Стихотворения и поэмы - Тихонов Николай Семенович 47 стр.


*85–94. Печ. по СС-6, т. 1, с. 130–150. 1 - альм. "Ковш", кн. 4, Л., 1926, с. 122. Автограф - I, без даты. Гулливер - герой сатирического романа Джонатана Свифта (см. прим. 52) "Путешествия Лэмюэля Гулливера…", где герой попадает в страну лилипутов. 2 -альм. "Ковш", кн. 4, Л., 1926, с. 120. Аккель Фридрих (1871–1940) - глава буржуазного правительства Эстонии в 1924 г. Капитолий - цитадель и политический центр Древнего Рима, где в 44 г. до н. э. был убит римский император Юлий Цезарь. Утесом Святой Елены. Речь идет об о-ве Св. Елены, куда был сослан Наполеон I (умер там в 1821 г.). Лайдонер Йохан (1884–1953) - один из лидеров эстонской буржуазной партии аграриев, совершившей в 1934 г. переворот, приведший к фашистской диктатуре. 3 - КН, 1925, № 7, с. 130. Автограф с датой: 1925. Датируется по ПГ. Гокчи (Гокча) - старое название озера Севан в Армении. Камарлу - город в Армении. Молокане - религиозная христианская секта, отрицающая церковь. Езиды (иезиды) - религиозная секта; была распространена среди сельского населения в Армении. 4–5 - ПГ, с. 26, в виде цикла из 3-х ст-ний. 1 - Прж, 1927, № 1, с. 22, под загл. "Америка"; II - КЖВ, 1924, № 1, с. 1, под загл. "Ночь". Печ. по ИП-51, т. 1, с. 69. Два автографа: черн. и 1 другой ред., с подзаг. "Песни ночи", без ст-ния № 88, с датой. Стрит (англ.) - улица. Форд Генри (1863–1947) - американский промышленник-миллионер, глава крупнейшей автомобильной компании "Форд-мотор". "Человек изжеван". Речь идет о системе потогонного производства (фордизм), при которой конвейер до предела обессмысливает и принижает труд человека. Бродвей - одна из главных улиц Нью-Йорка. 6 - МГ, 1926, № 7, с. 39. Варфоломеевское утро - здесь: расправа; по аналогии с Варфоломеевской ночью, когда в Париже в ночь на 24 августа 1572 г. была устроена массовая резня гугенотов католиками. 7 - КН, 1926, № 4, с. 120; СС-6. Печ. по ИП-67, т. 1, с. 170. Автограф на отд. листе, с датой. Амритсар - город в Индии, древний религиозный центр. В расстрелянный день января. В детстве на Тихонова глубокое впечатление произвели кровавые события 9 января 1905 г. (см., напр., его рассказ 1958 г. "На всю жизнь"). Сами - герой одноименной поэмы Тихонова (см. № 493). 8 - Зв, 1926, № 3, с. 149. Автографы - I и черн. с датой. Скиния - походная, переносная наподобие шатра церковь у израильтян. 9 - альм. "Ковш", кн. 3, Л., 1925, с. 36. Автограф черн. на отд. листе, с датой. "Спасали тебя, как братья". Тихонов написал несколько рассказов о конях, которых он изучил в годы первой мировой войны, служа в кавалерии ("Черт", "Фриц", "Веселые лошади", "Бетховен" - все рассказы вошли в книгу "Военные кони", М.-Л., 1927). Марат Жан-Поль (1743–1793) - один из наиболее радикальных деятелей французской революции конца XVIII в. 10 - Зв, 1928, № 7, с. 34. В раздел ПГ включено, начиная с ИП-51. Печ. по ИП-51, т. 1, с. 78. Автограф - I, с датой. Сага - сказание, прозаический эпос; характерный жанр литературы Исландии, Ирландии.

95–107. Печ. по ИП-67, т. 1, с. 181–205 (кроме ст-ния 5). 1 - КЖВ, 1924, № 3, с. 178, под загл. "Ночной дождь". Автограф - I, с датой. Ной - по библейской легенде, родоначальник новых поколений человечества, возникших после Всемирного потопа, от которого Ной спасся в ковчеге. 2 - СиП-35, с. 135, где впервые включено в раздел ПГ. Датируется по СиП-35. Рущук (ныне Русе) - город на севере Болгарии, где 22 июня 1811 г. турецкие войска были разбиты русской армией под командованием М. И. Кутузова. Трафальгар - мыс на атлантическом побережье Испании, где в 1805 г. английский флот под командованием адмирала Г. Нельсона одержал победу над франко-испанской эскадрой. 3 - НМ, 1926, № 10, с. 27. Датируется по СиП-35. Крестовский, Петровский, Елагин - острова в дельте Невы, места отдыха ленинградцев. Каменистые львы - декоративные фигуры, украшающие гранитную пристань на стрелке Елагина острова (ЦПКиО им. С. М. Кирова). Будда - изваяние в буддийском храме на Каменном острове в Ленинграде. 4 - Зв, 1924, № 4, с. 120, с подзаг. "Отрывок". Датируется по СиП-35, где подзаг.: (1914–1924), там же впервые включено в раздел. Автограф на отд. листе. 5 - КЖВ, 1923, № 1, с. 1, под загл. "Запад". Печ. по ИП-51, с. 77, где впервые в разделе. Два автографа: I и на отд. листе без даты. Датируется по СиП-35. Зурна - восточный духовой музыкальный инструмент. Гай Юлий Цезарь (100–44 до н. э.) - первый римский император; его имя стало нарицательным обозначением ничем не ограниченного властителя. 6 - ПГ, с. 58. Автограф на отд. листе, без даты. Датируется по машинописи. 7 - ПГ, с. 60. 8 - КН, 1926, № 9, с. 107. Автограф на отд. листе. "Здесь будет город заложен" и т. д. - цитата из поэмы Пушкина "Медный всадник". 9 - Зв, 1928, № 1, с. 28. Впервые включено в раздел в СС-6. Автограф - I и датированная машинопись. 10 - Зв, 1929, № 1, с. 12. Впервые включено в раздел в ИП-67. Автограф - I, без даты. 11 - Зв, 1929, № 2, с. 64, в небольшом цикле "Зверинская, 2". В раздел вошло в ИП-67. Автограф - I, без даты. Дом № 2 по Зверинской ул. в Ленинграде (см. прим. 74) - место, где часто собирались друзья поэта, спорили о литературе, слушали рассказы о путешествиях. Друг говорит. Имеется в виду С. А. Колбасьев (см. прим. 41). Летчик - Виктор Вердеревский, часто посещавший дом поэта. Третий друг - возможно, Вольф Эрлих, поэт, друг Тихонова и С. Есенина (воспоминания Тихонова об Эрлихе в "Двойной радуге". - СС-7, т. 7, с. 222). 12 - Зв, 1928, № 1, с. 27. В ПГ включено в СС-6. Автограф - I и машинопись с датой. 13 - НМ, 1926, № 7, с. 58. В раздел включено в СС-6. Автограф - I и машинопись с датой. Ст-ние направлено против ремесленнического отношения к поэтическому творчеству. Под этим углом зрения в 1933 г. поэтом была написана статья "Школа равнодушных". Статья вызвала широкий общественный резонанс и одобрительный отклик М. Горького, который в статье "О кочке и о точке" (1933) писал: "Тревога, которая вынуждает меня говорить так, испытывается не только мною, она знакома Николаю Тихонову, одному из талантливейших наших литераторов, автору статьи о "равнодушных…"" (М. Горький, Собр. соч., т. 27, М., 1953, с. 42).

108–113. Печ. по СС-6, т. 1, с. 172–181. 1 - КЖВ, 1924, № 6, с. 414, под загл. "В горах". Вошло без загл. в ПГ как ч. 3 небольшого цикла "Горы". Два автографа - II и машинопись с датой. Держидерево - колючий кустарник, образующий непроходимые заросли в Туркмении, на Кавказе, в Крыму. Кабарда - Кабардино-Балкарская АССР, страна первых путешествий Тихонова по Кавказу в 1924 г. (см., напр., "Рассказы о Бетале Калмыкове" в СС-7, т. 3). 2 - ССт-2, т. 2, с. 85. Автограф - II и машинопись с датой. М. К. Н. - М. К. Неслуховская (см. прим. 48). Фелюга (фелука) - небольшое парусное судно. Мангал - жаровня. 3–5 - Зв, 1924, № 2, с. 148. Автограф - II и машинопись с датой. Ты отдало черной беде в Марселе. В поддержку белогвардейской Добровольческой армии в 1918 г. были направлены французские военные корабли из Марселя. 6 - альм. "Лит. мысль", кн. 3, Л., 1925, с. 9. Автограф - II с датой.

114–116. Печ. по СС-6, т. 1, с. 182–188. 1 - ПГ, с. 85. Автограф на отд. листе с датой. Венден (ныне Цесис) - город в Латвии, близ которого велись бои в годы первой мировой войны. В ст-ниях 114–115 поэт вновь обращается к впечатлениям тех лет (см. №№ 24–39). 2 - альм. "Наши дни", № 5, М.-Л., 1925, с. 136. Автограф черн. на отд. листе. Датируется по ПГ. Таубе - см. прим. 28. Братом истребителя, вспорхнувшего над Бугом. В первой мировой войне впервые приняли участие русские самолеты, построенные по проектам конструктора И. И. Сикорского (см. также прим. 4). 3 - Зв, 1925, № 5, с. 35. Датируется по автографу и СиП-35. Автографы - I и др., разных ред., с подзаг.: "Другу - письмо". Лунц Лев Натанович (1901–1924) - писатель, публицист, один из участников литературной группы "Серапионовы братья". В 1924 г., тяжело заболев, Лунц уехал на лечение в Гамбург и там умер. Шекльтон Эрнест Генри (1874–3922) - английский исследователь Антарктиды. Амундсен Руаль (1872–1928) - норвежский путешественник, исследователь Арктики и Антарктики.

ЮРГА

Ст-ния написаны в результате поездки Тихонова в Туркмению весной 1930 г. с бригадой писателей, куда, кроме него, входили В. А. Луговской, П. А. Павленко, Вс. Иванов, Л. М. Леонов, Г. А, Санников. Большинство ст-ний публиковалось в журналах. Отдельно не издавались. Впервые полностью (14 ст-ний) - СС-2, т. 2, с. 7–42. В дальнейшем ст-ния "Юрги" входили как раздел во все ИП и СС с некоторыми изменениями в составе. Раздел окончательно сложился в ИП-67, т. I, с. 224–257. В архиве Тихонова - автографы отдельных ст-ний в большинстве случаев без дат. Стихи датируются по СС-2. Эпиграф - строка из ст-ния Тихонова "Люди Ширама" (№ 118 наст. изд.). Юрга (туркм.) - разновидность иноходи, бега лошади. Аллюр - виды различного бега лошади (рысь, галоп, иноходь и др).

117. Л, 1930, № 2, с. 5. Автограф без даты. Гаудан - ущелье в горах Копетдага, где через границу проходит шоссейная дорога из Ашхабада в Иран. В 1934 г. Тихонов писал: "И вот на самой границе… вы видите маленькую скромную арку, сооруженную руками пограничников. На ней плакат, на плакате надпись: "Советский Союз - защита трудящихся всего мира". Этот спокойный лозунг где-нибудь в центре Союза воспринимается привычно, обыкновенно. Но там, где к этой маленькой арке, под скалой, приходят все караваны, идущие с юга, и человек, скажем, из Индии, из южной Персии, из Белуджистана, вступая на территорию Советского Союза, впервые читает этот лозунг, он его воспринимает уже не как простые, обыкновенные слова. Для него это начало новой жизни, это избавление от рабства, от голодной смерти, от петли палача, от тюрьмы. Здесь, в этом месте, можно подслушать дыхание угнетенных людей колониального Востока. Одно из стихотворений и посвящено мною этим самым так называемым воротам Гаудана" ("Моя работа над стихами и прозой". - СС-6, т. 6, с. 215). Мешхед - город в Иране, место паломничества мусульман. Келат (Калат) - город в Пакистане. Чайрикер (тадж.) - батрак. Чарводар (тюрк.) - обозник, погонщик.

118. Зв, 1930, № 7, с. 28. Ширам (Ширам-Кую) - населенный пункт у колодца в Туркмении близ границы. "Меня поразили люди с колодца Ширама повседневным героизмом своей жестокой, ответственной работы. Условия быта таковы, что удивительно, как это люди работают, как будто бы делают очень простое легкое дело: и скотоводством занимаются, и охраной границы, и все это в таких условиях, когда приходится невероятно напрягаться и не жалеть никаких сил. Эта постоянная ответственность, постоянная мобилизованность накладывают особую печать на людей Ширама" ("Моя работа над стихами и прозой". - СС-6, т. 6, с. 215). Купершток, Гусейнов - герои очерков Тихонова "Кочевники" (1930). Ак-Тере - поселок в пустыне Каракум. Камча (тюрк.) - кнут, плетка.

119. КН, 1930, № 11, с. 89. Автограф без даты. Дейнау - районный центр в Туркмении. "Валлис" - система тяжелых гусеничных тракторов. Джида - лох восточный, кустарник или небольшое дерево со съедобными сладко-терпкими плодами.

120. КН, 1930, № 11, с. 90; 100-Ст.; СПр.; Печ. по И-48, с. 69. Келифский Узбой - система солончаковых котловин в Юго-Вост. Каракумах, преимущественно в Туркмении. В 1959 г. по этому безводному району проложена 1-я очередь Каракумского канала, проходящего частью и по Келифскому Узбою. Мургаб, Теджен (Герируд) - реки в Туркмении.

121. СС-2, т. 2, с. 27. Автограф без даты. Луговской Владимир Александрович (1901–1957) - советский поэт, друг Тихонова. См. о нем в воспоминаниях Тихонова "Двойная радуга" (СС-7, т. 6, с. 111). Ай-Дэрэ - ущелье в горах Копетдага. Сумбар - река в Туркмении. Арпаклен - рудник в Каракалинском р-не.

122. Л, 1930, № 7, с. 6. Рефрен перекликается со ст-нием туркменского поэта Махтумкули (XVIII в.) "Гурген". Гюрген (Гурген) - река, берущая начало в горах Копетдага и впадающая в Каспийское море.

123. СиП-35, с. 178. Ковер Теке - ковер, сотканный мастерами туркменского племени Теке; их ковры пользуются всемирной известностью. Мерв - древний город (ныне - Мары) и Кызыл-Аяк (город на Амударье) - центры производства туркменских ковров. Узоры ковров здесь сравниваются с различными стихотворными размерами (ямб, амфибрахий, хорей).

124. Зв, 1930, № 7, с. 29, под загл. "Завернувшиеся в плащи". Печ. по ССт., т. 2, с. 21. В ст-нии говорится о подлинном случае, происшедшем с писателями - участниками поездки в Туркмению. Каюкчи - гребец, управляющий каюком (см. прим. 51). Ходжам-Биса, Бешир (Башир) - города в Каракумах на Амударье.

125. ССт-2, т. 2, с. 23. Датируется по черн. автографу. "Знающий человек уверял нас, что омач или азал - тяжелейший деревянный плуг, изобретение рабской культуры, - изгнан навсегда из его района, сожжен и прах его развеян" (Н. Тихонов, Кочевники. - СС-7, т. 3, с. 87). Астрагал - травы или колючие кустарники.

126. НМ, 1927, № 6, с. 37. Автограф без даты.

127. Зв, 1927, № 1, с. 37. Автограф без даты. Лёссовой пыли. Лёсс - рыхлая, тонкозернистая горная порода; из нее образуется песчаная пыль, характерная для почв Ср. Азии. Тугай - густой, затопляемый лес в речных долинах Ср. Азии. Тимур - Тамерлан (1336–1405) или Тимур-ленг (хромой), среднеазиатский эмир, завоевавший большую часть Азии (Хорезм, Месопотамию, Багдад, Хорасан, Закавказье, Пенджаб, Иран), начал поход на Китай. Камча - см. прим. 118. Гробница Тимура - мавзолей Гур-Эмир в Самарканде, памятник искусства Ср. Азии XIV в., отделанный нефритом. Амир-Тарагай - отец Тимура, военачальник (амир) узбекского племени барлас. Людей не осталось в Багдаде. При взятии Багдада Тимур уничтожил почти все его население.

128. Зв, 1926, № 6, с. 122. Печ. по И-48, с. 78. Карагач - вид вяза, растущий в Ср. Азии и на Кавказе. Арча - можжевельник туркменский. Герат, Газни - города в Афганистане.

129. НМ, 1927, № 2, с. 68. Автограф с датой.

130. Зв, 1927, № 3, с. 77. Таксыр (туркмен.) - почтительное обращение к уважаемому человеку. Карат - единица веса, принятая для взвешивания драгоценных камней.

СТИХИ О КАХЕТИИ

131–140. Зв, 1935, № 7, с. 3–14. Ст-ния этой книги вошли во все издания ИП и СС иногда без №№ 132, 136, 139, 140 (напр., в СПр, ПБЛ). Отд. изд. - с илл. Т. Абакелия, М., 1935. Ст-ния написаны после поездки в Грузию осенью 1934 г. В архиве поэта сохранилась беловая рукопись с незначительной правкой, датированная 1935 г. Книга посвящена Маро Шаншиашвили, жене поэта Сандро Шаншиашвили.

131. Гомборы (Гомбори) - лесистый горный хребет в Кахетии, отделяющий ущелье реки Иори от Алазанской долины. Год двадцать первый встал и ожил Над мамиссонской крутизной. В феврале 1921 г. кавалерийская бригада, направленная С. М. Кировым из Осетии на помощь грузинскому народу в его борьбе против меньшевиков, по занесенным глубоким снегом ущельям и тропам преодолела Мамиссонский перевал. Ночь меньшевистская бежала, К Батуму крылья обратив. Восставшие трудящиеся Грузии при поддержке Красной Армии одержали победу над меньшевистским правительством, которое еще некоторое время удерживалось в Батуми. Чанчахи - река в Зап. Грузии, левый приток Риони.

132. Джугань (Джугаани) - село в Кахетии, где Тихонов не раз гостил в доме своего друга Сандро Ильича Шаншиашвили (1888–1979) - грузинского поэта и драматурга. Шаншиашвили вспоминает: "Мы стали друзьями. Я гостил с семьей у него в Москве и в Переделкино. Тихонов приезжал ко мне в Кахетию, в мое родное село Джугани… С большой радостью был встречен у нас его блестящий цикл стихов о Кахетии. Особые чувства благодарности и признания вызвал этот цикл в моей семье, так как он посвящен моей жене Маро" (ТНТ, с. 404). Шалбуздаг - горная цепь на востоке Большого Кавказа.

133. Цинандали - селение в Кахетии, близ города Телави, бывшее имение поэта А. Чавчавадзе, ныне винодельческий совхоз. Алазань (Алазани) - река в Кахетии, левый приток Куры.

134. Чирки - дикие утки.

135. Алла-Верды (Алаверди) - село в Алазанской долине, где находится знаменитый памятник архитектуры - Алавердский храм. Здесь ежегодно осенью проводится традиционный праздник Алавердоба. С. Шаншиашвили рассказывает: "Приезжают на арбах, верхом, на автомашинах. Тысячи факелов освещают расположившуюся вокруг храма разноязычную толпу. Всю ночь мычит скот, ржут кони, раздаются песни, на кострах жарят шашлыки… А днем - скачки, борьба, танцы и веселье. Вот на этот красочный народный праздник я и взял Тихонова с Марией Константиновной" (см. прим. 48) (ТНТ, с. 405). Телав (Телави) - город в Кахетии. Чихиртма - блюдо грузинской кухни, приготовленное на курином бульоне. Хевсуры, пшавы - народности грузин-горцев.

136. Мюриды - сторонники мюридизма, мусульманского религиозно-политического учения. Мюридизм на Кавказе в середине XIX в. сливается с освободительной борьбой против колониальной политики царизма, что в частности выразилось в движении мюридов под руководством Шамиля. Орбелиани Григол Дмитриевич (1804–1883) и Чавчавадзе Александр Гарсеванович (1786–1846) - грузинские поэты-романтики. Лагодехи - город в Кахетии. Хинкал (хинкали) - блюдо грузинской кухни наподобие крупных пельменей, которые едят с бульоном.

138. Духан - сельский кабачок или лавочка с продажей вина. Кизикийский. Кизикцы - этнографическая группа грузинской нации. Сигнах (Сигнахи) - город в Кахетии недалеко от станции Цнорис-Цхали.

139–140. Ушгул - гора и селение в Сванетии (см. прим. 189).

Назад Дальше