Интересно отметить некоторые особенности языка процессуальных документов. В качестве примера можно привести употребление слов в непривычных словосочетаниях. Так, глагол "обременять" может сочетаться с неодушевленным существительным: обременять имущество.
Специфическим является и употребление однородных членов предложения, называющих неоднородные, несопоставимые понятия или являющиеся разными членами предложения: Те же деяния, совершенные в крупном размере (как?) либо лицом (кем?), ранее судимым. Интересно и непривычное соединение слов в качестве однородных членов: в размере, в сроки и в порядке, на условиях и в пределах.
Приведем пример процессуального документа:
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
О принятии дела к производству
Город Энск
29 мая 1982 г.
Следователь отдела внутренних дел г. Энска старший лейтенант милиции Захарченко Г. Т., рассмотрев поступившее из 10-го отделения милиции уголовное дело № 35 о хулиганских действиях Мельникова Л. М., возбужденное по признакам преступления, предусмотренного ч. 1 ст. 306 УК РСФСР,
УСТАНОВИЛ:
Мельников Л. М. совершил хулиганство при отягчающих обстоятельствах, предусмотренных ч. 2. ст. 206 УК РСФСР.
Принимая во внимание, что, согласно ч. 1 ст. 416 УПК РСФСР, по делам об этих преступлениях проводится дознание следователями органов внутренних дел, которое в данном случае начальником следственного отделения поручено мне, руководствуясь ч. 2 ст. 129 УПК РСФСР,
ПОСТАНОВИЛ:
1) настоящее дело принять к производству и приступить к дознанию
2) копию постановления направить прокурору Энского района г. Энска.
Следователь
Старший лейтенант милиции
Захарченко Г. Т.
Вопросы для самоконтроля
1. Дайте общую характеристику дипломатического подстиля и дипломатических документов.
2. Перечислите и охарактеризуйте известные вам дипломатические документы.
3. Что такое дипломатическая нота, какие виды нот вы знаете, в чем особенность каждой из них?
4. В чем особенность законодательного подстиля и юридических текстов?
5. Назовите и коротко охарактеризуйте некоторые известные типы законодательных документов.
§ 5. Речевой этикет в деловой переписке
В составлении и оформлении деловой документации важное место занимает административный речевой этикет, некоторые элементы которого требуют особого внимания. По тому, как человек знает деловой этикет, соблюдает его, создается впечатление о нем самом, его воспитании и деловых качествах.
Правильно составленные письма создают благоприятное впечатление о тех организациях и фирмах, которые их посылают. Такие письма поддерживают положительную репутацию автора и могут служить залогом долгого и успешного партнерства.
К настоящему времени в мировой практике сложились устойчивые правила ведения деловой переписки. В данной сфере приняты определенные формы обращения, изложения просьб, выражения признательности, способы аргументации. Официальный этикет регламентирует выбор слов, словосочетаний, построение фраз и всего контекста, таким образом, процесс составления делового письма сводится к реализациям языковых моделей, которые можно применять при написании всех писем.
Основу правил делового этикета составляет вежливое, уважительное и доброжелательное отношение к деловому партнеру; соблюдение определенной дистанции между работниками, занимающими разное служебное положение; умение говорить "да" и "нет", не обижая партнера, не задевая его самолюбия; терпимость к чужому мнению, не совпадающему с вашим; умение признавать свои ошибки, быть самокритичным; умение использовать в споре аргументы, а не авторитеты. Другими словами, следует писать письма, учитывая "фактор адресата", т. е. ориентируясь на получателя.
Этикетные формулы свидетельствуют о характере взаимоотношений между отправителем и получателем корреспонденции (официальные, полуофициальные, дружеские отношения). Убеждает не только информация, но и тональность, в которой ведется переписка, во многих случаях именно она определяет характер делового диалога между партнерами, фирмами, организациями.
Обращение – этикетная языковая фраза, которая устанавливает контакт с адресатом, привлекает его внимание. Наиболее распространенные формы обращения: Уважаемый… или Уважаемый…! Следует помнить, что запятая после обращения придает документу (письму) более будничный и личный характер, а восклицательный знак указывает на то, что факту обращения к данному лицу придается особое значение, таким образом, восклицательный знак подчеркивает значимость и официальный тип письма.
Форма обращения по должности или фамилии носит официальный характер и широко используется в деловой переписке: Уважаемый господин председатель! Уважаемый господин депутат! Уважаемый господин Иванов! Уважаемая госпожа Петрова!
Если в обращении указываются имя и отчество (без фамилии), то обращение приобретает личный характер: Уважаемый Иван Сергеевич! Уважаемая Ирина Андреевна! Уважаемый Григорий! Включение в формулу обращения фамилии адресата придает тексту документа вежливо-официальный оттенок: Уважаемая Попова Светлана Владимировна! Традиционная форма официального обращения по фамилии и/или имени и отчеству может быть усилена модификационным вариантом: Многоуважаемый… или Глубокоуважаемый…
При обращении к группе работников или коллективу организации используются обращения Уважаемые господа! Господа!
Обращение Уважаемые коллеги! применяется по отношению к лицам одной профессии. Формула Дорогие коллеги! несет более доверительный оттенок.
Заключительные этикетные формулы могут выражать приглашение к сотрудничеству или сожаление в случае ограниченных возможностей адресата: Сожалеем, что не можем воспользоваться вашим предложением; Надеемся на взаимовыгодное сотрудничество.
Использование этикетных средств позволяет смягчить категоричность высказывания. Правила делового этикета предполагают, что если текст документа начинается с формулы личного обращения к адресату, то в конце текста, перед подписью, должна быть заключительная форма вежливости: С уважением.
В деловой письменной речи, как правило, не принято употреблять местоимение я. Например, вместо я прошу пишут прошу, вместо я выполнил – мной выполнено. Однако форма мной решено неправильна, следует писать я решил. Местоимение я употребляется только в докладных и объяснительных записках.
Официальный речевой этикет предусматривает умение пользоваться местоимением он. При использовании данного местоимения требуется особая осторожность, так как его употребление в служебных документах может привести к неуважительности и фамильярности. В приказе, постановлении, решении, распоряжении, характеристике следует указывать фамилию лица и его инициалы. В характеристике в каждом абзаце повторяются фамилия и инициалы лица, на которое она составляется.
Согласно традициям отечественного делового этикета при формулировке просьб, запросов, предложений, мнений и т. п. принята форма выражения от первого лица множественного числа: Просим…
Деловое письмо выглядит более убедительным и соответствует нормам административного этикета, когда оно выражает интересы фирмы, коллектива, а не отдельного руководителя. Поэтому при формулировке запросов, просьб, мнений и т. п. принята форма выражения от первого лица множественного числа мы или указывается название предприятия.
"Основное требование, предъявляемое к официальному письму, – объективность содержания, что обусловливает, как правило, нейтральность тона изложения". Нейтральный доброжелательный тон соответствует объективности содержания официальных писем и не допускает иронизирования, подобострастия, фамильярности, грубости, использования неуместных оборотов с выражением преувеличенной вежливости: Многоуважаемый господин…, не откажите в любезности… С наилучшими пожеланиями… и т. п.
Вводные конструкции в письме смягчают категоричность изложения и тем самым вносят непринужденность в официальное письменное обращение. Например: Кафедра просит, если это возможно, выслать программу конференции. Вводные слова и обороты, выражающие отношение адресата к теме и адресанту, также могут служить формулой соблюдения этикета. Сравните: Ваши требования не могут быть удовлетворены и К сожалению, Ваши требования не могут быть удовлетворены.
В мировой практике делового письма признаком хорошего тона является выражение благодарности за точность, за своевременный ответ: Благодарим Вас за… Позвольте выразить признательность за…
Использование вводных конструкций может подчеркнуть связь с предшествующей перепиской. Например: Как Вам уже известно, мы взяли на себя определенные обязательства…
Составителям деловых писем не рекомендуется: побуждать адресата к спешке при вынесении решения словами "срочно", "незамедлительно"; навязывать адресату ожидаемый исход освещаемого в письме вопроса, например: Прошу изучить и решить вопрос положительно.
Невежливым считается усложнять письма формулировками и терминами. Тексты становятся невнятными, что может привести к непониманию или к тому, что получатель вынужден будет задавать вопросы. Поэтому, если текст письма неоднозначен, его следует переработать.
В делопроизводстве соблюдаются четкие правила в практике подписания деловых бумаг в соответствии с должностным уровнем. Так, ответ на письмо, подписанное директором, должен также подписать директор и только в крайнем случае его заместитель. Однако ответ на письмо, подписанное заместителем директора, может быть подписан директором.
В последние годы в связи со значительным расширением деловых связей наших бизнесменов с иностранными партнерами стал особенно актуален вопрос: какие этикетные формы предпочесть при отправлении официальных писем за рубеж? В этом случае обязательно должен использоваться стандарт делового письма, а при подготовке корреспонденции в другие страны лучше всего придерживаться установившихся там речевых оборотов и форм.
Для получателя официальной корреспонденции обязательным требованием является оперативный и четкий ответ. Задержка или отсутствие ответа может рассматриваться как нежелание сотрудничать и привести к разрыву деловых отношений.
"Разумеется, никакой список рекомендуемых выражений не позволит полностью решить проблему административного речевого этикета. Только внутренний такт и объективность в оценке тех или иных производственных ситуаций могут подсказать выбор слов и выражений".
Вопросы и задания для самоконтроля
1. Перечислите основные правила ведения деловой переписки.
2. Приведите все возможные формы официального обращения.
3. Каковы особенности употребления местоимений в официально-деловых документах?
4. Какими средствами достигается объективность изложения содержания в документах?
5. Каковы правила подписания деловых писем?
Рекомендуемая литература
1. Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: справочное пособие. – Ростов-на-Дону, 2005.
2. Веселов П. В. Аксиомы делового письма: Культура делового общения и официальной переписки. – М., 1993.
3. Веселов П. В. Как составить служебный документ. – М., 1982.
4. Ганапольская Е. В., Волошинова Т. Ю., Анисина Н. В. Русский язык и культура: Семнадцать практических занятий / Под ред. Е. В. Ганапольской и А. В. Хохлова. – СПб., 2005.
5. Ивакина Н. Н. Профессиональная речь юриста: учеб. пособие. – М., 1997.
6. Кирсанова М. Д. Современное делопроизводство: учеб. пособие. – 4-е изд. – М., 2004.
7. Кожина М. Н. Некоторые аспекты изучения речевых жанров в нехудожественных текстах // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. трудов. – Пермь, 1999. – С. 22–40.
8. Кожина М. Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. – Пермь, 1966.
9. Кузнецова Т. В. Делопроизводство (документационное обеспечение управления). – 3-е изд., испр. и доп. – М., 2002.
10. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – М., 1997.
11. Рахманин Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: учеб. пособие для средних специальных учебных заведений. – М., 1988.
12. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. – М., 2006.
13. Теплицкая Т. Ю. Правила деловой переписки. – Ростов-на-Дону, 2006.
14. Федосюк М. Ю., Ладыженская Т. А., Михайлова О. А. и др. Русский язык для студентов-нефилологов: учеб. пособие. – М., 2001.
15. Функционально-стилистический аспект различных типов текста: межвуз. сб. науч. трудов. – Пермь, 1991.
16. Чуковенков А. Ю., Янковая В. Ф. Деловая корреспонденция: справочник. – М., 2004.
Приложение
Некоторые общие правила использования сокращенийв текстах документов
В текстах документов не должно быть разнобоя в написании названий лиц, должностей, учреждений, географических названий, терминов и т. п. Нежелательны и спонтанные (авторские) сокращения.
В настоящее время стандартизированы следующие виды сокращений:
1) почтовые сведения – г., обл., р-н, п. я., ст., отд. и т. п.;
2) наименование должностей и званий – проф., член-корр., канд. техн. наук, зав., зам., и. о., пом. и т. п.;
3) названия документов – ГОСТ, техплан, ТЗ, спецзаказ и т. п.;
4) слово "год" – г., гг., в 2006/07 отчетном году;
5) денежные единицы – 2000 руб.; 80 коп., но 2000 р. 80 к.; 4 тыс., 6 млн;
6) текстовые обозначения – т. д., т. п., см., пр., напр., др., ср., гл., с. г.
Все сокращения слов и наименований в документах должны быть общепринятыми и понятными.
Некоторые частные правила использования сокращений и сложносокращенных слов
1. Названия географических понятий, промежутков времени, количественных определений и т. п. сокращают:
а) перед словом, к которому они относятся, например: оз. (озеро) Глубокое, г. (город) Орел;
б) после числительных, например: 8 тыс. (тысяч) станков, 10 млн (миллионов) рублей.
2. Названия ученых степеней, званий или профессий могут сокращаться в тексте непосредственно перед фамилиями. Например: акад. (академик) Семенов, инж. (инженер) Кравцов.
3. Сложносокращенные названия, образованные из начальных букв, пишут прописными буквами (МГУ). В названиях, образованных по смешанному типу, буквенные сокращения пишут прописными буквами, слоговые сокращения – строчными (НИИстройдормаш – Научно-исследовательский институт строительного и дорожного машиностроения).
4. Следует помнить, что насыщенность текста сокращенными написаниями в целом снижает официальный тон документа.
5. Сокращенное слово должно иметь запас прочности, чтобы при расшифровке оно понималось однозначно. Например, вместо слова обязательство нельзя написать обяз. или об-о, так как это может быть понято по-разному (обязанности, обстоятельство и т. п.) правильное сокращение этого слова: обяз-во.
6. Сокращение должно быть понятно всем читающим документ. Поэтому при первом употреблении сокращения в тексте оно должно быть расшифровано в скобках, а затем быть представлено в сокращенном виде. Например: Российская академия государственной службы (РАГС), затем только РАГС.
7. Нельзя сокращать ключевые слова. Например, если в документе идет речь о командировке, это слово не сокращается.
8. Написание сокращений должно быть унифицировано в пределах одного текста. Например, нельзя обозначать одно слово "район" то буквой р., то слогом рай., то комбинацией р-н.
9. Чтобы не ошибиться в выборе сокращений, следует пользоваться "Словарем сокращений русского языка" (М., 1977).
Правописание названий организаций и учреждений
1. С прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных, в названиях высших правительственных, государственных организаций и учреждений страны, а также важнейших международных организаций (Совет Федерации, Организация Объединенных Наций).
2. С прописной буквы пишется первое слово в названиях центральных учреждений, общественных организаций (Министерство промышленности Российской Федерации, Федерация независимых профсоюзов России).
3. С прописной буквы пишется первое слово и собственные имена в названиях научных, учебных заведений, учреждений культуры, торговых и промышленных предприятий (Академия наук России, Музыкальное училище им. Гнесиных, Политехнический музей, Первый московский часовой завод).
4. Если перед индивидуальным названием стоит определение, тоже индивидуальное, то оба слова пишутся с прописной буквы (Государственная Третьяковская галерея, Европейский Север).
Примеры стандартизированных сокращений
т. е. – то есть (после перечисления)
и т. д. – и так далее (после перечисления)
и т. п. – и тому подобное (после перечисления)
и др. – и другие (после перечисления)
и пр. – и прочие (после перечисления)
см. – смотри (при ссылке, например, на другую часть сочинения)
ср. – сравни (при ссылке, например, на другую часть сочинения)
напр. – например
в. – век (при обозначении цифрами века)
вв. – века́ (при обозначении цифрами веков)
г. – год (при обозначении цифрами года)
гг. – годы (при обозначении цифрами годов)
т. – том
тт. – тома́
н. cт. – новый стиль
ст. ст. – старый стиль
н. э. – нашей эры