Толкуя слово: Опыт герменевтики по русски - Вардан Айрапетян 4 стр.


д5: Толкование своего слова.

Свое слово незначимо, поэтому спросит о значении слова не тот, кто его сказал, а кто услышал и хочет понять. А толкование-ответ дает не спросивший ("Вопрос и ответ предполагают взаимную вненаходимость." - М. Бахтин. К методологии гуманитарных наук в ЭСТ1. с. 371) и тем более не тот, чье это слово. Толкователь - третий, посредник (герменевт как Гермес) между говорящим и слушателем-спрашивающим. Но где безымянный сказочник, сказавший слово сказал? Его нет с нами: говорящий употребляет, а не называет свое слово, в разговоре слушателя и толкователя он не участвует. Это он третье лицо, отсутствующий, о ком говорят. "И вот мы теперь без него эту тайну разгадываем." - концовка речи о Пушкине Достоевского; но предмет речи и мысли, "объект в процессе диалогического общения с ним превращается" - возвращается - "в субъект (другое я)", сказал Бахтин (запись 1970/ 71 в ЭСТ, с. 350). Говорящий может сам сказать то, что служит нам смыслом его слова, иначе это отсебятина, а не значение. Толкование не перевод, оно замкнуто относительно высказываний говорящего. Снова Бахтин (там же. с. 346): "Нельзя понимать понимание"- собственно говоря, толкование - "как перевод с чужого языка на свой язык." Нельзя понимать толкование и как перевод на особый язык смыслов, на "семантический метаязык". Естественный вопрос после третьего, среднего ответа, переводящего слово сказал нашим подумал, вопрос, почему тогда так прямо и не сказано в сказке, помог догадаться, что дед подумал вслух. Значимо чужое слово, но толкуется свое: чужое слово переводится своим словом, которое уже нечем переводить, остается толкование. Толкователь не переводчик и не лингвист, он не усваивает чужие слова, а в самопознании отчуждает свои мысли. Для толкования не странного сказал пришлось от него отстраниться и признать его словом сказочника, а потом отстраниться от своего подумал. (↓I: К незначимости своего, - 2: Самоотчуждение говорящего. - 3: Посредничество толкователя. - 4: Толкование и отсебятина. - 5: Толкование не перевод. - 6: Герменевтика не семантика. - 7: Чужое слово и своя мысль. - 8: Зеркало понимающего.)

д6: Герменевтика родного языка.

Эх вы, умные головы, крикнула у Мельникова-Печерского баба мужикам на сходке, вслушиваясь в "мирские речи": толкуют что воду толкут, а догадаться не могутЙЙЙ (В лесах, 1.6) - а сама догадалась. Но одной догадливости, понятливости, смышлености для толкования мало, нужна еще толковательная техника. Толкование недооценивают, как будто мысль понимающего соотносится с делом непосредственно, а не через слово, которое не может быть своим словом. На четвертом ответе житейская "народная герменевтика" останавливается, искусный пятый ответ дает герменевтика филологическая. Четвертый, предпоследний ответ это углубляющий возврат ко второму ответу, а последний - к первому. Толкование слова "думать" будет ответом на вопрос лингвиста, вообще ученого, что значит простое слово. Такая герменевтика обращена от простых людей через толкователя к ученым, то есть в противоположную популяризации науки и всякому просвещению, культурное оно или религиозное, сторону. Именно органическая герменевтика родного языка и фольклорной мудрости послужила бы "восстановлению - моста между наукой и человеческой природой", а это, говорит Честертон, "одна из величайших нужд человечества" (Защита полезных сведений); так и в Итогах Павла Флоренского (2 - ФСС 3.1. с. 368-72) или же в его Детям моим. 7: "Это была характерная болезнь всей новой мысли, всего Возрождения; теперь, задним числом, я могу определить ее как разобщение человечности и научности." (↓1: Ум и догадка. - 2: Понимание еще не толкование. - 3: "Народная герменевтика". - 4: Филологическая герменевтика. - 5: Пять ответов. - 6: Толкователь напротив популяризатора. - 7: Против просвещения. - 8: "Мировой конгресс".)

all

a11: К вопросу "Что это может значить?"

Заданный вопрос о значении сказал предполагает значимость этого слова, а возможный встречный "Что оно может значить?" сомневается в значимости. Вот к такому вопросу из Одной тысячи отвечаний на одну тысячу вопрошаний - Пригова:

Что может значить: это что-то значит? - ну, это просто значит некий жест опережения свободы толкования, которая в итоге, как правило, приходит к выводу, что по большей части многое практически ничего не значит, и эта попытка превосхождения тоже вряд ли окажется удачной, это тоже практически ничего не значит.

ЙЙЙ

Что может значить: другие люди? - в общем-то, не очень ясно, но если предположить, что опущено слово "совсем", а слово "люди" возникло позднее, так что первоначальное выражение "совсем другие" может означать неких существ, весьма отличающихся по антропологическим характеристикам, но всё же чем-то и напоминающих писавшего эти слова.

(НЛО. № 30. с. 282 сл.). - Пародия концептуалиста на толкование: в Предуведомлении: "Мы же не ученые какие-нибудь там, мы просто отвечающие."

а12: "Каков вопрос, таков и ответ".

Отправной вопрос и первый ответ: вопрос странный, неестественный (сам собой не возникнет). неожиданный (приводит в замешательство), вызывающий (вызывает на возражение) - и мудрено-дурацкий ответ под стать вопросу, то есть по пословице "Каков вопрос, таков и ответ" или "На бешеный вопрос да круговой" - сумасшедший - "ответ" (ПРН, с. 233); словесный поединок, В такой поединок с индийскими "нагомудрецами" вступил Александр Македонский у Плутарха (Александр, 64.3/ 701). "Пятому был задан вопрос, что было раньше - день или ночь, и тот ответил, что день был на один день раньше, а потом, заметив удивление царя, добавил, что задающий мудреные вопросы неизбежно получит мудреные ответы." Далекие от фольклора логики Н. Белнап и Т. Стил доказывают в Лог. вопр. отв., 3.3, теорему "Задай глупый вопрос, и получишь глупый ответ", "ЙЙЙэто, пожалуй. Hauptsatz эротетической семантикиЙЙЙ", и чтобы не приписывать ее себе, называют ее "теоремой пятого гимнософиста" (нагомудреца), а это просто вопросо-ответный талион, т. е. общечеловеческое правило равного возмездия, перенесенное с дел на слова. Но вот у Войновича другая возможность (Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина, 1.1.10): "Для Гладышева вопросы Чонкина, может, и кажутся глупыми, но чем глупее вопрос, тем умнее можно на него ответить, поэтому оба вели эти разговоры с большим удовольствием." Отвечать по Моисееву закону "Око за око, зуб за зуб" (Исход, 21.24) не всегда лучшая возможность, есть еще заповедь "Не противься злому" (Матфей. 5.39, сюда же.44 и Дао-дэ цзин. 63). Талион запрещает жестокий ответ на зло бóльшим злом, а Иисус Христос запрещает ответ злом, - три ступени, "недочеловеческая", человеческая и сверхчеловеческая. Талион с его идеей взаимности действует и на крайних ступенях, но на средней "я" и другой равны, это точка зрения третьего, на первой ступени я лучше всех, это природное, от матери идущее самоощущение, а если я христианин, я грешен больше других. Так и с отправным вопросом: всякий раз мы ответим ему под стать, но по-разному его стать относительно себя оценив. (↓1: Обмен злом и добром. - 2: Самооценка.)

а13: Достоевский у Мандельштама.

К отзыву простодушного Ростанева - разговор Павла Флоренского с кухаркой:

Я: Что такое солнце?

Она: Солнышко.

Я: Нет, что оно такое?

Она: Солнце и есть.

Я: А почему оно светит?

Она: Да так; солнце и есть солнце, потому и светит. Светит и светит. Посмотри, вон какое солнышко…

Я: А почему?

Она: Господи, Павел Александрович, словно я знаю! Вы грамотный народ, ученый, а мы - неучены.

- Изреч. Дарьи(194). эти ответы подведены в Столпе, с. 26, под формулу А = А. "Двуголосый" по Бахтину, простодушно-язвительный отзыв героя Достоевского проступает у Мандельштама (О природе слова):

Русские символистыЙЙЙзапечатлели все слова, все образы, предназначив их исключительно для литургического употребления. Получилось крайне неудобно - ни пройти, ни встать, ни сесть. На столе нельзя обедать, потому что это не просто стол. Нельзя зажечь огня, потому что это может значить такое, что сам потом не рад будешь.

Человек больше не хозяин у себя дома. Ему приходится жить не то в церкви, не то в священной роще друидов, хозяйскому глазу человека не на чем отдохнуть, не на чем успокоиться. Вся утварь взбунтовалась. Метла просится на шабаш, печной горшок не хочет больше варить, а требует себе абсолютного назначения (как будто варить не абсолютное назначение). Хозяина выгнали из дому, и он больше не смеет в него войти.

Вряд ли это случайное совпадение, в Письме о русской поэзии начала того же 1922 неточная цитата из Бесов(1.1.1, о поэме Степана Трофимовича; к этой цитате см. О. Ронен, Подход Манд., с. 79. и О. Лекманов, Кн. об акмеизме, с. 561-64) тоже служит Мандельштаму оружием против символизма: "От космической поэзии Вячеслава Иванова, где "даже минерал произносит несколько слов", осталась маленькая византийская часовенкаЙЙЙ". Мандельштам с его хвалой "закону тождества" А = А в Утре акмеизматак же относится к символисту Иванову, как Достоевский-Ростанев с его "По-моему, метла так метла и есть; ухват так и есть ухват!" к представителю мифологической школы Афанасьеву. "Метла просится на шабаш, печной горшок не хочет больше варитьЙЙЙ" напоминает вдобавок пушкинские печной горшок и метлу в статье Иванова Поэт и чернь, 1 (ИСС 1, с. 709). (↓1: Мандельштам о Достоевском. - 2: Анненский против Вяч. Иванова. - 3: "А = А" у Мандельштама.)

а14: Ответ-эхо как молчание.

"На глупый вопрос не бывает ответа" (РПП, с. 45), ответ-эхо не ответ. Эхолалия равносильна молчанию. В древнерусском Житии Михаила Клопского этот юродивый повторяет обращенные к нему вопросы, будучи молчальником. Любопытно, что Борис Поршнев считал эхолалию онто- и филогенетически первичной речью (Речеподр.: самая быстрая реакция на чужое слово - его повторение; первое слово ребенка - повторение запрета взрослого как отказ ему подчиниться: меряченье, т. е. непреодолимое повторение чужих слов и движений, вид истерии; ср. Нач. чел. ист., с. 196, 318 сл., 424 сл. и 435). Наряду с эхолалией глоссолалию (к ней см. Деяния апостолов, 2.1-12. и Первое послание коринфянам, 14) как форму молчания, "сродни детскому языку", определяет А. Панченко - Смех Др. Р., с. 96–99; сюда же соотношение немец: немой. У Бахтина в записях 1970/71 (ЭСТ1 с. 338 и 353): "Ирония как форма молчания." "Ирония как особого рода замена молчания." А первый ответ ведь ироничен.

а15: Кому и карты в руки?

Мы толкуем слово через некоторое другое слово; значение это толкующее слово, взятое в качестве смысла толкуемого. А "Сказал значит сказал" такой же притворно толковый ответ, как тебе и карты в руки притворно уважительная поговорка. Гораздо более редкая сейчас поговорка тебе (или ему итп.) и книги в руки подразумевает пословицу Грамотею/ученому и книги в руки (ПРН, с. 629, и ППЗ, с. 165); варианты пословицы (Волог., с. 186, и ПРН, с. 424 и 489): Кто знает аз да буки, тому и книги в руки.

Кто больше знаетЙЙЙ и Кто больше бывал/видалЙЙЙ с предпочтением бывалого ученому. А кому и карты в руки? Тому, кто как пьяный или глупый поп: Поп пьяной книги продал да карты купил (ППЗ, с. 33). умен как поп Семен: книги продал да/а карты купил (ПРН, с. 256 и 438). - Тебе и карты в руки это ироническая, шутовская по происхождению поговорка, вытеснившая уважительную, но и отчужденную тебе и книги в руки. но без противостояния ей сохранившая из своего смысла лишь оттенок фамильярности. Вероятно, иронического же происхождения слово близорукий, переделка формы с гаплологией близорóкий < *близозорокий (Говорят и близорукий, али справедливей - близорокий. - СРНГ 3, с. 23): диалектное близорукий значит "нагло, назойливо ухаживающий за женщинами", "вор, человек нечистый на руку" (там же). С этим согласуются слово лупоглазый "близорукий" и "бесстыжий" (СРНГ 17, с. 202, ср. смысловое развитие "без глаз" > "бесстыжий": О. Трубачев в ЭССЯ 2. с. 13). ехидная поговорка близорук: через хлеб да за пирог (ПРН, с. 664; сходная запись Близоруковат из-за хлеба калач достает в СРНГ 3, с. 23. осталась непонятой), игра слов в воспоминаниях Афанасьева (Нар. - худ..с. 284) То же должно сказать и о других наказаниях, придуманных хотя близорукими, т. е. недальновидными, но зато длиннорукими педагогами. (↓1: К попу Семену. - 2: Овин и церковь. - 3: Карты и книга. - 4: Близорукий.)

а21: Говорить при прямой речи.

Спрашивающий, кто хочет знать, обращается к знающему, кто может ответить. Спрашивая ко-го-то, что значит слово, я хочу узнать значение, то есть не знаю, но молчаливо предполагаю, что хорошо бы его узнать и что его знают, то есть могут ответить на мой вопрос: я полагаю, что это значимое слово толкуемо. А спрашивая себя, чтó слово значит, повторяя про себя чужой вопрос, я принимаю толкуемость слова. Но сперва мудрено спросить себя, что значит сказал, ведь это не многозначительный, знаменательный знак, а прямое, простое, пустое словечко. Словари от САР до ССРЛЯ толкуют говорить как "устно выражать мысли", но *"Вот будет подарок жене", устно выразил мысль дед. будто взятое из Андрея Платонова, для сказки звучит безобразно. Говорение как выражение мыслей вторично, оно предполагает первичность мысли в триаде мысль, слово и дело, которая "охватывает всё человеческое" (Демокрит), а вводящий прямую речь глагол "говорить". то есть не только русское говорить/сказать, должно быть, первичное и потому нетолкуемое слово (ср. у Анны Вежбицкой, Семант. первоэл., с. 15 сл., и Умств. язык, с. 10, глагол "say" среди еще очень немногих "семантических первоэлементов"). Но присмотримся к актантам такого "говорить": кто, что, кому, о чем, начиная с того, чтó говорят, со слова. (↓1: "Говорить" для говорящего. - 2: Говорить в толковых словарях. - 3: К триаде мысль, слово и дело.)

Назад Дальше