Меркаде . Тайно, без огласки. Вот увидите: сегодня эти акции станут понижаться, а завтра... О, завтра, когда все узнают, что там обнаружилось...
Гуляр . Благодарю вас, Меркаде! О наших делишках мы потолкуем после. Сударыня, честь имею кланяться...
Меркаде . Подождите, дорогой Гуляр. (Удерживает Гуляра за руку.) Могу сообщить вам новость, которая успокоит вас насчет...
Гуляр . Насчет чего?
Меркаде . Насчет моего долга. Я выдаю дочь замуж...
Гуляр (освобождаясь из рук Меркаде) . После, после.
Меркаде (опять берет Гуляра за руку) . Нет, не после. Жених-то миллионер.
Гуляр . Поздравляю вас... Ах, копи... Желаю ей счастья! Можете рассчитывать на меня!
Г-жа Меркаде . В отношении свадьбы?
Гуляр (вновь высвобождает руку из руки Меркаде) . В любых отношениях.
Меркаде . Послушайте, Гуляр! Еще словечко!
Гуляр . Нет, прощайте! Желаю вам полного успеха в этом деле.
Меркаде (знаком подзывает Гуляра) . Если вы согласитесь вернуть мне несколько векселей, я сообщу вам, кому можно продать акции.
Гуляр . Дорогой мой Меркаде! Я не сомневаюсь, что мы с вами сговоримся.
Меркаде (шепотом жене) . Видите, он уже готов обокрасть ближнего! Что же, по-вашему, честный это человек?
Гуляр . Ну, так как же?
Меркаде . Мои векселя при вас?
Гуляр . Нет.
Меркаде . Зачем же вы приходили?
Гуляр . Да я зашел узнать, как вы поживаете.
Меркаде . Слава богу, как нельзя лучше!
Гуляр . Очень рад. До свиданья.
Меркаде следует за Гуляром и пытается его удержать.
Г-жа Меркаде (одна) . Чудо, просто чудо!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Меркаде и Г-жа Меркаде.
Меркаде (возвращается смеясь) . Никакими силами не удержишь. Бежит, как черт от ладана.
Г-жа Меркаде (тоже смеется) . А вы правду ему сказали? Я уж не разбираюсь, где у вас правда, где ложь...
Меркаде . В интересах моего друга Верделена - посеять панику насчет акций "Нижней Эндры"; предприятие это до сего времени считалось сомнительным, но нежданно-негаданно оказалось превосходным. (В сторону.) Если Верделену удастся сорвать это дело - мне кое-что перепадет... (Вслух.) Вернемся же к самому важному делу: к замужеству Жюли. Чтобы пожать все, что я посеял, требуется второй Меркаде.
Г-жа Меркаде . Ах, сударь, если бы вы взяли меня в казначеи, у вас было бы уже тысяч тридцать ренты!
Меркаде . Как только у меня появятся тридцать тысяч ренты, я разорен. Судите сами: если бы мы по вашему совету забились куда-нибудь в провинцию с жалкими грошами, которые нам остались после того, как это чудовище Годо облегчил нашу кассу, что бы с нами сталось? Уж не там ли вы познакомились с Мерикуром, который вам так нравится и которого вы сделали своим рыцарем? Этот лев (а он действительно лев) поможет нам сбыть с рук Жюли! Бедная девочка, ее в актив никак не запишешь.
Г-жа Меркаде . Есть же разумные мужчины, они понимают, что красота недолговечна.
Меркаде . А есть еще более разумные: те понимают, что безобразие весьма долговечно.
Г-жа Меркаде . Жюли - сердечная девушка.
Меркаде . Я ведь не господин де ла Брив. Я и без вас знаю, в чем состоят отцовские обязанности. Я даже несколько встревожен внезапной страстью этого юноши; мне очень хотелось бы знать, чем он прельстился в Жюли.
Г-жа Меркаде . У Жюли прелестный голосок, она прекрасная музыкантша.
Меркаде . Может быть, он как раз из тех невежественных дилетантов, которых постоянно видишь в театре "Буфф" , хотя они ни слова не понимают по-итальянски.
Г-жа Меркаде . Жюли образованна.
Меркаде . Вы, очевидно, хотите сказать, что она почитывает романы; а доказательством ее ума служит то, что она сама их не сочиняет. Надеюсь, Жюли, хоть и начиталась книг, отнесется к браку так, как должно к нему относиться, то есть по-деловому. Последние два года мы предоставили ей почти полную свободу: теперь она совсем взрослая девица.
Г-жа Меркаде . Бедная крошка, она прекрасно поняла, в каком мы плачевном положении, и решила развить в себе какой-нибудь талант, научилась расписывать фарфор, лишь бы не быть нам в тягость.
Меркаде . Вы не выполнили своих обязанностей по отношению к дочери.
Г-жа Меркаде делает изумленный жест.
Надо было родить ее красивой.
Г-жа Меркаде . Она лучше любой красавицы: она добродетельна!
Меркаде . Умна и добродетельна! Своему мужу она будет очень...
Г-жа Меркаде . Сударь!
Меркаде . Очень приятна. Позовите ее. Надо ей разъяснить, с какой целью мы даем нынче обед, и предложить ей отнестись к господину де ла Бриву вполне серьезно.
Г-жа Меркаде . Из-за неприятностей с лавочниками я вчера не успела поговорить с ней об этом. Сейчас приведу ее к вам; она уже встала, - она ведь встает чуть свет и сразу садится за рисование. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Меркаде один.
Меркаде . Выдать молоденькую, красивую девушку - я разумею, выдать удачно, - по нашим временам труднейшая задача. Но выдать девушку сомнительной красоты и с одними добродетелями взамен приданого... спросите у самой пронырливой мамаши, тут и сам сатана отступится. Мерикур, по-видимому, расположен к нам; жена моя пока что вертит им, как ей вздумается, - так что на сей счет я спокоен... Да, он, быть может, считает прямым своим долгом хорошо пристроить Жюли. А что касается господина де ла Брива - стоит только посмотреть, как в Елисейских полях он нахлестывает свою лошадь, стоит посмотреть на его грума, на весь его выезд, на его монокль в Опере, и даже самый требовательный отец будет удовлетворен. Мне довелось пообедать у него; прелестная квартира, превосходное серебро, позолоченные вазы с его гербами; и все это - собственное, не взятое напрокат. Кто же может заставить эдакого корифея нашей золотой молодежи жениться?.. Он, несомненно, пользуется большим успехом у женщин. Может быть, он устал от успехов?.. Кроме того, по словам Мерикура, он слышал Жюли у Дюваля, а в тот вечер она пела восхитительно... Как бы то ни было, моей дочери представляется хорошая партия. А он! Н-да-а, он...
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Меркаде, Г-жа Меркаде и Жюли.
Г-жа Меркаде . Жюли, мы с отцом должны поговорить с тобой о предмете, всегда приятном для девушки: тебе представляется партия. Возможно, что ты выйдешь замуж, деточка...
Жюли . Возможно?.. Нет, только наверняка.
Меркаде . Девушки на выданье не ведают сомнений.
Жюли . Значит, господин Минар уже говорил с вами, папенька?
Меркаде . Господин Минар?.. А? Что такое господин Минар? Могли ли вы, сударыня, предполагать, что господин Минар завладеет сердцем вашей дочери? Уж не тот ли это мелкий чиновник, Жюли, которого неоднократно рекомендовал мне на разные должности мой бывший кассир, господин Дюваль? Бедный малый, из его родителей известна лишь мать... (В сторону.) Незаконный сын Годо... (Жюли.) Отвечайте.
Жюли . Да, папенька.
Меркаде . Вы в него влюблены?
Жюли . Да, папенька.
Меркаде . Любить мало, надо быть любимой.
Г-жа Меркаде . Он тебя любит?
Жюли . Да, маменька.
Меркаде . "Да, папенька. Да, маменька". Почему бы вам не говорить "па-ап", "ма-ам". Перезревшие девы всегда присюсюкивают, словно только что вышли из пеленок... Проявите же любезность в отношении матери и называйте ее "сударыней", дабы отметить ее свежесть и красоту.
Жюли . Хорошо, сударь.
Меркаде . Меня можете звать отцом - я-то не обижусь. А какие у вас доказательства, что он вас любит?
Жюли . Но... это само чувствуется...
Меркаде . Какие доказательства?
Жюли . Да лучшее доказательство - что он хочет на мне жениться.
Меркаде . Вот, вот! Девушки, что малые дети, такое ответят, что только руками разводишь.
Г-жа Меркаде . А вы где с ним виделись?
Жюли . Здесь, дома.
Г-жа Меркаде . Когда?
Жюли . По вечерам, когда вас не бывало дома.
Г-жа Меркаде . Он моложе вас...
Жюли . О, всего на несколько месяцев...
Г-жа Меркаде . А я-то считала, что вы достаточно рассудительны и не станете мечтать о двадцатидвухлетнем повесе, который к тому же совершенно не способен оценить ваши достоинства.
Жюли . Он первый обратил на меня внимание: если бы я его полюбила первая, он никогда бы об этом не узнал. Мы виделись с ним как-то вечером у госпожи Дюваль.
Г-жа Меркаде . Только госпожа Дюваль может принимать у себя людей, не имеющих никакого общественного положения.
Меркаде . Она решила создать салон и хочет во что бы то ни стало привлечь танцоров. Но у завзятых танцоров нет будущего. В наше время все честолюбивые юноши напускают на себя важный вид и не танцуют.
Жюли . Адольф...
Меркаде . И зовут к тому же Адольфом! Вот он, наш мир! Топчется на одном месте, а еще находятся дураки, которые верят в прогресс и считают, что любая перемена к лучшему. Дети теперь менее, чем когда-либо, доверяют опытности своих отцов! Знайте же, милая барышня, что чиновник, получающий тысячу двести франков в год, не умеет любить, ибо ему некогда заниматься любовью, он должен работать. Только собственники, люди, разъезжающие в тильбюри, - словом, только праздные люди могут и умеют любить.
Г-жа Меркаде . Но, бедная девочка...
Меркаде (жене) . Позвольте мне докончить. (Жюли.) Согласен, Жюли, я выдам тебя за твоего Минара...
Радостное движение Жюли.
Погоди! У тебя, как ты знаешь, нет ни гроша. Что станется с вами наутро после свадьбы? Подумали вы об этом?
Жюли . Да, отец.
Г-жа Меркаде . Она с ума сошла.
Меркаде (жене) . Нет, она просто влюблена, бедняжка. Пусть выскажется. (Жюли.) Говори, Жюли, перед тобой не отец, а твой наперсник. Слушаю тебя.
Жюли . Мы будем любить друг друга.
Меркаде . Значит, амур пошлет вам на остриях своих стрел купоны ренты?
Жюли . Ах, отец, мы поселимся в маленькой квартирке, в дальнем предместье, где-нибудь на пятом этаже, если потребуется; в крайнем случае я буду его служанкой... Я с радостью стану заниматься хозяйством, ведь любая мелочь в моих глазах будет иметь отношение к Адольфу... Буду работать на него, пока он работает на меня. Избавлю его от многих забот, и никогда он не заметит нашей нужды... у нас будет уютно, даже изящно. Боже мой, ведь изящество зависит от такой малости, оно исходит от души, а счастье - и дитя и матерь изящного. Я могу достаточно заработать, расписывая фарфор, и не буду ему в тягость, а, наоборот, помогу ему в жизни. Да и любовь поможет нам пережить трудные дни. Адольф честолюбив, как и все молодые люди с возвышенной душой, и ему, конечно, удастся...
Меркаде . Удается холостому, а женатый должен из кожи вон лезть, чтобы рассчитаться с лавочником; гоняешься, высуня язык, за какой-нибудь тысячью франков. А он честолюбив?
Жюли . Отец, у Адольфа столько воли и столько способностей, что, я уверена, в один прекрасный день он будет... министром...
Меркаде . Кто теперь не думает о министерском портфеле! Любой юнец, окончив коллеж, мнит себя великим поэтом, великим оратором, великим министром - подобно тому как во времена Империи каждый достигший чина младшего лейтенанта уже видел себя маршалом Франции. Знаешь, кем будет твой Адольф? Отцом пятерых ребятишек, которые разрушат твои планы касательно труда и сбережений и доведут его превосходительство до улицы Клиши , а тебя ввергнут в страшную нищету. Ты изложила мне тут роман, а не историю действительной жизни.
Г-жа Меркаде . Бедная девочка! В ее возрасте так легко принять надежды за действительность.
Меркаде . Она воображает, будто счастье в браке дается любовью. Она ошибается, подобно всем, кто возлагает вину за свои ошибки на случай - на этого ответственного издателя всех наших бредней; тогда начинают обвинять в своей неудаче общество и потрясают его основы. Словом, все это - пустая любовная интрижка, все это не серьезно.
Жюли . Отец, и с его и с моей стороны это - настоящая любовь, и ради нее мы пожертвуем всем.
Г-жа Меркаде . Как, Жюли, ты не пожертвуешь этой зарождающейся любовью, чтобы спасти отца? Чтобы вернуть ему больше, чем жизнь, которой ты обязана ему, - вернуть честь, которую семья должна хранить незапятнанной?
Меркаде . Какая же польза от твоих обожаемых романов, несчастное дитя, если ты не извлечешь из них желания подражать той самоотверженности, которую в них проповедуют романисты? Ведь нынешние романы - это настоящие проповеди на социальные темы. Знает ли Адольф о размерах твоего приданого? Рисовала ли ты ему прекрасную картину вашей будущей жизни - пятый этаж, парк на подоконнике и одни вишни к ужину? Словом, совсем как жил некогда Жан-Жак с своей трактирной служанкой .
Жюли . Отец, я не способна совершить хотя бы малейшую нескромность, которая может вам повредить.
Меркаде . Значит, он думает, что мы богачи?
Жюли . Он никогда не говорил со мною о деньгах.
Меркаде (в сторону, жене) . Все понятно. (Жюли.) Напишите ему, Жюли, и немедленно: пусть он придет переговорить со мною.
Жюли . Ах, отец! (Целует его.)
Меркаде . Как раз сегодня у нас будет обедать молодой человек, щеголь, ведущий широкий образ жизни, обладатель громкого имени. Так вот этот молодой человек имеет серьезные намерения и ищет вашей руки. Таков мой избранник. Вам не быть госпожою Минар, вы будете госпожою де ла Брив; вы не поселитесь в предместье на пятом этаже, вы будете жить в роскошном особняке на Шоссе д'Антен. Вы наделены талантами, вы образованны. Если вы не станете женою министра, так, возможно, станете супругою пэра Франции. Увы, дочь моя, я не имею возможности предложить вам что-нибудь получше.
Жюли . Не смейтесь над моею любовью, отец, и позвольте мне выбрать счастье и бедность, а не горе и богатство.
Г-жа Меркаде . Жюли, мы с отцом отвечаем за ваше будущее перед вами, и мы не хотим, чтобы в один прекрасный день вы справедливо упрекнули нас, ибо опытность родителей должна служить уроком для детей. Сейчас мы переживаем суровые дни. Послушайся, дочка, выходи за богатого.
Меркаде . В подобных случаях единение - сила, как гласит надпись на монетах Республики.
Г-жа Меркаде . В бедности невозможно никакое счастье, зато нет такого несчастья, которого бы не смягчило богатство.
Жюли . И такие печальные речи мне приходится выслушивать от вас, матушка! Отец, я отвечу вам на вашем же беспощадном и рассудочном языке. Ведь вы же сами рассказывали о людях богатых и праздных и, следовательно, неспособных бороться с невзгодами, о людях, которые разорились вследствие пороков или распущенности и довели свои семьи до полной нищеты. Не лучше ли было родителям в таком случае выдать дочь за человека без состояния, но способного его составить своим трудом? Не спорю, де ла Брив, возможно, богат, умен и полон талантов, но, батюшка, вы сами были не хуже его, однако же разорились, а женились вы на моей матери, девушке богатой и красивой, в то время как я...
Меркаде . Судить о господине де ла Бриве вы можете сами, точно так же как я буду судить о господине Минаре. Но выбирать вам не придется. Господин Минар сам откажется от вас.
Жюли . О, ни за что, отец! Он завоюет ваше сердце...
Г-жа Меркаде . Друг мой... если он действительно любит ее...
Меркаде . Он обманывает ее.
Жюли . Сладостный обман.
Г-жа Меркаде . Звонят, а дверь отворить некому.
Меркаде . Ну и пусть звонят!
Г-жа Меркаде . А мне все кажется, вдруг Годо вернется.
Меркаде . Вернется! Да поймите же, что при его методах сколачивать состояние quibuscumque viis (нашел с кем говорить по-латыни!) Годо давно уже вздернут на грот-рее какого-нибудь фрегата. Целых восемь лет от него ни слуху, ни духу, а вы все надеетесь, что он вернется. Ей-богу, вы напоминаете мне солдата, который по сей день ждет Наполеона.
Г-жа Меркаде . Опять звонок.
Меркаде . Так может звонить лишь кредитор! Сходи посмотреть, Жюли! И о чем бы тебя ни спрашивали - отвечай, что нас с матерью нет дома. А вдруг кредитор попадется совестливый и поверит девушке...
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Г-жа Меркаде и Меркаде.
Г-жа Меркаде . Эта любовь, искренняя по крайней мере с ее стороны, растрогала меня...
Меркаде . Все вы - мечтательницы!
Г-жа Меркаде . Первая любовь придает силы!
Меркаде . Силы залезать в долги. Достаточно и того, что тесть...