ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Пьеркен, Жюли, Меркаде и г-жа Меркаде.
Жюли (входит) . Папенька, господин Пьеркен.
Меркаде . Ну, вот, юная гвардия разгромлена!
Жюли . Но он говорит, что пришел по делу, выгодному для вас.
Меркаде . То есть для него. Пускай она развешивает уши перед своим Адольфом - это хоть понятно, но перед кредитором!.. Ничего, я знаю, как взяться за этого молодца. Оставьте нас.
Женщины уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Пьеркен и Меркаде.
Пьеркен . Я не требую у вас денег, дорогой мой, я знаю, что вы удачно сосватали дочь. Она выходит за миллионера, слух о свадьбе уже разнесся...
Меркаде . Ну, уж за миллионера... Но кое-что у него есть!
Пьеркен . Такая великолепная перспектива, бесспорно, успокоит ваших кредиторов. Да чего там - я сам первый затребовал назад векселя, предъявленные приставу коммерческого суда.
Меркаде . Вы собирались засадить меня?
Пьеркен . О, я терпеливо ждал целых два года. Никогда я не откладывал тяжебных дел так долго, но ради вас отступил от своих правил. Если это сватовство выдумка - поздравляю вас. Басня о возвращении Годо уже изрядно обветшала. А появление зятька даст вам отсрочку. Ах, любезный друг, вы так долго водили нас за нос, маня надеждой, что любой водевилист вам позавидовал бы. Но что ни говори - я вас люблю, вы изобретательны. Бесприданнице - богатого мужа! Смело!
Меркаде (в сторону) . Куда он клонит?
Пьеркен . Гуляр клюнул; чем вы его так приманили? Его на мякине не проведешь.
Меркаде . Мой будущий зять - господин де ла Брив, достойный молодой человек...
Пьеркен . Значит, теперь участвует настоящий молодой человек?
Меркаде . Да, я вам его покажу...
Пьеркен . В таком случае, сколько же вы платите этому молодому человеку?
Меркаде . Довольно дерзостей. В противном случае я, сударь, попрошу вас произвести со мною окончательный расчет, а тут вы, уважаемый господин Пьеркен, потеряете много. Вспомните, что вы мне недешево продаете деньги.
Пьеркен . Сударь!
Меркаде . Сударь, скоро я буду достаточно богат, чтобы не сносить чьи-либо шутки, даже кредиторские! Какое дело собрались вы мне предложить?
Пьеркен . Если вы желаете рассчитаться, я не прочь получить свое.
Меркаде . Не верю. Я приношу вам доходу не меньше, чем поместье в Босской долине .
Пьеркен . Я хочу предложить вам обмен векселей и за это даю вам трехмесячную отсрочку.
Меркаде . В этом и заключается ваше выгодное дело?
Пьеркен . Да.
Меркаде (в сторону) . Что-то задумала эта лиса? (Вслух.) Объяснитесь точнее.
Пьеркен . У меня, знаете ли, все ясно, все прозрачно, все насквозь видно.
Меркаде . Без пышных фраз! Я никогда не упрекал вас в ростовщичестве, ибо рассматриваю повышенный процент как премию за вложенный капитал. Ростовщик - это капиталист, заранее берущий причитающуюся ему прибыль...
Пьеркен . Вот почти на пятьдесят тысяч векселей некоего Мишонена, весьма милого юноши, подававшего надежды...
Меркаде . А подавшего?
Пьеркен . Векселя, вполне оформленные: протест, заочный приговор, окончательный приговор, протокол о несостоятельности, постановление о лишении свободы и т. д. и т. п. Одних судебных издержек на пять тысяч.
Меркаде . И что это стоит?
Пьеркен . Того, что стоит будущность молодого человека, принужденного отныне всячески изворачиваться, чтобы жить...
Меркаде . То есть ничего не стоит.
Пьеркен . Если только он не женится на богатой англичанке, влюбленной...
Меркаде . В него?
Пьеркен . Нет, в титул. Я уж и то подумывал, не купить ли ему титул... но в таких делах интриг не оберешься...
Меркаде . Что же вы хотите от меня?
Пьеркен . Таких же ценностей.
Меркаде . Чего?
Пьеркен . Акций... короче говоря, акций ваших предприятий, не приносящих дивиденда.
Меркаде . И вы предоставите мне отсрочку на пять месяцев?
Пьеркен . Не на пять, а на три.
Меркаде (в сторону) . Три месяца! Для дельца это целая вечность! Но что это он задумал? О, не дать ничего, а получить хоть что-нибудь. (Вслух.) Пьеркен, несмотря на всю свою сметливость, я ничего не понимаю; но будь по-вашему...
Пьеркен . Я так и рассчитывал. Вот письмо, которым я предоставляю вам отсрочку. Вот папка Мишонена. Должен оговориться: этот молодой человек обскакал всех коммерческих приставов.
Меркаде . Хотите взять акции одной газеты, которая будет иметь огромный успех, если только выйдет в свет? Они розового цвета. Или вот голубые акции копей, которые провалились. Желтые акции общества "Булыжник", который непригоден для баррикад.
Пьеркен . Давайте всех цветов.
Меркаде . Вот вам, дорогой мой учитель, на сорок тысяч франков.
Пьеркен . Спасибо, дорогой мой друг; я ведь в делах ничего не смыслю.
Меркаде (в сторону) . Как только проведет кого-нибудь, сразу заводит свою песенку: "не смыслю, не смыслю". Обокрал меня! (Вслух.) Вы пустите мои акции в ход?
Пьеркен . Разумеется.
Меркаде . По номинальной цене?
Пьеркен . Если удастся.
Меркаде . Ага, теперь все ясно! Они пойдут на замену ваших паноптикумов, ваших фрегатов из слоновой кости, собольих мехов - словом, всех фантастических товаров...
Пьеркен . Все это так устарело!..
Меркаде . И кроме того, суд нынче находит это слишком легковесным... Вы молодец, вы подымете наш кредит...
Пьеркен . Поверьте, дорогой друг, мне очень бы этого хотелось.
Меркаде . А мне-то! Прощайте!
Пьеркен . Вы, конечно, сами понимаете, чего я в качестве кредитора желаю вам в деле замужества дочери. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Меркаде один.
Меркаде . Мишонен! Сорок две тысячи да пять тысяч процентов и издержек - итого сорок семь тысяч... Не внесено ни гроша! Ба! Человек, который ничего не стоит сегодня, завтра может стать нам полезным. К тому же я заинтересую некое лицо одним дельцем и выхлопочу Мишонену баронский титул. Постой, постой! Жена моя знакома с одной англичанкой, которая утыкивает себе всю прическу раковинами и водорослями, она дочь пивовара и... Черт возьми, значит, у Мишонена нет определенного местожительства... Не будем осуждать его, бедняжку! Уверен ли я, что у меня через три месяца будет кров? Бедный малый, может быть, и у него, как у меня, был друг! У каждого есть свой Годо, свой Лже-Колумб! А в конце концов... (Осматривается, нет ли кого в комнате.) Годо, ей-ей, принес мне барыша больше, нежели украл.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Меркаде, Тереза, Жюстен и Виржини.
Меркаде (звонит Жюстену) . Что ответил Верделен, мой друг Верделен?
Жюстен . Сейчас придет. Он сказал, что ему как раз нужно отдать деньги господину Бредифу.
Меркаде . Устрой-ка, чтоб, прежде чем пойти к Бредифу, он переговорил со мною. Я дал дядюшке Грюмо сто франков, и вряд ли в течение одних суток он смог наврать на сто франков.
Жюстен . Тем более, сударь, что я убедил его, будто он говорит чистую правду.
Меркаде . Кончится тем, что я назначу тебя своим секретарем.
Жюстен . Ах, кабы для этого не требовалась грамота!
Меркаде . Секретарям министров приходится мало писать.
Жюстен . Что же они делают?
Меркаде . Занимаются хозяйством. И говорят в тех случаях, когда начальник их вынужден молчать. Устрой так, чтоб дядюшка Грюмо сказал Верделену, что Бредифа нет дома.
Жюстен уходит.
Меркаде (в сторону) . Этот малый - полуфронтэн, ибо в наши дни полные Фронтэны сами становятся господами. Наши нынешние выскочки просто безработные Сганарели , поступившие в услужение ко всей Франции. (Терезе.) Ну, что, Тереза?
Тереза . Ах, сударь! Как только я пообещала заплатить, все лавочники так и заулыбались.
Меркаде . Хорошо улыбается тот, кто хорошо торгует. (К Виржини.) Значит, сегодня у нас будет роскошный обед, Виржини?
Виржини . Да, сударь.
Меркаде . А лавочники?
Виржини . Подождут...
Меркаде (в сторону) . Она с ними рассчиталась. (Вслух.) Я тебя не забуду. Завтра сведем счеты.
Виржини . Если барышня выйдет замуж, она уж, конечно, вспомнит обо мне.
Меркаде . Ну еще бы! И говорить нечего.
Тереза . А меня, барин?
Меркаде . Ты получишь в мужья одного из будущих чиновников моего Общества страхования от рекрутчины. Но...
Тереза . О сударь, будьте благонадежны. Я знаю, что сказать жениху, чтобы он влюбился без ума, знаю также, как охладить его пыл, чтоб он стал холодным, словно ледышка... В отместку своей последней хозяйке я расстроила ее свадьбу...
Меркаде . Язычки горничных... Это наши домашние журналисты...
Тереза . Что вы, сударь... нам с ними не сравняться талантами... (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Меркаде один; затем Жюстен.
Меркаде . Иметь в нашем положении на своей стороне прислугу - все равно что министру иметь на своей стороне прессу. К счастью, наши слуги боятся, как бы не пропало их жалованье. Все зависит теперь от сомнительной дружбы Верделена, хоть благосостояние его и дело моих рук. Но жаловаться на людскую неблагодарность - то же, что желать сделаться Лютером сердец . Каждый, доживший до сорока лет, обязан знать, что мир населен неблагодарными!.. Я, например, не знаю даже, где они, мои благодетели... Мы с Верделеном отлично понимаем друг друга, - я ему оказывал услуги, а он давал мне взаймы, - но о том, чтобы рассчитаться, не может быть и речи. Однако мне надо выдать Жюли замуж, а для этого надо раздобыть тысячу экю - в любом кармане, в который можно запустить руку. Взломать сердце для того, чтобы взломать кассу, - вот задача!.. Такие трюки удаются лишь женщинам, которых любят.
Жюстен (входит) . Господин Верделен сейчас придет.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Виолет.
Меркаде . Вот он!.. Друг мой... Ах, да это дядюшка Виолет! (Жюстену.) Одиннадцать лет служишь, а двери запирать не научился? Ступай и дожидайся Верделена, займи его разговором, да поумней, а я покуда выпровожу этого старого хрыча.
Жюстен . Еще одна его жертва! (Уходит.)
Виолет . За эту неделю, уважаемый господин Меркаде, я прихожу к вам уже одиннадцатый раз; если бы не нужда, да разве стал бы я ждать вас вчера три часа на улице, стал бы ноги бить, прохаживаясь отсюда до Биржи и обратно? Значит, думаю, мне правду сказали, что он за городом.
Меркаде . Оба мы, бедный дядюшка Виолет, неудачники: и у вас и у меня на руках семья...
Виолет . Мы заложили все, что только можно заложить в ломбарде...
Меркаде . Совсем, как я...
Виолет . От этого мне не легче... Но у вас еще есть чем жить, а мы без куска хлеба сидим. Я никогда не упрекал вас в том, что вы нас разорили, всегда считал, что намерения у вас самые лучшие, вы обогатить нас хотели... Тут уж вина моя. Задумал приумножить наше маленькое состояние и погубил его; жена моя и дочки поедом меня ели, упрекали, что я, мол, не делец, всего опасаюсь, а теперь не желают понять, что тот, кто старается много нажить, - сплошь да рядом теряет не меньше того... Но, что тут говорить, беды словами не поправишь. Я пришел умолять вас - уплатите хоть небольшую часть процентов, спасите жизнь целого семейства!
Меркаде (про себя) . Жалкий человек! Каждый раз расстроит меня! Поговорю с ним - и потом завтракаю без аппетита. (Вслух.) Успокойтесь, я поделюсь с вами. (Шепотом.) Во всем доме не больше ста франков... Да и то это деньги дочери.
Виолет . Да как это возможно! Вы, господин Меркаде, такой богач...
Меркаде . Долг неудачников - говорить друг другу чистую правду.
Виолет . Ах, если бы долг заключался только в этом, как быстро можно было бы расплатиться.
Меркаде . Вы ошибаетесь - скоро я выдам дочь замуж...
Виолет . У меня, сударь, две дочки; обе работают и уже перестали надеяться на замужество; ведь порядочные женщины зарабатывают сущие пустяки! Раз вы в таких обстоятельствах - не смею вам докучать... только жена моя и дочки ждут моего возвращения, тревожатся, поди... Я уже старик, я теперь ни на что больше не гожусь... Может... вы подыскали бы мне место?
Меркаде . Вы, дядюшка Виолет, уже намечены в кассиры моего Общества страхования от...
Виолет . Ох, старуха моя и дочки на вас молиться будут.
Меркаде идет за деньгами.
(В сторону.) Тот, кто пристает к нему, как с ножом к горлу, - гроша не получит, а тот, кто жалуется, вроде меня, - хоть проценты свои выцарапает...
Меркаде . Вот, держите шестьдесят франков...
Виолет . Золотом! Давненько я не видел золота... у себя дома!
Меркаде . Но...
Виолет . Будьте покойны: никому ни полсловечка...
Меркаде . Я не о том. Обещайте мне, дядюшка Виолет, что следующий раз вы придете только... через месяц.
Виолет . Как через месяц? Да разве мы проживем целый месяц на этакие гроши?
Меркаде . У вас совсем ничего нет?
Виолет . Все мое состояние заключается в том, что вы мне должны...
Меркаде (в сторону) . Бедняга! По сравнению с ним я просто богач! (Вслух.) А я-то думал, что вы делаете кое-какие делишки, ссужаете деньгами обитателей квартала Эстрапад.
Виолет . С тех пор как неоплатных должников перестали сажать в Сент-Пелажи, в этом квартале сильно уменьшилась потребность в ссудах.
Меркаде . Могли бы вы представить залог, чтобы получить должность кассира?
Виолет . Есть у меня несколько друзей, быть может...
Меркаде . Не согласятся ли они купить акций?
Виолет . Ах, сударь, дельцы подорвали всякую охоту создавать товарищества. Теперь никто и слышать не хочет об акциях...
Меркаде . Ну, так прощайте, дядюшка Виолет! Мы рассчитаемся немного попозже... Вам я заплачу в первую очередь!..
Виолет . Желаю вам удачи, сударь. Жена моя и дочки будут бога молить о счастливом замужестве мадемуазель Меркаде.
Меркаде . Прощайте. (В сторону.) Если бы все кредиторы были вроде него!.. Но нет, тогда я не устоял бы: этот всегда уходит от меня с деньгами.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Меркаде и Верделен.
Верделен . Здравствуй, друг мой! Что тебе от меня надо?
Меркаде . Ты нарочно спросил прямо в упор, чтобы я не успел подсластить пилюлю. Словом, ты угадал!
Верделен . О старина Меркаде, нет их у меня; поверь совести, да и были бы, все равно я не мог бы ссудить тебя деньгами. Слушай... Я уж и так дал тебе взаймы все, чем мог располагать, и никогда не требовал обратно. Я твой друг и твой кредитор; так вот, не будь в моем сердце признательности к тебе, будь я обыкновенный человек, кредитор давным-давно убил бы во мне друга! Черт побери! Всему есть границы.
Меркаде . Дружбе - да, но не бедствиям.
Верделен . Будь я достаточно богат, чтобы спасти тебя, раз и навсегда полностью погасить твои долги, я сделал бы это с радостью, ибо мне по душе твоя отвага; но тебе суждено погибнуть!.. Последние твои предприятия, хоть и остроумно задуманные, даже правдоподобные (недаром сколько народу попадалось!), лопнули: ты потерял уважение, более того, ты стал опасен! Ты не сумел воспользоваться мимолетным успехом своих начинаний!.. Когда ты падешь, то тебя ждет в моем доме кусок хлеба!.. Долг друга обязывает говорить правду в лицо.