История создания стихотворения рассказана М. Шемякиным: "Володя посвятил мне стихотворение "Осторожно, гризли!" Что такое – "Осторожно, гризли!"? Странная история! У меня была девушка. Очень симпатичная. И Володя слегка был влюблен в нее – красивая американка, предки – русские, при ней Володя записал "Течет реченька"… Однажды в Америке мы с ней поехали куда-то. Она ведет машину, черный лимузин. Останавливаемся в лесу. Я вышел облегчиться у столба, поднимаю голову, вижу какой-то странный рисунок – голова, похожая на мою – немного, правда, утрированная… Я спрашиваю: "А что это такое здесь?" Она отвечает: "Написано: "Осторожно, гризли!" Я говорю: "Ах, да?!!" И, не закончив дела, – в машину; "Гони дальше!" Я Володьке потом рассказываю – он от смеха падает со скамейки. Так родилось это название".
Через "Пежо" я прыгнул на Faubourg – комментарий М. Шемякина: ""Повторное звучанье". Faubourg, "пежо" – что это? Крученых? Ничего подобного. Просто Володе я рассказал, как после очередного загула мне показалось, что у меня галлюцинации затягиваются: телефон звонит один раз… нет, три раза; кто-то крикнет в окно, а мне слышится три крика. Я к доктору Бальзанову (о котором тоже когда-нибудь расскажу – гениальный тип!) и говорю ему, что когда я пил в последний раз, мне показалось, что я могу летать – разбежавшись, я перепрыгнул через "пежо" и ударился ухом о столб. Он меня осмотрел и говорит: "Ясно, повреждение барабанной перепонки, а при этом возникает повторное звучание. Это вам на всю жизнь подарок за вашу гулянку". Потом ярассказал об этом Володе, который интересовался всеми подробностями всегда…"
Таскал в России – грыжа подтвердит. – М. Шемякин: "А грыжа у меня потому, что я надорвался, когда работал грузчиком в "Эрмитаже"".
Faubourg – имеется в виду улица Фобур Сент-Оноре в Париже.
Interdite (фр.) – запрещено.
"Пародии делает он под тебя…" – Собр. соч., т. 3. Написано под впечатлением от пародии А. Хайта на Высоцкого в спектакле Г. Хазанова "Золотой ключик". В этой юмористической пародии черепаха Тортилла поет "голосом Высоцкого":
Триста лет я в пруду,
Я в воде, как в аду,
Мокрый панцирь прилип как рубаха.
Я по горло в воде,
Ломит тело везде,
Я – простуженная черепаха.
Здесь мой голос охрип,
Здесь свирепствует грипп,
Здесь трясет по ночам лихоманка.
Но, как трону струну
И как песню рвану,
Зарыдает родная Таганка.(Хайт А. Мелочи жизни. Репертуар для эстрадного концерта. М: Искусство, 1979. С. 53–54).
Из выступления В. С. Высоцкого в ДК "Мир", Дубна, 11 февраля1979года: "Тут недавно мне показывали пародию, которую написал Хайт и которую исполняет этот самый… как его? Как его фамилия?… Этот… Ну он все время вот на артистов… Хазанов. Вот. Он, значит, какую-то исполняет пародию. И я думаю, что быть всеядным, даже работая на эстраде, все-таки нельзя, потому что я такой мерзости за последнее время не читал. Это, знаете, такие сфабрикованные фельетоны, давностью, скажем, лет в десять – в пятнадцать тому назад. И вот только рифмованные. Вот это вот они делают и еще, значит, пытаются голосом артиста, которого они показывают, значит, это исполнять. Это, на мой взгляд, омерзительно. И япоражен, что взрослые люди занимаются такими гадостями. И самое-то удивительное, что редактура, которая это все слушает, она с удовольствием это пропускает, понимаете? Вот. Это тоже симптоматично…"
"Мы бдительны – мы тайн не разболтаем…" – Знамя, 1988, № 2.
Что там у Сомосы? – Сомоса Дебайле, Анастасио (1925–1980), президент Никарагуа в 1967–1972 и в 1974–1979 годах. Продолжал диктаторскую политику отца – А. Сомосы. В июле 1979 года свергнут; заочно приговорен к смертной казни. Убит в Парагвае.
Ясир – Арафат, Ясир (1929–2004), палестинский государственный деятель, глава администрации палестинской автономии с 1994 года, председатель исполкома Организации освобождения Палестины с 1969 года.
Картер Джеймс Эрл (р.1924), американский государственный деятель, 39-й президент США (1977–1981), от Демократической партии. Лауреат Нобелевской премии мира (2002).
"Я спокоен – он мне все поведал…" – В мире книг, 1987, № 7.
"Слева бесы, справа бесы…" – Поэзия и проза.
Ну-ка, солнце, ярче брызни! – первая строка "Спортивного марша" В. Лебедева-Кумача. О перекличке стихотворения с поэмой Галича "Размышления о бегунах на длинные дистанции" (1969) – встатье А. В. Кулагина "Бесы и Моцарт. Пушкинские мотивы в поздней лирике поэта" (Кулагин А. Высоцкий и другие. Сб. статей. М., 2002. С.82). Н. А. Богомолов указывает ритмическую и смысловую связь со стихотворением Блока "Пушкинскому Дому": Богомолов Н. А. От Пушкина до Кибирова. М., 2004. С. 437–438.
"И кто вы суть? Безликие кликуши?…" – Соч., т.2.
"Чрево" – серия литографий М. Шемякина "Чрево Парижа", изображающая мясников и разделанные туши. Сутин Хаим (1893–1943) – французский художник-экспрессионист, выходец из России, автор картины "Мясная туша" и других полотен на ту же тему.
Урка – кличка собаки М. Шемякина.
"Давайте я спою вам в подражанье радиолам…" – Знамя, 1988, № 2.
В рукописи вторая строфа расположена в конце стихотворения.
"Куда что делось и откуда что берется…" – Соч., т. 2.
Возможно, по авторскому замыслу вторая строфа была рефреном.
"В белье плотной вязки…" – Соч., т. 2.
Возможно, по авторскому замыслу, третья строфа была рефреном.
Как отмечает А. Крылов, время написания стихотворения совпадает с авариями и неполадками в системе теплоснабжения Москвы во время сильных холодов в январе 1979 года.
"Меня опять ударило в озноб…" – Избранное.
"Я верю в нашу общую звезду…" – Соч., т. 2.
Обращено к Марине Влади.
Мэзон-Лаффитт – пригород Парижа, где находится дом М. Влади.
"Мне скулы от досады сводит…" – Соч., т. 2.
"Мой черный человек в костюме сером…" – Аврора, 1988, № 1.
"Я никогда не верил в миражи…" – Огонек, 1988, № 4.
Будапешт – имеется в виду подавление советскими войсками народного выступления против сталинистского режима в Венгрии в 1956году.
Прага – вторжение войск Варшавского договора в Чехословакию в 1968году.
"А мы живем в мертвящей пустоте…" – "Я, конечно, вернусь…" М., 1988.
В рукописи после второй строфы следует строка: "и запах крови, многих веселя…"
"Под деньгами на кону…" – Избранное.
Возможно, по авторскому замыслу вторая строфа была рефреном.
Бан (угол. жарг.) – вокзал.
"В одной державе, с населеньем…" – Соч., т. 2.
"По речке жизни плавал честный грека…" – Соч., т. 2.
"Новые левые – мальчики бравые…" – "Не вышел из боя". Печатается по: Собр. соч., т. 3.
Че Гевара – Эрнесто Че Гевара дела Серна (1928–1967), латиноамериканский революционер, команданте Кубинской революции 1959 года.
"Мог бы быть я при теще, при тесте…" – Соч. в 5 т. М.: Книголюб, 1995, т. 5. Печатается по: Собр. соч., т. 3.
"Однако втягивать живот…" – Соч. в 5 т., т. 5. Печатается по: Собр. соч., т. 3.
"В стае диких гусей был "второй"…" – Соч. в 5 т., т. 5. Печатается по: Собр. соч., т. 3.
"Общаюсь с тишиной я…" – Соч., т. 2.
"Жан, Жак, Гийом, Густав…" – Соч. в 4 т. СПб.: Техноэкс-Россия, 1993. Печатается по: Собр. соч., т. 3.
Жан-Поль, наш драгоценный папа. – Римский папа Иоанн Павел II в 1980 году посетил Францию и 31 мая вел мессу с паперти Собора Парижской Богоматери.
"Неужто здесь сошелся клином свет…" – Студенческий меридиан, 1990, № 12. Печатается по: Собр. соч., т. 3.
Две просьбы – "Нерв".
"Как зайдешь в бистро-столовку…" – Соч., т. 2.
"И снизу лед, и сверху – маюсь между…" – Дружба народов, 1982, № 1.
Обращено к Марине Влади.
ПЕСНИ ДЛЯ ТЕАТРА И КИНО
В этом разделе представлены песни, замысел и содержание которых тесно связаны с сюжетами спектаклей и кинофильмов. Ряд песен, написанных Высоцким для театра и кино, представлен в тт. 1 и 2 настоящего издания (что каждый раз отмечено в комментариях).
Десять дней, которые потрясли мир
Московский театр драмы и комедии на Таганке, 1965.
"В куски разлетелася корона…" – Театральная жизнь, 1986, № 24.
Песня сочинена от имени белых офицеров.
"Войны и голодухи натерпелися мы всласть…" – Собр. соч., т. 2.
Песня сочинена от имени революционных солдат и матросов. Записана со слов А. И. Васильева, актера театра, одного из исполнителей песни в спектакле с 1965 года.
"Всю Россию до границы…" – Соч., т. 2.
Песня часового у Смольного. Записана со слов А. И. Васильева.
Последний жулик
Рижская киностудия, 1966.
Комментарий Высоцкого: "…"Последний жулик" – комедь, в Риге, там играет Губенко. Это, правда, не "Тот, кто раньше с нею был", но и не гимны и дифирамбы – везде есть своя, Высоцкая червоточина, которую ты любишь и в которой весь смысл и смак…" (Владимир Высоцкий.130песен для кино. М., 1991. С. 59).
"Здравствуйте, наши добрые зрители…" – Соч., т. 2.
В кинофильм вошел иной вариант песни – без второй, третьей и четвертой строф, в следующем виде: после первой строфы было:
Этого
В фильме, может, и не было,
Ну а как будет в будущем -
Это сложный вопрос,
И непросто решить его.
Далее – шестая, пятая строфы и финал:
Трудно нам -
Мы в таком положении:
Ведь последнего жулика
Не встречал до сих пор
Ни один человек.Помните,
Наши добрые зрители, -
Этот фильм – эксцентрический, -
Значит,
Это только игра, -
Начинаем – пора!
Принадлежность этих строф Высоцкому остается под сомнением.
"Здесь сидел ты, Валет…" – Соч., т. 2.
В кинофильме не исполнялась.
О вкусах не спорят – "Нерв".
"Вот что: жизнь прекрасна, товарищи…" – Собр. соч., т. 2. В кинофильме исполнена без строф с четвертой по шестую. На пластинке "М. Таривердиев. Музыка из кинофильма "Последний жулик"" названа "Финальная песня" и записана без строф с шестой по восьмую.
Саша-Сашенька
"Беларусьфильм", 1966.
Песня-сказка о старом доме на Новом Арбате – Молодежная эстрада, 1987, № 5. Варианты названия – "Сказка про дом на Новом Арбате", "Песня о старом доме" и другие. Музыка М. Таривердиева. Текст был написан для оперы М. Таривердиева "Кто ты?". Комментарий Высоцкого: "Был очень плохой фильм "Саша-Сашенька", я по недоразумению отдал туда песню. Но песню я люблю, называется она "Песня о старом доме"" (Владимир Высоцкий. 130 песен для кино. М.,1991. С. 65).
"Дорога, дорога – счета нет шагам…" – Соч., т.2.
В кинофильме исполнена на музыку Е. Глебова.
Песня парня у обелиска космонавтам – Соч., т.2.
В кинофильме не была исполнена. В рукописи известна редакция песни ("Вот и настал этот час опять…"), не связанная с содержанием фильма.
Пугачев
Московский театр драмы и комедии на Таганке.
"– Ну что, Кузьма?…" – Соч., т. 2.
Комментарий Высоцкого: "Начинается спектакль с того, что на сцене стоит плаха. Выходят два шута в колпаках, сделанных из бумаги, и втыкают в плаху два топора. Под колоколами стоят три мужика, которые не могут понять, что происходит, и поют… Потом выясняется, что "на троих не пойдет, на троих не возьмет…" Потом: надо пить на одного, потому что не берет одна. Эти стихи для них я написал. Так что я и туда приложил лапу". В черновом автографе зачеркнуты строфы с третьей по шестую, одиннадцатая, с семнадцатой по двадцатую, с двадцать пятой по двадцать восьмую. В спектакле исполнялся сокращенный вариант.
Интервенция
"Ленфильм", 1968 (1987).
Песня Саньки – Сб. Песня-87. Вып. 9. Л., 1987.
Музыка С. Слонимского. В кинофильме не была исполнена.
Гром прогремел – "Я куплет допою…"
В кинофильме звучит на музыку С. Слонимского. Высоцкому принадлежит авторство второй и четвертой строфы. На одном из машинописных вариантов против первой и третьей строф есть авторская пометка: "народное".
"До нашей эры соблюдалось чувство меры…" – "Я куплет допою…"
В кинофильме не была исполнена.
Песня Бродского – Сб. Песня-87. Вып. 9. Л., 1987. Вариант названия – "О деревянных костюмах".
В кинофильме звучит на музыку С. Слонимского. Комментарий Высоцкого: "К фильму "Интервенция" написана песня "О деревянных костюмах". В этой пьесе был такой монолог, когда Бродский говорит о том, что "мы не выживем, утром наденем деревянные костюмы и сойдем в землю. Полковник, который нас допрашивает, будет очень ласков, предложит все блага взамен на то, чтобы мы выдали своих товарищей. Но мы должны от этого отказаться и выбрать деревянные костюмы". Вместо этого длинного монолога написана песня" (Владимир Высоцкий. Монологи со сцены. Харьков, 2000. С. 13).
Иван Макарович
"Беларусьфильм", 1968.
Письмо – Советская Россия, 1980, 19 октября. Вариант названия – "Полчаса до атаки".
Стилизация под военную песню. Комментарий Высоцкого: "Для фильма "Иван Макарович" я написал песню "Полчаса до атаки". Эту песню в фильме поет мальчик под аккомпанемент гармошки. Мы этот эпизод снимали под Минском, на базаре. И мальчишка пел эту песню. Женщины, которые продавали молоко, сметану – они все плакали. Они вспоминали то время. Ведь в Белоруссии погиб каждый четвертый человек" (Владимир Высоцкий. Монологи со сцены. Харьков, 2000. С. 30). В кинофильме не была использована. Исполнялась автором во время кинопробы к кинофильму "Вторая попытка Виктора Крохина".
Последний парад
Московский театр сатиры, 1968.
По предложению А. Штейна песни были написаны непосредственно для пьесы еще до постановки спектакля. Опубликованы в кн.: ШтейнА. Последний парад. М., 1969. В пьесу вошли также песни, написанные ранее: "При всякой погоде…" (т. 1, с. 135), "Один музыкант объяснил мне пространно…" (т. 1, с. 137) "Корабли постоят – и ложатся на курс…" (т.1, с. 158), "Моя цыганская" (т. 1, с. 210), "Москва – Одесса" (т. 1, с. 212), "Утренняя гимнастика" (т. 1, с. 232).
Песня Геращенко – Соч., т. 2.
Все известные авторские фонограммы начинались второй строфой, а первая повторялась в качестве рефрена.
Песня Сенежина – Соч., т. 2.
"Муму" – рассказ И. Тургенева, который упоминается в пьесе.
Песня Понедельника – Соч., т. 2.
Ни в пьесе, ни в спектакле не была использована.
Опасные гастроли
Одесская киностудия, 1969.
Куплеты Бенгальского – Стихи и песни.
В первоначальном варианте вместо пятой строфы было:
Пушкин – величайший на земле поэт -
Бросил все и начал жить в Одессе, -
Проживи он здесь еще хоть пару лет -
Кто б тогда услышал о Дантесе?!
"Мезон шантэ" (фр.) – кафешантан.
Цыганская песня – "Я куплет допою…"
В кинофильме исполнялась на музыку А. Билаша.
Баллада о цветах, деревьях и миллионерах – "Якуплет допою…"
Шансонетка.
Романс ("Было так – я любил и страдал…") – "Я куплет допою…"
В кинофильме исполнена на музыку А. Билаша без первой и второй строф.
Один из нас
Мосфильм, 1970.
"Бросьте скуку, как корку арбузную…" – Советская Россия, 1987, 8 мая.
В кинофильме не была исполнена.
Романс ("Она была чиста, как снег зимой…") – "Нерв".
Стилизация под старинный романс. Фрагмент песни исполнялся в спектакле "Преступление и наказание" Московского театра драмы и комедии на Таганке, 1979.
Танго – Соч., т. 2.
В кинофильме первая и четвертая строфы звучат в более поздней, по-видимому, редакции. На первую строфу наложен диалог действующих лиц, поэтому текст не расшифрован. Четвертая строфа звучит в таком виде:
Но счастье зыбко -
Опять ошибка, -
И наша дружба уже не горяча.
И снова стужа
Метелью кружит -
Твоя улыбка гаснет как свеча.
Живой
Московский театр драмы и комедии на Таганке, 1968 (1989).
"Видно, острая заноза…" – Соч., т. 2.