

Беды слетались на Фивы, как стаи ворон,

Засуха страшная быстро сгубила пшеницу,

Голод и смерть нанесли нам ужасный урон!

Правду поведал Тиресий, безглазый провидец,

Что виноват в наших бедах презренный Эдип,

Даже нашёлся убийства царя очевидец!" -

Старый Креонт перешёл в эйфории на хрип:

287

"Должен и ты, царь, прогнать от себя негодяя,

Что осквернил и богов, и священный закон!

Принял, его ты деяний ужасных не зная,

Слышишь, властитель, ЭДИП заявился в Колон!"

"Ловко его обманул я своими речами! -

Думал Креонт, гладя нервно на пальце кольцо. -

Прочь он погонит Эдипа, стегая бичами,

Полнится гневом кипучим Тесея лицо!"

Решение Тесея

288

Люди Креонта мгновенно воспрянули духом,

Стали смотреть на Тесея с ухмылкой в упор -

Значит, поверил властитель рассказам и слухам,

Вынесет свой, осуждающий грех приговор.

Замерли все: и колонцы, и девы-беглянки,

Крепко вцепился "виновник" в обеденный стол.

Властно Тесей вопрошал: "В чём виновны фивянки,

Если на них, чужестранец, безумно ты зол?

289

Если Эдипа прогнали, как старую псину,

То почему ты решил возвратить его вновь?"

Юный властитель сжал крепко в деснице дубину:

"Хочешь увидеть в столице пролитую кровь?

Жду от тебя объяснений, Креонт "сладкозвучный"!

Или навеки ты хочешь прижаться к земле?

Требую, чтобы раскрыл свой секрет злополучный -

Ложь неприкрытая светит на старом челе!

290

Пот побежал по морщинам глубоким ручьями,

Стал задыхаться от страха фиванский хитрец:

"Выброшен старый Эдип был двумя сыновьями,

Я же пытался его возвратить во дворец!

"Видел твою об Эдипе "большую заботу",

Точно такую почувствуешь скоро и ты!

Организую сейчас на тебя я охоту,

Кровь ты прольёшь от подобной моей "доброты"!

291

"Царь, отпусти нас со стражей в несчастные Фивы,

К стенам столицы уже подступили враги!

Всех нас прости, что в желаньях мы были ретивы,

Больше не будет в Колоне фиванской ноги!"

Собственной страже тотчас приказал Победитель:

"Бросьте фиванцев в темницу за явную ложь!

Там и расскажет всю правду Креонт-обличитель,

Воздух для этого в крепости очень хорош!"

292

"Я объясню, властелин, о причине визита!

Мне прорицатель сказал, что несчастный – святой!

Будет могила Эдипа для Фив, как защита,

Платит старик за такое своей слепотой!"

"Значит, Креонт, вам нужны от Эдипа лишь кости?

Старца убить, чтоб спастись? Ты в уме ли своём?

Стража! Устали без пира любезные "гости",

Их проводите до Фив, "угощая" копьем!"

293

Тыкая острыми копьями в крепкие спины,

Люди Тесея прогнали незваных "гостей".

"Не ожидал я вранья от седого мужчины -

Сколько он выдал от страха плохих новостей!"

Вскоре узрел царь на поле, засеянном просом,

Юношу знатного, быстро бегущего к ним.

Славный Тесей к бегуну обратился с вопросом:

"Кем, чужеземец младой, ты так сильно гоним?"

294

"Я не такой молодой, как подумал властитель -

Двадцать уж минуло мне, больше года женат!

Свергнутый братом родным я – фиванский правитель,

В братоубийственной распре не я виноват!"

"Помощь войсками нужна для свержения брата? -

Только что в Фивы отправлен со стражей хитрец!"

"Я прибежал, чтоб добиться Эдипа возврата,

Должен в столицу поехать несчастный отец!"

295

"Здесь подожди!" – бросил юноше царь удивлённый,

Вслух рассуждая, властитель пошёл к старику:

"Должен спасать их столицу Эдип ослеплённый?

Иль не привита любовь у фиванцев к клинку?"

"Старец святой, новый гость прибежал из столицы,

Встречи с тобой пожелал человек молодой!

Может быть, вестник примчался от "старой лисицы"?

Вижу, напуган гонец предстоящей бедой!"

296

"Слышу по речи, спаситель, ты жил в Арголиде,

Не был ли предком твоим легендарный Персей? -

Доброе сердце в тебе, не оставил в обиде

Старца, слепого изгоя из Аттики всей!

Верь, властелин, я не жду никого от фиванцев,

Верные люди, две дочери вместе со мной!

Этот гонец от Креонта – один из посланцев,

Что совершить могут подлость за царской спиной!"

297

Долго Эдип мог вещать о деяньях столичных,

Только внезапно ему помешал громкий крик:

"Добрый, отец! Не хочу диалогов публичных,

Мне разреши подойти, это я, Полиник!"

Великодушный Тесей соизволил питомцу

В рощу Эринний войти для беседы с отцом,

"Только недолго!" – сказал властелин незнакомцу,

Видя, что юноша вмиг притворился льстецом.

298

"Брат Этеокл отстранил незаконно от власти,

Должен в течение года на троне быть Я!

Слабым правленьем он вызвал на Фивы напасти -

Надо воспрянуть, родитель, из небытия!

Милый отец, поспешим в семивратные Фивы,

Где мы вернём тебе власть и посадим на трон,

Знай, что слова Полиника честны и правдивы!

Много ли даст тебе скромный и бедный Колон?

299

"Странное дело: второй посетитель за старцем

Мчится сюда, не жалея ни ног, ни коней,

Словно отец обладает с надеждою ларцем…

Правду, пришелец, скажи, это будет верней!"

"Царь, мы в осаде, столице грозит разрушенье!

Только могила отца сохранит от беды!

В жертве найдёт пусть несчастный Эдип утешенье

Смертью своей он оставит благие следы".

301

Вздулись на шее морщинистой тонкие вены,

Кровь потекла из глазниц старика вместо слёз:

"Телом убитого старца усилятся стены,

Кости поднимут столицу на мощный утёс?

Ты, Этеокл и Креонт – седовласый убийца,

Быстро забыли, как гнали из Фив старика!

Братоубийственных войн не видала столица -

К стенам её, Полиник, ты ведёшь чужака!

302

Оба в войне вы найдёте "земные" покои,

Если тщеславье своё не сожмёте в кулак -

Землю свою и народ защищают герои!

Знай, Полиник, что на поле родном ты – не злак!

Прочь уходи! Вам за распрю "дарую" проклятья!

Нет и не будет победы в подобной войне!

Биться за власть не должны настоящие братья,

В роще Эринний Танатос примчится ко мне!"

303

В сердце Тесея запала большая обида,

Что от Эдипа ждут смерти его сыновья:

"Стража, гони проходимца быстрее болида,

Нет старику от "защитников" этих житья!"

Эдип и Тиресий

304

Сына Эдипа прогнала афинская стража,

Вновь воцарилась в священных местах тишина,

Ликом старик потемнел, словно пепел и сажа,

Ибо тяжёлой казалась изгою вина.

Молвил Тесей: "Предлагаю поехать в Афины,

Ты с дочерьми будешь жить у меня во дворце!"

Стали светлеть у Эдипа на лике морщины:

"Мало, властитель, ты знаешь о старом слепце!

305

Не торопись приглашать за высокие стены,

Выслушай, добрый властитель, безумца сейчас!

Не для ушей Антигоны и юной Исмены

Должен вести об ужасной судьбе свой рассказ!"

Славный Тесей и слепец отошли от дороги,

Уединившись под сенью раскидистых лип.

Вновь свою страшную жизнь пережил в монологе

Самый известный страдалец Эллады Эдип:

306

"Годы правленья летели, как быстрые лани,

Крепкими стали и Фивы, и власть, и семья!

Люди привыкли к моей охраняющей длани -

Видели ясно они улучшенье житья!

Горе внезапно пришло под Фиванские стены,

Камнем Сизифа скатилось с невиданных гор,

В городе к худшему стали видны перемены -

Распространялся в столице невиданный мор.

307

Замертво падали люди во время движенья,

Долго не гасли огни погребальных костров,

Денно и нощно велись ритуалы сожженья…

Вскоре на Фивы спустился чадящий покров.

Невыносимыми были народа страданья,

Не пощадил населенье жестокий Танат!

Стали тревожить мне душу и разум терзанья:

Думал я: "Кто же в несчастье таком виноват?"

308

Брата супруги, Креонта, отправил я вскоре

В Дельфы спросить, в чём причина несчастий и бед.

"Стрелы великого бога приносят нам горе -

Не отомщён мёртвый Лай!" – дал оракул ответ.

"Надо найти обязательно цареубийцу!" -

Так я решил, приглашая на площадь народ:

"Помнит ли кто-то из вас, горожане, возницу,

С кем совершил убиенный последний поход?"

309

"В городе нашем Тиресий! – послышались крики. -

Этот провидец расскажет всю правду тебе!

Пусть и безглазый, но зорко увидит улики,

Даст он ответ, уступая народной мольбе!"

Я повелел пригласить ясновидца к собранью,

Чтоб он поведал толпе о виновнике бед -

Кто или что послужило толчком к вымиранью,

И указал нам злодея таинственный след…

310

"Добрый Тиресий, известна ль тебе эта тайна:

Как и за что умерщвлён престарелый тиран?

Было ль исполнено зло совершенно случайно,

Или в неравном бою поражён ветеран?"

"Знаю, Эдип, кто отправил порочного Лая

Лёгким ударом шеста в беспощадный Аид!

Но не скажу! Ждёт судьба впереди его злая -

Мойрами узел тугой и запутанный свит".

311

Больше не стал говорить прорицатель об этом,

Молча направился в сторону крепких ворот.

"Я бы хотел, чтобы ты поделился советом -

Требует правды истерзанный мором народ!

Я накажу негодяя невиданной карой:

Крова лишу и оставлю без капли воды,

Станет по миру бродить, словно пыль за отарой,

В поисках долгих ночлега, огня и еды!"

312

"Не заставляй, властелин, говорить об ужасном,

То, что я знаю, для целого мира секрет!

Просьба людей будет делом пустым и напрасным!

Знаешь о том ты не меньше меня!" – был ответ.

"Стой же, Тиресий! Будет честен с фиванским народом,

Не уходи от ответа, слепец, как лиса!

Родину предал и к старости стал сумасбродом,

Или не слышишь несчастных людей голоса?"

313

"Зрячий, ты слеп! Но тебе я открою глазницы:

Ищешь себя, и тобою убит царь-отец!

Помнишь ли ты быстрый бег по тропе колесницы,

Как старика, отбиваясь, ударил юнец?"

Вмиг появилось в глазах давней сцены виденье,

Разве отца в колеснице убил я шестом?

Окаменело могучее тело в мгновенье:

"Лжёшь ты, Тиресий – тот был в одеянье простом…"

Трагедия Эдипа

314

"Чувствовал я, покидают последние силы,

Волей заставил себя устоять на ногах,

Тотчас явился мне образ царя из могилы,

Думал о нём и вознице я, как о врагах…

"Лжёшь, прорицатель незрячий, Креонту в угоду,

Я докажу непременно, Вы оба – лжецы!

Я разыщу и представлю убийцу народу,

Лай был бесплоден и он не годился в отцы!

315

Слуги! Немедленно мне отыщите возницу!"

"Я отпустила его! – вдруг сказала жена. -

И подарила за службу царю колесницу -

Стала ненужной мне после убийства она!"

"Где он сейчас?" – "Раб уехал в леса Киферона,

Жил до сих пор у знакомого мне пастуха.

Если не спас от убийства владетеля трона,

То был отправлен подальше он мной от греха!"

316

"Быстро доставьте сюда!" – Прокричал я в волненье,

Сердце стучало в груди, словно медный тимпан,

В душу тревожную вскоре закралось сомненье -

Начал душить меня мойрой сплетённый аркан?

Люди на площади громко вели разговоры -

Тайна моя вызывала у них интерес:

На властелина бросали все искоса взоры -

Я отказался принять речь слепца наотрез.

317

"Вестнику царскому дайте пробиться к тирану,

Новость от матери есть для него у меня!" -

Так пробирался глашатай чужой сквозь охрану,

Сзади ведя за узду вороного коня.

"Я из Коринфа, от доброй царицы Меропы,

Просит сказать: "Ты остался теперь без отца!

Славный наследник, домой направляй свои стопы -

Ждут тебя мать, трон царя и покои дворца!"

318

"Я не поеду! – ответил глашатаю сразу. -

Ждёт меня там, как оракул сказал, западня -

С матерью в связь я вступлю, по его же рассказу,

Он и убийцей отца видел только меня!"

"Переживаешь об этом, властитель, напрасно!

Пусть ты – наследник, но сын для царя неродной!

В детстве с тобой поступили злодеи ужасно,

Ты во дворец принесён для спасения мной…

319

Юный, но смелый пастух убиенного Лая

Мне передал в те далёкие дни малыша.

Чувствовал я, что судьба у найдёныша злая -

Стопы пронзёны, к Аиду готова душа…

Ноги омыв и укутав несчастного в ткани,

Я устремился в Коринф, где царём был Полиб,

Взять к себе в семьи в пути предлагали пейзане,

Но передал властелину тебя я, Эдип!"

320

Помню свой крик: "Ты бессовестно лжёшь, чужестранец!

Твой монолог о рожденье моём – клевета!"

Вдруг я увидел: подходит с возницей посланец

И седовласый мужчина с обломком шеста.

Сердце забилось в волненье, как в неводе рыба,

Мысли смешались, как волны в проливе Босфор,

Чувствовал я, что на спину обрушилась глыба,

Перед народом не мог я стоять без опор.

321

Вестник воскликнул: "Смотрите на старого с палкой!

Он мне младенца тогда передал у горы!

Было бросать малыша одного ему жалко

Сразу бы умер ребёнок от ран и жары!"

Скрыться пытался старик за чужою спиною,

Краем плаща закрывая в морщинах лицо:

"Стал я невольно раздоров каких-то виною,

Только б меня не призвали взойти на крыльцо!"

322

Этот тяжёлый момент взбудоражил столицу,

Быстро на площади стихли людей голоса.

"Эй, старика пропустите ко мне и возницу,

Слышать хочу, кем вершились судьбы чудеса!"

Вспыхнул надеждой, подаренной мне Иокастой:

Лай ей сказал, преступление в тайне храня -

"Был тот ребёнок разорван волчицей клыкастой!"

Ужас деяний царя охватил вдруг меня.

323

"Старец, поведай, где взял ты больного младенца,

Как оказался ребёнок в пастушьих шатрах,

Был ли то брошенный сын бедняка-поселенца

Или другого кого? Не испытывай страх!"

"Вызван я был к властелину, причины не зная,

Но рассказал мне о деле дворцовый слуга,

Чадо я принял из рук разъярённого Лая

И поспешил убежать – жизнь была дорога."

324

"Добрый Тесей, я направил свой взор к Иокасте,

Правду желая прочесть на красивом лице,

Но у судьбы оказался опять я во власти -

Не было дивной спартанки на царском крыльце!

Кстати, хочу вопросить, ты женат ли, властитель?"

"Бог виноделья невесту увёл!" – был ответ.

"В жёны спартанку бери молодую, правитель,

Знай, что у них увяданья и старости нет!

325

Я не жалею, что был на спартанке женатым -

Счастливо жил с Иокастой в покоях дворца!

Назад Дальше