Стихотворения и поэмы - Тихонов Николай Семенович 48 стр.


ТЕНЬ ДРУГА

Эта книга объединяет ст-ния, написанные под впечатлением поездки в Зап. Европу, где Тихонов принимал участие в Международном конгрессе в защиту культуры (Париж, 1935). Все ст-ния были опубликованы в 1936 г. в журналах под загл. "Стихи о Европе", "Из книги стихов о Европе", затем изданы книгой. Во все издания ИП, начиная с СиП-38, вошли подборки ст-ний из ТД. В архиве Тихонова сохранился черновой вариант книги, без загл., отличающийся по композиции и по составу циклов (автограф ТД), кроме того - черновые и беловые автографы на отдельных листах и машинописи с авторской правкой. Ст-ния датируются по автографам или по общей дате книги. Эпиграф - из ст-ния "И мох, и треск в гербах седых…" (№ 99 наст. изд.). Загл. цикла "Всё - как начало повести…" - строка из ст-ния "Молодой подпольщик" (№ 147).

141. Зв, 1936, № 2, с. 5. Автографы - ТД и черн., с датой. Эпиграф - из ст-ния К. Н. Батюшкова "Тень друга". Альбион - старинное название Англии. Валенсия - город в Испании. Гальционы - здесь: чайки.

142–147. 1 - Зн, 1936, № 5, с. 112. Автографы - черн., с датой и ТД, под загл. "Сон о пане". 2 - Зв, 1936, № 2, с. 3. Под загл. "Вена" печатались два ст-ния. Печ. по 100-Ст, с. 170. Автограф - ТД и машинопись с правкой (два ст-ния, под загл. "Город"), Помпея (Помпеи) - древний город в Италии на берегу Неаполитанского залива, погибший в одну ночь под слоем пепла и лавы во время извержения Везувия в 79 г. 3 - Зн, 1936, № 2, с. 164. Автографы - ТД. Шуцбундовцы - см. прим. на с. 715 наст. изд. Хеймверовских шин. Хеймвер - "Союз защиты родины", буржуазная организация фашистского характера в Австрии (1919–1938). 4 - Зв, 1936, № 3, с. 5. Автограф - ТД. Инсбрук - город в Австрии в Вост. Альпах. 5 - ТД, с. 22. Автограф - ТД, с подзаг. "На мосту". 6 - Зв, 1936, № 8, с. 8. Автографы - ТД и на отд. листе.

148–162. 1 - Зв, 1935, № 6, с. 4, под загл. "Площадь". Автограф - ТД, под загл. "В кафе". Печ. по И-48, с. 115. Л. М. К. - Любовь Михайловна Козинцева, сестра кинорежиссера Г. М. Козинцева; ранее посвящение относилось ко всему циклу "Парижская тетрадь". Ней Мишель (1769–1815) - маршал Франции. Памятник ему стоит в Париже на пересечении бульваров Сент-Мишели и Монпарнас. Раффе Денис Огюст Мари (1804–1860) - французский художник-баталист, литограф. Перекоп - имеется в виду штурм Перекопского перешейка в ноябре 1920 г. 2 - Зв, 1936, № 7, с. 5. Автографы - ТД и черн., машинопись с правкой, под загл. "Самофракийская победа". Статуя Самофракийской Победы - древнегреческая статуя Нике, олицетворяющей победу. Одна из статуй Нике (конец IV или III в. до н. э.) с о-ва Самофракия находится в Лувре (Париж). Фигура Нике обычно изображалась крылатой. Машин елисейских. Елисейские поля - бульвар в Париже. Рю де-ля-Пе - улица Мира в Париже. Площадь Конкордская - площадь Согласия в Париже. 3 - Зв, 1936, № 6, с. 6. Автограф - ТД, с подзаг. "Марат в ванне". Бют-Шомон - парк в рабочих кварталах сев.-вост. части Парижа. Здесь посреди озера находится скалистый остров, соединенный с берегом высоким мостом, который носит название Мост Самоубийц. Кайенна - порт на сев.-вост. побережье Юж. Америки, место ссылки французских коммунаров, революционеров. Марат В своей свинцовой ванне. Памятник Ж - П. Марату (см. прим. 93), изображающий его лежащим в ванне в последние минуты жизни, был тайно ночью установлен в парке Бют-Шомон в начале 900-х гг. 4–7 - Зн, 1936, № 6, с. 3. Автограф - ТД, с другими загл. ст-ний.14 июля - день взятия Бастилии, национальный праздник Франции. В 1935 г. 14 июля в Париже прошли массовые демонстрации, завершившиеся митингом на стадионе Буффало и принятием клятвы Народного фронта. I. Галльский петел. Изображение петуха - аллегория Франции, объясняющаяся тем, что латинское слово gallus означает и галл и петух. II. Бирнамский лес шагнул на Донзинан. В трагедии В. Шекспира "Макбет" ведьмы предсказали узурпатору Макбету, что он не будет побежден, пока Бирнамский лес не двинется на замок Донзинан. Враги Макбета пошли в наступление, неся перед собой лесные ветви. Карманьола - французская революционная песня, обычно сопровождающаяся пляской. Мотив ее, по одному из предположений, завезен рабочими из г. Карманьолы (юг Франции). Колпак фригийский - головной убор, распространенный в период французской революции конца XVIII в. - высокий мягкий колпак красного цвета, напоминающий по форме колпаки древних фригийцев (Мал. Азия). III. На флагах трехцветных. Государственный флаг Французской республики состоит из трех цветов: красного, синего и белого. Де-ля-Рок Франсуа (1889–1946) - французский офицер, в 1935 г. возглавил движение фашистского типа. Гардмобиль (франц.) - парижская жандармерия. Верден - город во Франции, где с февраля по август 1916 г. французы вели бои против германской армии, пытавшейся прорваться к Парижу. Погост - кладбище при церкви. Давид - библейский герой, победивший гиганта Голиафа с помощью пращи. IV. Дантоновские строки. Дантон Жорж Жак (1759–1794) - деятель французской революции конца XVIII в., публицист и оратор. 8 - Зв, 1936, № 7, с. 9. Автограф - ТД. 9–12 - Зв, 1936, Ns 7, с. 6. Автограф - ТД, только ст-ние II, под загл. "Скитания". Ажан (франц.) - полицейский. Раджа - см. прим. 1. Монпарнас - см. прим. 148. 13–15 - Зн, 1936, № 1, с. 5, только ст-ние II. Печ. по ТД, с. 52. Автографы - черн. и ТД, под загл. "Форт Дуомон". Дуомон - форт к северу от Вердена (см. прим. 153). Бризантной… головы. Имеется в виду артиллерийский снаряд осколочного действия с бризантным, т. е. дробящим, взрывчатым веществом.

163–168. I - Зн, 1936, № 1, с. 3. Автограф - ТД. Брюгге, Менен - фламандские города (Бельгия). 2- Зв, 1936, № 1, с. 7. Автографы - черн. и ТД, где загл. "Монт-Ка" исправлено на "Де-Ка". Де-Ка - гора в Арденнах (Бельгия). Трапписты - монашеский орден (оси. в XVII в.), название которого происходит от монастыря Ла-Трапп (Франция); по строгому уставу ордена монахи должны многие часы молиться, есть крайне скудную пищу, рыть себе могилу. 3 - Зв, 1936, № 1, с. 3. Автографы - черн. и ТД, под загл. "Ипр. (Розы мертвых)". Фландрия - историческая обл., входящая в состав Бельгии. Необозримый Солдатский пантеон. На территории Бельгии в 1915–1918 гг. велись ожесточенные бои, в которых погибло много солдат. Колизей - крупнейшее зрелищное сооружение в древнем Риме (75–80 н. э.). Иприт - газ, боевое отравляющее вещество, примененное впервые немецкими войсками в 1917 г. в Бельгии у г. Ипр. Ланды (франц.) - пустошь, песчаные равнины. 4 - Зн, 1936, № 1, с. 4. Автограф - ТД. Пашендейль - город в Бельгии, близ которого велись бои в первую мировую войну. Фосген - отравляющий газ, примененный немцами в первую мировую войну. 5 - Зв, 1936, № 1, с. 4. Автограф - ТД. Зеебрюгге - город в Бельгии на берегу Северного моря. Здесь в ночь с 22 на 23 апреля 1918 г. английский флот провел операцию по уничтожению баз германских подводных лодок в каналах Зеебрюгге и Остенде. Понеся большие потери, англичане, однако, не смогли полностью уничтожить германские базы. Брандер - судно, предназначенное для сожжения неприятельских кораблей. Форштевень - носовая часть корабля, продолжение киля. Фор-марс - мачтовая площадка на фок-мачте (первая мачта от носа судна). Гелиограф - светосигнальный прибор для подачи сигналов с помощью азбуки Морзе. 6 - Зв, 1936, № 1, с. 6. Автографы - черн. и ТД, под загл. "Остенде". Остенде - город в Бельгии на берегу Северного моря. Набоб - богач-европеец, разбогатевший в Индии.

169–173. 1 - Зв, 1936, № 1, с. 5. Автограф - ТД. Кольт - марка револьвера. 2 - Зн, 1936, № 1, с. 9. Автографы - ТД и на отд. листе. Гайд-парк - главный парк Лондона, место народных сборищ и торжеств. Летом 1935 г., в дни пребывания Тихонова в Лондоне, здесь состоялся фестиваль народных танцев. Среди танцоров многих стран выступали и советские ансамбли народного танца, имевшие огромный успех. Эбро - река в Испании. 3 - Зн, 1936, № I, с. 11. В состав книги вошло в ИП-67. Автограф - ТД. В первой публикации прим. Тихонова: "В один из лондонских вечеров я увидел в Хайгете могилу Карла Маркса. Со мной была одна хорошая женщина. Мы засучили рукава и выпололи и вычистили всю могилу. Она имела вид запущенный и заброшенный". Женни Маркс, урожд. фон Вестфален (1814–1881) - жена и друг К. Маркса. 4 - Зв, 1936, № 2, с. 4. Автограф - ТД, под загл. "Доки (Ночь Лондона)". Канал - Ла-Манш. 5 - Зн, 1936, № 1, с. 6. Автограф - ТД. Лоуренс Томас Эдуард (1888–1935) - английский разведчик, археолог по образованию. Ст-ние Тихонова полемизирует с легендой о полковнике Лоуренсе как "освободителе" арабов. Лоуренс участвовал в организации восстания арабов против власти турецкого султана в Аравии, стремясь к усилению Великобритании в этом районе. В Аравии, а также в Египте, Сирии, Палестине Лоуренс занимался шпионажем. Иа-Оренс, Шоу, Пирр Карамшах - имена, под которыми выступал Лоуренс. "Одиссея" - древнегреческая поэма, автором которой считается Гомер (от XII до VII в. до н. э.). В IX песне повествуется о том, как Одиссей и его спутники, став пленниками людоеда-циклопа Полифема, спасаются от него, спрятавшись под брюхом баранов, которых ослепленный циклоп выпускал на пастбище из пещеры. Сцилла и Харибда - в "Одиссее" Гомера чудовища, подстерегавшие по обеим сторонам узкого пролива мореплавателей и губившие их. Одиссею с трудом удалось проплыть пролив. Сцилла и Харибда - синоним двойной опасности. Гиндукуш - одна из гигантских горных систем, расположенная в Афганистане, Пакистане и Индии. Геджас (Хиджас) - провинция в Саудовской Аравии на побережье Красного моря.

174–177. 1 - Зв, 1936, № 3, с. 4. Автограф - ТД. 2 - Зн, 1936, № 5, с. 113. Автограф - ТД, под загл. "Птица ночью". Гельголанд - остров в юго-вост. части Северного моря. 3 - Зв, 1936, № 3, с. 3. Автограф - ТД, без загл. Веронал - снотворное средство. 4 - Зв, 1936, № 6, с. 3. Автограф - ТД. Квинт Гораций Флакк (65–8 до н. э.) - римский поэт. По всей вероятности, Тихонов имел в виду поэму Публия Овидия Назона (43 до н. э. - 17 н. э.) "Метаморфозы". В ней рассказана легенда о дочери финикийского царя Европе, которую похитил Зевс, принявший облик белого быка. Украденной лежала. Намек на историю похищения из Лувра в 1911, г. знаменитой картины Леонардо да Винчи "Мона Лиза" ("Джоконда" или "Джиоконда"). Валькирии (сканд. миф.) - прекрасные девы-воительницы, которые летят по воздуху и управляют битвами, даруя жизнь и смерть воинам. Сирена (греч. миф.) - полуженщина-полуптица; своим чарующим пением сирены заманивали моряков в гиблые места. Крестьянкой греческой и голой. Речь идет о древнегреческой статуе Венеры Милосской, находящейся в Лувре.

178–180. 1 - Зн, 1936, № 5, с. 114. Автограф - ТД. 2 - Зв, 1936, № 7, с. И. Автограф - ТД, под загл. "Возвращение в Ленинград". Толбухин маяк - маяк, открывающий с запада большой Кронштадтский фарватер. 3 - Зв, 1936, № 8, с. 6. Автографы - ТД и на отд. листе, под загл. "Разговор с противогазом". Астурия - провинция в Испании, где в октябре 1934 г. политическая антиправительственная забастовка рабочих переросла в вооруженные бои, в которых рабочие потерпели поражение. Абиссинец - в скалах далеко. В 1935–1936 гг. Эфиопия (Абиссиния) вела войну с напавшей на нее фашистской Италией. У входа в ассирийский дом Висели рожи. Имеется в виду обычай древних ассирийцев - жителей Двуречья - вывешивать маски богов для охраны жилища от бед.

ЧУДЕСНАЯ ТРЕВОГА

Впервые - СПр, с. 65–76, без ст-ний 195–197, 199. Большинство ст-ний публиковались в журналах 1945 г. в подборках под загл. "Стихи разных лет", "Из стихов сорокового года" и др. Отдельно не издавались. В архиве Тихонова сохранились: черновые автографы на отдельных листах, большинство с датами (I); подборка черновых автографов, составляющих раздел (II); две машинописные тетради, озаглавленные, частично правленные автором, с датами: 1936–1938 (III–IV).

181. Л, 1945, № 15–16, с. 8. Автографы - I, без загл. и II, с датой. Уркарах - село на реке Ахты-Чай. Ахты - село на реке Самур при впадении в нее Ахты-Чая. Духан - см. прим. 138 Тушин. Тушины - этническая группа грузин. Чача - виноградная водка.

182. СПр, с. 66. Автограф - II, с датой.

183–186. Зв, 1945, № 10 - II, с. 1–3. Автографы - I–II, с датами.

187. Зв, 1945, № 10–11, с. 3. В автографах II и машинописи - в небольшом цикле "Из путешествия в Прибалтику". Датируется по СПр. Сульдуси (Сальдус) - город в Латвии.

188. Зв, 1945, № 10–11, с. 4. Автограф - II, с датой. Печ. по СПр, с. 70. Аустерлиц - город в Австрии, где в 1805 г. русско-австрийские войска понесли тяжелый урон в битве с армией Наполеона I.

189. Л, 1945, № 15–16, с. 8, только строфы 1–2. Автограф - II, с датой. Печ. по СПр, с. 71. Генцианы (или горечавки) - травы, цветущие сине-лиловыми цветами. Сванетия - горная страна в зап. части Грузии.

190–191. СПр, с. 73–74. Автографы - I–II. Датируются по СПр.

192–193. Зв, 1945, № 10–11, с. 1, 4. Автографы - I–II. Датируются по СПр.

194. СПр, с. 76. Датируется по СПр.

195. ИП-51, т. 1, с. 190. Автографы - I и II, с датой.

196. Зв, 1945, № 10–11, с. 2, без загл. Печ. по ИП-51, т. 1, с. 191. Автографы - I–II, с добавлением одной строфы, без загл., с датой.

197. Зв, 1945, № 10–11, с. 3, под загл. "Пункахарью". Печ. по ИП-51, т. 1, с. 192. В автографе II, без загл., в цикле "Из путешествия в Прибалтике", с датой. Пункахарью - озеро в Финляндии, невдалеке от советской границы.

198. Зв, 1945, № 10–11, с. 4. Автограф - II, с датой.

199. Зв, 1945, № 10–11, с. 4. Автограф - II, с датой. Помпея - см. прим. 143. Пикардия - историческая провинция в Сев. Франции, на плоских склонах Арденн - гор вулканического происхождения.

200. Зв, 1945, № 10–11, с. 5. Автограф - II.

ГОРЫ

Впервые без ст-ний 206, 210, 214–219 - Зв, 1941, № 1, с. 3–7.

Отдельно не издавался. Раздел окончательно сложился в СС-6, т. 1, с. 333–357. В архиве Тихонова сохранились черновые и беловые автографы на отд. листах, в большинстве датированные, и машинописная тетрадь, датированная: 1937–1940. Эпиграф - из автобиографических заметок Лермонтова (запись от 8 июля 1830 г.).

201. Датируется по машинописи. Леса таврарские - в Сванетии (см. прим. 189).

202. Впервые под загл. "Донгузорун". Печ. по СПр, с. 55. Автограф черн., датируется по машинописи. Донгузорун - перевал из Кабардино-Балкарии в Сванетию.

203. Автограф черн., с датой. Бечасын (Бечесан) - горная терраса в Приэльбрусье. Аспидная - здесь: темная; аспид - сланец, из которого изготовляют доски для писания грифелем.

204. Автограф черн., с датой. Верхний Хулам - село в Кабардино-Балкарии.

205. Автограф черн., с датой. Душет (Душети) - город в Грузии на реке Арагви.

206. СПр, с. 58, впервые в разделе. Автограф черн., с датой.

207. Автограф черн., с датой. Машинопись, под загл. "Вечер в Дигории".

208. Датируется по машинописи. Гуниб - горное плато между реками Аварское Койсу и Каракойсу в Дагестане. Кегерские высоты - Кегерское (Турчидагское) плато в Дагестане.

209. Автограф. Датируется по машинописи. Куруш - село в горах на Кавказе, одна из самых высоких, заселенных человеком, точек Европы. Шахдаг - горная вершина Большого Кавказа. Кунацкая - помещение для гостей у кавказских народов.

210. СПр, с. 62, впервые в разделе. Датируется по машинописи.

211. Автограф - на отд. листе и машинопись, с датой. Аронсон Марк Исидорович (1901–1937) - советский литературовед и писатель, автор рассказов и повестей на темы альпинизма. Спортсмен-альпинист, он совершил ряд восхождений, в том числе на Хан-Тенгри - одну из высочайших горных вершин Тянь-Шаня. Сванские башни. В Сванетии (см. прим. 189), где долго сохранялся родовой быт, люди жили в уединенных домах с башнями, предназначавшимися для обороны.

212. Датируется по машинописи. Жабеж (Джабеж) - селение в Сванетии (см. прим. 189). Адиши - горная вершина и селение в Сванетии.

213. Зв, 1941, № 1, с. 7, без загл. Печ. по ПБЛ, с. 180. Два черн. автографа с датой.

214–216. Л, 1945, № 15–16, с. 8. Печ. и датируется по ПБЛ, с. 185, где впервые в разделе. Фирн - слежавшийся крупнозернистый снег. Шхара - двуглавая вершина Большого Кавказа на Главном (или Водораздельном) хребте. Советские альпинисты впервые поднялись на Шхару в 1933 г. Шхельда - горный массив в центре Большого Кавказа, к юго-востоку от Эльбруса. Советские альпинисты взошли на Шхельду в 1940 г. Чалаат - один из крупнейших ледников в Сванетии. Траверс (франц. спорт.) - альпинистский маршрут, проходящий по гребню горного хребта и соединяющий несколько вершин.

217. Л, 1945, № 15–16, с. 8. Датируется по машинописи. Впервые в разделе - ПБЛ. Ст-ние относится к событиям борьбы испанского народа против фашизма (1936–1938).

Назад Дальше