Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения - Павел Зальцман 15 стр.


Верту нету вертунет Т.-2 – как исходная версия Т.-З

7-8 Ветру нету, ветру нету,

Верту нету, вертунет.

Авлида – город в Беотии; согласно мифу, место сбора кораблей греков для похода против Трои.

167. "Когда мы прохо-, мы прохо-, мы проходим по самым верхам…"

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

3 Мы видим божественных, белых, [сидящих,]

раскрытых как храм

4 Девчонки сидят на скамье, и мы молим <…> их

повыше.

5 Мы любим их [руки], их ногти, их золото,

их серебро,

168. Сладкое

МФ, 203. – Т.-З

9 Не много ли [будет] вместе?

Т.-1:

7 <…>

9 как окончательный вариант Т.-З

Ну а на третье? – Двести. – Имеются в виду двести тысяч дореформенных рублей.

169. Робинзон

МФ, 203.-Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

170. "Тара-та-та, что это значит?.."

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

171. "С неба падает снежок…"

Публикуется впервые. – Т.-З

172. На колени

МФ, 203–204. – Т.-З Т.-1:

6 <…> предмет

У вас большие <…>

173. Лидочка

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

Т.-2:

17 Ах, она уже на даче.

174. "Благословен, который палачу…"

Публикуется впервые. – Т-3 Т.-1:

7 <…>

175. Маятник

Публикуется впервые. – Т-3 Т.-1 (идент.)

176. Прикосновение

Публикуется впервые. – Т-3

7 Я [хотел бы] найти эту

24 С жадным ожиданием встретить [и], увидеть, после 26 [Ее прикосновенье… Прикосновенье!]

Т.-1:

7 как изначальный вариант Т.-З

23 [Спешить по этим делам]

Искать ее, [ждать] искать

24 С жадным [ожиданьем] желанием после 26 как изначальный вариант Т.-З

28 В лоб его <…>

177. "Вы всегда полны острот…"

Публикуется впервые. – Т-3 Т.-1 (идент.)

178. Проклятие!

Публикуется впервые. – Т-3 Т.-1:

15 Тяжелые <…>

179. Буфет

Публикуется впервые. – Т.-1 Т.-З:

после 10 Если я хочу не эту <…>

180. Анкета

Публикуется впервые. – Т-3 Т.-1 (идент.)

181. Весна в Крыму

Публикуется впервые. – Т.-1 20а И я хотел бы лечь

Т.-З:

14 лежит совсем одна

18 ее <…> плеч

19 <с… влюбленный бред

20 <…> прилечь

182. "Адреналину, адреналину…"

Публикуется впервые. – Т-3

183. "Искры, искрочки без огня…"

Публикуется впервые. – Т-1

Т.-З:

9 Да, <…> храня

184. Буржуа

Публикуется впервые. – Т-3

6 Что сеяли, то [жнете]

9 Чтоб небо [стало] чище

185. "То ахну, то охну…"

Публикуется впервые. – Т-3

11 А ну-ка, [вкусите]

186. Орестея

МФ, 204. – Т.-З

2 Я бы им не дался в ванне топить

187. "Стихи становятся короче…"

МФ, 204–205.-Т.-З

За Их [скучно] лаять – ЗЬ Их [надо] лаять ~

4 [Но] лаять лень

7 Так, машинально, [гениально,]

11– 12а [Вот то что розово и бело то не найдешь]

11-12Ь [Ну – поглядела, улетела Ну и пройдешь]

13-15а [И то что золото и благо что стоит благ и то, что молодо <…>] 13-15Ь О, есть мучительное благо Из разных благ Да то что молодо и наго 13с [А то что золото что благо]

13d А что единственное <…>

13е [А вот мучительное благо]

16 [Найди] и ляг

после 16 На чем <…>

<…> и нежный <…>

На чём <…> вовеки будешь <назад>

Т.-1:

3 как ЗЬ в Т.-З

1 как 7 в Т.-З

10 и стоит грош

11-12 как 11-12а в Т.-З

13-15 как 13-15а в Т.-З

после 16 как в Т.-З

19 Стихи кропаются для риска

188. "Выйдя из столовки…"

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

загл. Пейзаж

2 Я не [видел] Вовки 3–6 Как всегда [у бани]

Не сидели [Ани]

Проходя у садика [Не заметил] Я не видел Вадика

8 [Не увидел] не заметил Генки

189. Крым

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

7 Взрывает пену за собой 14 Зеленая вода

16 Куда [домой] это? – Туда.

Бейдевинд – положение судна, при котором ветер дует в борт под острым углом.

190. "Вы видели локти, вы видели белые локти знакомых девиц…"

Публикуется впервые. – Т.-З

191. "Веет холодом за речкой Алматинкой…"

МФ, 205.-Т.-З

Стекольные заводы – возможно, поселок Стеклянный во Всеволожском районе Ленинградской области; Дудергоф – живописный

поселок под Ленинградом, около Красного Села (места поездок ПЗ в 1936-38 гг. по делам киностудии "Ленфильм").

192. Идеал

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

Т.-2 – под загл. "Кинобоевик"

20 незаметных проводов

193. Она возвращается с педсовета на 12-ю линию

МФ, 205–206. – Т.-З Т.-1:

16-18 [В свету парнишки.

Кепки, апашки,

Но где ж – лицо?]

Т.-2 – без загл.

194. "Как в шкафу у Ходовецкого…"

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

5-8 Так и нами на полтиннички Тем и жизнь-то хороша Собираются картиночки,

Многожадная душа.

Ходовецкий, Даниэль Николаус (1726–1801) – немецкий художник

польского происхождения; с 1797 г. – директор Берлинской художественной академии.

195. "Ни одной слезиночки…"

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

196. "Мы любим Беклина. Мы солидарны с тем…"

МФ, 206. – Т.-З. Незавершенная карандашная правка:

6а [Цветные зайчики паркета]

6Ь [Арлекинада] пестрых стекол 6с Цветенье разноцветных стекол 8а [Которые когда-то где-то…]

8Ь [Которыми и мы забыты] пропета Т.-2 – без дат., под загл. "Назад"

197. "Мы любим Беклина весной…"

Публикуется впервые. – Т.-З

198. Надежда

Публикуется впервые. – Т.-З

7-8 <…>– восст. по Т.-1 23–24 А тронешь клемку – [бандит в руке у него] кастет.

Т.-1:

23-24 как изначальный вариант Т.-З

199. Невидимка

Публикуется впервые. – Т.-З

34-36 Тут золото. Теперь!

[Довольно трепотни И всё-таки ни капли не теряй] после 66 [Так его мать]

68 [Как сталь] как пруд в грозу

Т.-1:

5 Где [пальцы] мокрые

34-36 как изначальный вариант Т.-З

39а Ничто, ничто из этих чепухов

40 От ожидания до полного сюрприза

после 47 Пред зеркалом бы тут же взял и

54 И вот всего одна рубаха

60 Но когда она, шлепая голыми ногами,

после 66 как изначальный вариант Т.-З

68 Как сталь как пруд в грозу [Кнут на весу]

после 70 [Кнут на весу]

78 Сдернул с нее пикейное одеяло

после 79 задрал сорочку

после 81 Конечно и дальше непрочь

87 Она сходила с ума

после 88 Ничему не веря

200. "Интересен твой портрет…"

Публикуется впервые. – Т.-З

201. Забегаловка

Публикуется впервые. – Т.-З. Загл. вписано карандашом. Т.-1 – без загл.

15а [и удивлен – зачем бумажек масса]

15Ь и удивлен – бумажки, [сдача], касса

202. Маком

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1 (идент.)

203. "Да что у вас – туберкулез?.."

Публикуется впервые. – Т.-З

204. Программа

МФ, 207. – Т.-З

10 [не слыша], вслух

11 про [грязный] мир, который [претил]

23 [Знакомый дом, любовь, хлеб с] солью

Т.-1:

10, 11 как изначальный вариант Т.-З

20 Мой [милый] друг

23 [Любимый] дом, любовь, хлеб с солью

205. "Но если наши руки…"

Публикуется впервые. – Т.-З

19-20 [Неужто же четыре или хоть] две руки

206. "Беззащитные девочки…"

Публикуется впервые. – Т.-З

13-14 [Впрочем], нам-то от этого [Только слезы да] кукиш

Т.-1:

13-14 как изначальный вариант Т.-З

207. Мне плохо

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

10 [Мой] мир кровать Т.-2 – без загл.

208. "Довольно мрачных предсказаний…"

Публикуется впервые. – Т.-З

209. Impression

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

7 [Коричневое] тело в тени

210. "Ну и видок…"

Публикуется впервые. – Т.-З

211. Глиняная таблица

МФ, 207–208 (под загл. "Клинопись). – Т.-З

2 [Пора добить] врага?

22 [Да,] господин[, ты] прав

31 [Да, может быть и так]

Намтар – персонаж шумерской мифологии, демон смерти.

212. "Три зеркала, поставленные в ряд…"

МФ, 209 (под загл. "Три зеркала). – Т.-З

1 Три зеркала [расставленные] в ряд,

5 Вы [радуетесь, выйдя] изо тьмы

14 И куплен [безусловно] в ДЛТ-с 20а Но электропроводки что-то нет

Т.-2:

2-5 Нам ни о чем таком не говорят.

За нашею спиною ни черта,

За нами в рамах только чернота.

Мы выдернулись ночью изо тьмы:

10 У вас друзья великолепный вид.

Да, вид у нас конечно мировой

16 За нашею спиною тишина.

20 Но электропроводки что-то нет

ДЛТ (Дом ленинградской торговли) – один из крупнейших ленинградских универмагов.

213. В машине

Публикуется впервые. – Т.-2

Т.-1, Т.-З:

загл. Газик

5-9 первоначально перед 1-4

214. "Играла кошка в мышки…"

Публикуется впервые. – Т.-З

9 Мы [очень] не хотели

215. Суд в Бухенвальде

Публикуется впервые. – Т.-З

216. "Почуяв запах игрока…"

Публикуется впервые. – Т.-2 Т.-З – неоконч.:

загл. Золотая рыбка

14 Валите даровую снедь

19 Пошли вы <…> игроки после 22 Что рыбка может замереть

[Что] И сети могут продыреть [И время трудно запереть И дело может погореть]

Не всё красно

217. "Сигналы Страшного суда…"

МФ, 209. – Т.-З

2 Небесн[ого] карна[я]

Карнай – духовой музыкальный инструмент в Средней Азии; длинная несогнутая труба, по тембру напоминающая тромбон.

218. Антонелло да Мессина

МФ, 210. – Т.-З:

3 [Прикованный] и слабый

8 Они [смеются] над тобой 19–25 первоначально перед 13–18 22 Эй, Себастьян, берись за меч

26 Скажи [о чём] к чему твоя мольба

27 [О ком твоя забота?]

Т.-2:

3 Прикованный и кроткий?

6 Тут разговор короткий.

13-18 и 19–25 как окончательный вариант Т.-З

22 Эй, Себастьян, бери свой меч,

26-27 как изначальный вариант Т.-З

Антонелло да Мессина (1429? – 1479) – итальянский художник раннего Возрождения, автор картины "Святой Себастьян"

(1476-77).

219. Братья по искусству

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-2:

3 У вас, я слышал, вкусный сок

17-20 отсутствуют

220. "До того как стал Адам…"

Публикуется впервые. – Т.-З

221. Ещё о музыке

Публикуется впервые. – Т.-З

222. Белковые шматочки, одетые в порточки

Публикуется впервые. – Т.-З

3-4 Бог благосклонен к [дуракам]

[Тем у кого] тугие ляжки

223. Такая порода

Публикуется впервые. – Т.-З

1-3 [Ох и] взял бы я в руку [гантель]

Провалил [а б] тебе черепушку [Тек бы липкий сперматоцет На промокшую] подушку

10 Затихал [с тобою вместе]

224. "Мы орудуем кастетом…"

Публикуется впервые. – Т.-З

225. Департамент

Публикуется впервые. – Т.-З

10 [Мучить, мучить,] и вымучивать

226. "Отливаются свинцовые болванки…"

Публикуется впервые. – Т.-З

227. Три ангела

МФ, 215. – Т.-З

228. "Буонапарт в густом дыму…"

МФ, 216. – Т.-З

11 Куда[, куда] торопятся

229. "Согласно закона вонючей природы…"

Публикуется впервые. – Т.-З

2а Болтаются звезды. Плодятся уроды.

Поэмы

230. Европейское обозрение. В пяти актах

Публикуется впервые. – Т.-З. Пунктуация предположительна. 255–257 ~ Подтерет

Он блушитетелен Прифлючителен ~

"Театральный разъезд" – нрзб., прочитано предположительно.

Т.-1 – загл. "Европейская панорама"

Глава 1:

12 Свидетель [Палисс и] <?>

13а [живописью молись]

13Ь [<нрзб. > слегка] молись

14 Свидетель] А у наблюдателя нежных щек

17 серенькими глазами

41 Складочка поцелуям 46 Недостаточно [это] понимают 52 у [высокого] певца 56–57 отсутствуют 70 истощение 81 трах тара рах 92 к бараньим котлеткам 99 вылезая из-под пальм Глава 2

1-е явление:

126 с таким глупым вопросом 134 Чего еще надо

2-е явление:

загл. Исполненное желание 150 Угу гу гу гу Он обмер

3-е явление:

загл. отсутствует

168 [Хотя и] не старик

169 поел и погулял поспел 171 Парфюмоль никтюром

Эпилог:

178-179

Устроив

Детей. Детям каку

Глава 3:

после 208

Вот сорок рогатых морд Жуют ягодный торт Вот сорок тугих коров

Из вымени цедят кровь И каждый с детишками рад Что съеден не он а брат 216 Мир лопнул. Ужасы. Свисток.

Глава 4:

после 219

Не прики прикики ки ки ки

хы. Так не прикажете ль быть на вылете Сейчас Раз ки ки 228 Обнажаемая многоуважаемая 232-233

Уважительно А не пренебрежительно 234–235 отсутствуют после 237

Для гонорара 239 отсутствует 241 и мы как тигры после 245

Позвольте предложить и нам 248 Драгоценный прах Д’Анунцио после 255

Он внушителен

пригласителен

прилагателен

плю плю Д’Аржателен

допли допли доплю шло ~

264-265

как например восстание Эй, Бальмонты 268-269

не устану не перестану 271 Разве я? Что мне?

Интермедия:

загл. V. Министры

Глава 5

1:

загл. Предки 292-297

Птицы влезут в клетки Но у них остались детки Разные звери под болотом Водружают черную ночь А фашисты втыкают зубы в пасти И добираются до власти 308 И ради удойных охот 311 без соблюдения женевских условий

3:

загл. Беллетрист Д’Анунцио 323–324 отсутствуют

4:

загл. Дипломат 331–332 отсутствуют

5:

загл. Кузнец своего счастья 341 отсутствует

6:

загл. Фашист 348 задоцвел с сервизом 350 пальцами отпускает 353–362 отсутствуют

231. Шемс-нур

Публикуется впервые. – Т.-З.

Т.-1:

45-46 Кого осенит слетая

[Рождаясь Шемс-нур] венчает [всё тех же] чудесным даром [Бессмертную ось-опору]

47а Глядит своими глазами 47Ь Она осенит глазами 49 Каса[ется]ясь милыми косами

51 [И только] Увы, других. ~

после 54

Видно не я

а тот из стеблей из-под камней назвал бы тебя своей он горько стонет разлученный со своею нареченной

61 Мы жадно ждем себя [родных]

78-80 окрыляла зависть

я вмещу как он вместил так и нам казалось

после 84

[Бог творит себе обман а тебе личину

он дарит форму на краткий век сегодня

а завтра волк упрячется в овчину]

85-87 [Дай и нам свое] Вот еще одно созданье [Как] на сырую глину [Всех] нас [здесь] одно томит желанье

Шемс-нур, Шемсинур (азерб. – солнечный свет) – девушка из азербайджанской легенды; убегая от врагов, она бросилась со скалы. Враги схватили ее за длинные волосы и пытались поднять наверх. Девушка молится о том, чтобы волосы оборвались; Аллах внимает ее молитве, Шемсинур падает вниз и погибает, а волосы превращаются в змей и убивают врагов. См.: Азербайджанские народные легенды. Баку, 1985. С. 43^4. Во время экспедиции на Памир в 1934 г. ПЗ познакомился с таджичкой Шемснур; она изображена на его картине "Группа с автопортретом" (1937; другое название – "Автопортрет с Шемснур и её подругой").

Учан-Су – водопад в 7 километрах от Ялты; в пер. с крымско-татарского – "летящая вода".

232. Дорога в Александрию

МФ, 211–214. – Т.-З Пролог в небесах

[Только что] ангел[ам] дано указание свыше

2 [Мечи сверкают, вьются] стяги

12 Ладьи [у] но сит по теченью Дикий пейзаж, виднеется Александрия

39 Там купишь [экспортную тогу 74-77а:

[Там в гастрономах куча тортов]

Там "Подмосковны вечера [А что касается абортов То это – детская игра]

Вариант: [И нам пора, давно пора!]

76а А мы давно уж не ребенки 76Ь А мы [способные девчонки]

116 [Во благо] отдых не зазорен 121а Дыханьем благостной грозы Апофеоз в келье

136 Старик! До дьявола шикозный!

Т.-2:

Пролог в небесах

Назад Дальше