Учебник белорусского языка - Кривицкий Александр 2 стр.


Лексический комментарий к тексту

вéды - знания

вéдаць - знать

паступова - постепенно

пакрысé - понемногу

трэба - надо

павáга - уважение

айчына - отчизна

чырвоны - красный

бýсел - аист

парáіць - посоветовать

плот - забор

слуп - столб

чакáць - ждать, ожидать

даланя (далонь) - ладонь

зрабíцца - сделаться

быццам - будто, как будто

пільнавáць - стеречь

кранáць - дотрагиваться

на ўвáзе гэта май - имей это в виду

драбíна - здесь ступенька лестницы.

гарэза - озорник, шалун, проказник, сорванец, также озорница, шалунья, проказница

кола - колесо

гэбель - рубанок

расклáд - расписание

выпадкова - случайно

зразумéць- понять

штохвілíны - ежеминутно

навíны - новости

адмéнна - отменно

галíнка - веточка

ашчэраны - оскаленный, ощеренный

звыкла - привычно

цурок - струя

гмах - громада, громадина, махина (об огромном сооружении)

вéльмі - очень

далічыць - досчитать

шукáць - искать

кéмлівасць - сметливость, сообразительность, понятливость, смышлёность

зашмáт - слишком много

ахвочы - падкий, охочий

спадарожніца - спутница

спрáва - дело

Упражнения

1. Выучите наизусть белорусский алфавит. Перепишите его по памяти в тетрадь.

2. Прочитайте следующие слова, обращая внимание на правильное произношение звуков, обозначаемых буквами дж, дз. Найдите все эти слова в "Тлумачальным слоўніку беларускай мовы".

Хаджу, ваджу, джала, нараджэнне, ураджай, вэнджаны, паджгаць, гараджанін, паджарыць - пад + жарыць, аджынаць - ад + жынаць, дзынкнуць, пэндзаль, ксяндза, дзвынкаць, дзылінкаць, дзын-дзын, надзвычай - над + звычай, падзываць - пад + зываць, дзякуй, дзень, дзверы [дзьверы], абедзве [абедзьве], дзевяць, дзелавы, ледзьве.

3. Прочитайте следующие слова, обращая особое внимание на правильное произношение звука, обозначаемого буквой ц. Определите значение этих слов.

Цікава, ціск, церці, цецярук, цяперашні, цягнік, цюкнуць, цеплы, церабленне, цікаўны, цюцька, цямнець, цверды [цьверды], цвік [цьвік], цьмяны, цвілы [цьвілы], цвыркун, цэгла, цукерка, цурбан, цыгейка, цыкля, цэбрык, цырата.

4. Прочитайте слова, обращая особое внимание на произношение звука, обозначаемого буквой ў. Какие звуки соответствуют ему в русском языке?

Траўка, пайшоў, ваўкі, дрэўка, воўна, гуляў, страляў, лаўка, лаўсан, наўмысна, наўздагад.

5. Прочитайте следующие слова. Определите их значение путем перевода на русский язык.

Шчасце, шчаўе, шчодры, шчыпаць, шчыры, шчаня, рэчышча, рошчына, нарыхтоўшчык, цешча, рад, рэзаць, румза, рызыкант, рымарня, жывёла, жаробка, жарт, ноч, рэч, печ, чаромха, чуваць, чэзнуць, чэрвень, чэрствасць, шаптаць, шалупінне, шыр, шэсце.

6. Прочитайте следующие слова.

Аб'ява, пад'езд [падйэст], пад'есці [падйэсьці], з'ява [зьява], з'ем [зьем], каньяк, інтэрв'ю, в'етнамец, дасье, мільен, Пракоф'еў, здароўе, мадзьяр, краманьенец, з'інець [зьйінець], з'ехаць [зьйэхаць], з'ёрзаць [зьйорзаць], з'едлівы [зьйэдлівы], з'езд [зьйэст], з'едкі [зьйэткі], аб'ездчык [абйэшчык], ад'язджаць [адйажджаць], аб'езд [абйэст], аб'ект, медальён, альянс, сям'я, пер'е, куп'ё, вераб'і.

7. Прочитайте следующие слова. Проверьте их произношение по "Слоўніку беларускай мовы".

Джгнуць, мазгі, бразгат, ганак, рэзгіны, гузік, вакзал, гонтавы, гірса, галава, гаварыць, гнойны, глей, гладзіць, вагацца, гэты, габляваць, гогат, гнясці, нягеглы, гвалт, швагер.

Урок 2
УДАРЕНИЕ. АКАНЬЕ

Ударение в белорусском языке разноместное, как и в русском, - оно может падать на любой слог в слове: тата, яна, малако, павыдаваць. При изменении слов и образовании новых слов оно может менять место в слове: хачу - хочаш, бор - бары, рогі - рагоў.

Следует обратить особое внимание на то, что даже в одинаковых по звучанию белорусских и русских словах место ударения может быть различным: бел. хораша - рус. хорошо, бел. пазаўчора - рус. позавчера, бел. вярба - рус. верба, бел. везці - рус. везти и т. д. Еще чаще это встречается в формах одного и того же слова: бел. хачу, хочаш, хоча, хочам, хочаце, хочуць - рус. хочу, хочешь, хочет, но хотим, хотите, хотят.

В связи с разноместностью в слове и подвижностью ударение может быть единственным средством различения слов: кавалі (кузнецы) - кавалі (ковали, от ковать), пара (пар) - пара (пора), кара (наказание) - кара (кора) и т. д.

Ударение выступает и как средство различения форм именительного падежа множественного числа и родительного падежа единственного числа существительных на а: им. п. мн. числа губы - род. п. ед. числа губы, ср. также свінні - свінні, дуды (дуда, волынка) - дуды, туры (шахм. ладья) - туры.

Особенно многочисленны случаи различения с помощью ударения глаголов совершенного и несовершенного вида: склікаць (созвать) - склікаць (сзывать), адрэзаць - адразаць, закідаць (забросать) - закідаць (забрасывать). Значительное количество глаголов совершенного и несовершенного вида различаются как гласным звуком, так и местом ударения: заўважыць (заметить) - заўважаць (замечать), палепшыць (улучшить) - паляпшаць (улучшать), кончыць - канчаць. У этих глаголов ударение является единственным средством различения инфинитива и формы З-го лица множественного числа:

заўважаць (замечать) - яны (они) заўважаць, паляпшаць (улучшать) - яны (они) палепшаць, канчаць - яны (они) кончаць.

Поскольку на письме ударение ставится только в учебных текстах, для правильного чтения подобных форм необходимо вникать в смысл этих слов, который обычно ясен из контекста. Учитывая существенные отличия в месте ударения в белорусском и русском языках, слова и их формы следует запоминать вместе с ударением, а в необходимых случаях обращаться к словарям, наиболее удобным из которых в этом отношении является "Слоўнік беларускай мовы" (Минск, 1987).

Ударение в белорусском языке, как и в русском, определяет качество и длительность гласных звуков. Под ударением гласные звуки произносятся отчетливо. Их, как и в русском языке, шесть: [а], [о], [у], [э], [ы], [і]. Произ-носятся они практически так же, как и в русском языке, но в белорусском литературном под влиянием польского языка значительно чаще употребляется [э] после твердых согласных: бэлька (балка), зэдлік (скамеечка), рэха (эхо), сэнс (смысл), сэрца (сердце), тэорыя (теория), чэзнуць (чахнуть), упэўнены (уверенный) и т. д. Для белорусского языка характерно также употребление [ы] после согласных [д] и [т] в заимствованной лексике: партыйны - партийный, тыф - тиф, дызель - дизель, тытул - титул и т. д. Исключение составляют лишь слова с суффиксом - ір: камандзіроўка, арыенцір, бамбардзіроўшчык и т. д.

В неударных слогах количество различных гласных уменьшается, они произносятся несколько короче, но ясность их звучания сохраняется. Уменьшение количества гласных вызывается аканьем, в результате которого [о] и [э] после твердых согласных, когда с них смещается ударение, произносятся как [а]: ногі - нага, дрэмле - драмлю, цэгла (кирпич) - цагляны (кирпичный), кол - калы. Таким образом, в неударных слогах могут быть только гласные [а], [ы], [у] после твердых согласных. Аканье распространяется на все безударные слоги, как предударные, так и заударные, и передается на письме. При этом звук [о] передается на письме в соответствии с произношением независимо от происхождения слов, принадлежности их к общим названиям или собственным именам: вада, гара, камунізм, холад, узгорак, Гамер, Гарацый, Алег, Аксана и т. д. Исключений из этого правила немного. Они касаются некоторых заимствованных слов, у которых сохраняется [о], главным образом в открытом конечном слоге: Токіо, трыо, Антоніо, адажыо, Рыо-дэ-Жанейра, Ватэрлоо. Необходимо запомнить, что в белорусском языке пишется и произносится радыё - радио.

Звук [э] передается на письме через а регулярно только в словах славянского происхождения и в некоторых заимствованных словах: шэпт (шепот) - шаптаць, рэкі - рака, шэсць - шасцёра (шестеро), жэмчуг - жамчужына, крэмль - крамлёўскі и т. д. В словах иноязычного происхождения неударный звук [э] часто сохраняется в произношении и передается на письме. Он сохраняется в начале слов (экзамен, эпоха, этажэрка). В этом случае написание и произношение сохраняются и тогда, когда подобные слова входят в состав сложных слов или в приставочные образования: палітэканомія, праэкзаменаваць, зэканоміць (сэкономить) и т. д. Неударный [э] сохраняется также в первой части сложных слов и в случае, если он не начинает слова, независимо от происхождения: шэравокі (сероокий), мэтазгодна (целесообразно).

В заимствованных словах [э] сохраняется также после шипящих, [р], [ц], [т] и [д]: жэлацін, рэспубліка, рэвалюцыя, Чэлябінск, шэрыф, цэнтральны, дэмакратыя, ордэн, тэлефон, ветэран, катэр.

Следует обратить особое внимание, что в словах с ударными слогами ро, ло, рэ вместо аканья наблюдается чередование [о], [э] с [ы]: кроў (кровь) - крыві (крови), хрэсьбіны (крестины) - хрышчэнне (крещение), крошка - крышыць (крошить), блохі - блыха, глотка - глыток и т. д.

Часто в заимствованиях через русский язык произносится и пишется ы после [р], хотя исторически должно было бы быть э: брызент, цырымонны (церемонный), трывога, рызіна, рысора и т. д. В словах водар - аромат и лодар - лодырь и производных от них произносится и пишется а.

Белорусское правописание полностью отражает аканье, поэтому безударные гласные после твердых согласных следует читать так, как написано.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Да пабачэння! - до свидания, употребляется при прощании как нейтральное официальное выражение.

Бывайце (бывай) здаровы! - официальное нейтральное прощание. Употребляется также сокращенная форма Бывайце (бывай)! Друзья или хорошие знакомые используют единственное число также в форме Будзь здароў!

Усяго добрага - сокращение Усяго добрага жадаю вам.

Пакуль! - пока, прощание близких знакомых или друзей в разговорной манере.

Дабранач! - доброй ночи, спокойной ночи, прощальное слово в вечернее время: Добрай ночы! - употребляется в родительном падеже.

Да (хуткай) сустрэчы - до (скорой) встречи! В разговорной манере - Да стрэчы!

Шчасліва, шчаслівай дарогі! - пожелание, если один из встречающихся отправляется в путь.

Дазвольце развітацца з вамі! - выражение, предшествующее прощальным словам или рукопожатию.

Мне было вельмі прыемна з вамі! - мне было очень приятно с вами, слова вежливости при расставании.

Прабачце за турботы! - извините за хлопоты, говорят после прощальных слов, иногда вместо них.

Не забывайце нас! - употребляется встречающим после прощальных слов, рукопожатий, вместо них.

Перадавайце прывітанне (сябру, калегу. родным, знаёмым) - передавайте привет (другу, коллеге, родным, знакомым), при прощании.

Даруйце! Даруйце, калі ласка! - Простите; Простите, пожалуйста!

Дзякаваць - благодарить, требует дательного падежа (дзякаваць каму, за што). Шчыра, сардэчна дзякую вам (табе) за ласку! - благодарю покорно! Более разговорная форма как выражение благодарности - дзякуй! Употребляется также с дополнением в дательном падеже - дзякуй вам (табе) за… В значении несклоняемого существительного обычно среднего рода - Вялікае (шчырае) дзякуй! реже - мужского рода - вялікі (шчыры) дзякуй!

ТЕКСТ

… Што гэта за чалавек беларус? Што гэта за народ? Уласна кажучы, адказаць на гэта пытанне дужа цяжка. Гэта задача амаль невырашальная. Як і паўсюль, ёсць сярод беларусаў мяшчане і падзвіжнікі, лайдакі і працаўнікі, "малюскі" і героі (нават у штодзённым змаганні за новае, за лепшае, за вынашаныя ідэі, што, уласна кажучы, і называецца жыццём), дурні і мудрацы. І кожны паступае адпаведна свайму характару, і мудрыя разважаюць мудра і па-свойму, а дурні - як паўсюль.

Так штò не трэба абагульненняў.

Аднак, многа паездзіўшы па рэспубліцы, перазнаёміўшыся з тысячамі людзей, я насмелюся назваць некаторыя досыць тыповыя рысы, уласцівыя народнаму беларускаму характару…

Тыповага беларуса я досыць лёгка адрозню сярод іншых, хаця б ён яшчэ не сказаў ніводнага слова (калі скажа, тады ўжò, нават калі ён гаворыць на іншай мове і без акцэнта, яго лёгка пазнаць па асаблівай будове сказа, па тым, што колькі паветра набрана ў лёгкія, столькі і аддадзена, шчодра, да апошняга, нават з лішнімі словамі, каб мелодыя сказа было завершана. Ен не скажа: "Чым гэта скончыцца?", а скажа: "Дык чым, мо ўжò вы мне скажаце, скончыцца гэта - а, мо скажаце вы?").

Гэта тое, што ў абліччы, амаль няўлоўнае. Пераказаць яго цяжка. Яно ў форме носа, вушэй, у вачніцах і разрэзе саміх вачэй, у манеры рэхацца, жэстыкуляваць, гаварыць, ды й ці мала яшчэ ў чым. Паўночны беларус ростам пераважна высокі (не рэдкасць бамбізы па два метры ростам). На поўдні часцей трапляюцца людзі сярэдняга росту, больш прыземістыя (паўтараю яшчэ раз, штò гэта не агульны закон, а толькі найбольш распаўсюджаныя рысы), затое больш каржакаватыя. У апошні час назіраецца тэндэнцыя да павышэння сярэдняга росту, як і паўсюль.

Чарнявых сярод беларусаў няшмат. Найчасцей яны сустракаюцца ў Палессі, на поўдзень ад Прыпяці і, чамусьці, пераважна сярод мужчын, ды яшчэ ў некаторых мясцінах на Гродзеншчыне ("Гродзенцы - гракі"), штò частка вучоных тлумачыць рэшткамі прымесі старажытнай ятвяжскай крыві. Пераважаюць на Беларусі валасы светла-русыя і нават бялявыя. Цёмна-русых і шатэнаў менш. Адпаведна і колер вачэй часцей за ўсё блакітны, шэры ці сіні.

(У. К.араткевіч)

Лексический комментарий к тексту

гэта - это

уласна кажучы - собственно говоря

пытанне - вопрос

амаль - почти

лайдак - бездельник, беспутный человек, лодырь

працаўні к - труженик

лепшы - лучший

жыццё - жизнь

кожны - каждый

паўсюль - везде, повсюду

абагульненне - обобщение

перазнаёміцца - перезнакомиться

досыць - достаточно, довольно

рыса - черта

уласцівы - свойственный

іншы - иной, другой, прочий

асаблівы - особенный, особый

будова - построение, строение

паветра - воздух

апошні - последний

нават - даже

сказ - предложение

мо - усеченная форма слова можа (может), широко используется в разговорной речи

аблічча - облик

вачніца - глазница, глазная впадина

рухацца - двигаться

ды й (чаще пишется дый) - соединительный союз, по значению близок к русскому союзу да, образовался фонетически из сочетания ды і

пераважна - преимущественно, большей частью

трапляцца - попадаться, встречаться

агульны - общий

распаўсюджаны - распространенный

апушні - последний

назірацца - наблюдаться

няшмат - немного

сустракацца - встречаться

тлумачыць - объяснять, истолковывать

рэштка - остаток, остальное

ятвяжская кроў - кровь древнепрусского (балтийского) племени ятвягов, близких к литовцам, обитавших между средним течением реки Неман и верховьями реки Нарев. Часть земель ятвягов входила в состав Великого княжества Литовского, куда входили и белорусские земли. Частично уничтожены германцами, остальные ассимилированы славянами

адпаведна - соответственно

колер - цвет

блакітны - голубой

Назад Дальше