Труфальдино. Не напишет же она "моя", должно быть - "мой"?
Змеральдина. Нет, "я", я хорошо знаю. Видите, завитушка на конце.
Труфальдино. Да и "мой" тоже с завитушкой.
СЦЕНА 18
Беатриче и Панталоне выходят из гостиницы.
Панталоне(Змеральдине.). Ты что тут делаешь?
Змеральдина(испуганно). Ничего, синьор, я вас искала.
Панталоне. Чего тебе от меня надо?
Змеральдина(так же). Хозяйка вас спрашивает.
Беатриче(к Труфальдино). А это что за листок?
Труфальдино(испуганно). Ничего, так… бумажка…
Беатриче(к Труфальдино). Давай сюда.
Труфальдино(дрожа, подает листок). Вот, синьор.
Беатриче. Как! Это опять письмо ко мне! Негодяй! Все мои письма распечатываются!
Труфальдино. Я ничего не знаю, синьор…
Беатриче. Посмотрите, синьор Панталоне. Это записка от синьоры Клариче, она пишет мне о безумной ревности Сильвио, а этот разбойник распечатал.
Панталоне(Змеральдине.). А ты помогаешь?
Змеральдина. Я ничего не знаю, синьор.
Беатриче. Кто распечатал это письмо?
Труфальдино. Только не я.
Змеральдина. И не я.
Панталоне. Да кто его принес?
Змеральдина. Труфальдино нес его своему хозяину.
Труфальдино. А Змеральдина принесла его Труфальдино.
Змеральдина(про себя). Сплетник, не люблю я тебя больше!
Панталоне. Ах ты, трещотка негодная! Все это твоих рук дело. Не знаю, что меня удерживает, чтобы не накостылять тебе шею!
Змеральдина. Мне еще никто не давал по шее, и я удивляюсь вам…
Панталоне(подходит к ней). Так-то ты мне отвечаешь?
Змеральдина. Э, вам меня не поймать. С вашими недугами-то! Где уж вам бегать! (Убегает.)
Панталоне. Негодница, я тебе покажу, могу ли я бегать! Попадешься ты мне! (Убегает за Змеральдиной.)
СЦЕНА 19
Беатриче, Труфальдино, затем Флориндо в окне.
Труфальдино(про себя). Как бы выпутаться?
Беатриче(про себя). Бедняжка Клариче, она в отчаяньи от ревности Сильвио! Придется мне открыться и успокоить ее. (Рассматривает записку.)
Труфальдино(про себя). Кажется, не смотрит. А ну, попробую удрать. (Пробирается потихоньку.)
Беатриче. Ты куда?
Труфальдино(останавливается). Я тут.
Беатриче. Ты зачем распечатал письмо?
Труфальдино. Это Змеральдина. А я, синьор, ничего не знаю.
Беатриче. Какая там Змеральдина! Это ты, плут! Один раз, и другой! Ты распечатал сегодня два моих письма. Поди сюда!
Труфальдино(подходя со страхом). Ради бога, синьор…
Беатриче. Поди сюда, говорят тебе!
Труфальдино(подходит дрожа). Сжальтесь, синьор…
Беатриче хватает висящую на поясе у Труфальдино палку и колотит его изо всей мочи, стоя спиной к гостинице.
Флориндо(в окне). Как! Бьют моего слугу? (Скрывается.)
Труфальдино. Будет, ради бога!
Беатриче(бросает палку на землю). Вот тебе, негодяй! Будешь ты у меня распечатывать письма! (Уходит.)
СЦЕНА 20
Труфальдино, затем Флориндо из гостиницы.
Труфальдино. Тысяча чертей! Так обращаться с таким человеком, как я! Отколотить такого, как я! Если вам слуга не нравится, прогоните его, а не деритесь.
Флориндо(выйдя из гостиницы незаметно для Труфальдино). Что ты говоришь?
Труфальдино(увидев Флориндо). Ох! (Вдогонку ушедшей Беатриче.) Так чужих слуг не колотят! Это оскорбление моему хозяину!
Флориндо. Да, это оскорбление мне. Кто это тебя побил?
Труфальдино. Я и сам не знаю, синьор; он мне совсем незнаком.
Флориндо. За что же это он тебя так вздул?
Труфальдино. Потому что… потому что я ему на сапог плюнул.
Флориндо. И ты позволяешь так колотить себя? Не шевелишься и не защищаешься? И подвергаешь своего хозяина позору, оскорблению? Ты осел, трус! (Поднимает с полу палку.) Если тебе так нравится быть битым, я доставлю тебе это удовольствие. Получай и от меня. (Бьет его и уходит к себе.)
Труфальдино. Вот уж теперь я вправду могу сказать, что я слуга двух хозяев. Получил мзду от обоих. (Уходит в гостиницу.)
ДЕЙСТВИЕ III
СЦЕНА 1
Зала гостиницы с несколькими дверьми.
Труфальдино, затем двое слуг.
Труфальдино. Тяжеленько было прийти в себя после взбучки; зато поел я в свое удовольствие: пообедал хорошо, а вечером еще лучше поужинаю, и, пока возможно, буду служить двум хозяевам, до тех пор по крайней мере, пока не получу оба жалованья. Ну, а сейчас что мне надо делать? Одного хозяина дома нет, другой спит; как раз время проветрить платье; вытащить сундуки и посмотреть, не нужно ли чего сделать. Ключи кстати у меня. В этой зале вполне удобно, втащу сюда сундуки и сделаю все честь честью. Надо позвать кого-нибудь на подмогу. (Зовет.) Эй, люди!
Слуга(подходит с мальчиком). Что угодно?
Труфальдино. Хочу, чтобы вы помогли мне вытащить сундуки из этих комнат, - надо проветрить платье.
Слуга(мальчику). Ступай-ка помоги.
Труфальдино. Пойдем, а я уж дам тебе добрую долю тех подарков, которые я получил сегодня от своего хозяина. (Уходит с мальчиком в комнату.)
Слуга. Как будто недурной слуга. Прыткий, находчивый, внимательный, а все-таки и он, верно, не без недостатка. Я ведь и сам служил, знаю. Ничего не делается из одной только привязанности. Все для того, чтобы выжать из хозяина побольше или чтобы втереться к нему в доверие.
Труфальдино(выносит с мальчиком сундук из комнаты). Тихонько. Поставим его здесь. (Ставят посреди зала.) Пойдем за другим. Но только, чтобы совсем тихо, потому что хозяин там спит. (Уходит к Флориндо.)
Слуга. Ну, это или настоящее сокровище, или большой плут: никогда я не видал, чтобы так служили двум хозяевам. Надо глядеть за ним в оба, а то как бы он в один прекрасный день под предлогом службы двум хозяевам не обобрал обоих.
Труфальдино(выносит с мальчиком другой сундук). А этот поставим здесь. (Ставят около первого.) Теперь, если хотите, можете итти, мне больше ничего не надо.
Слуга(мальчику). Иди на кухню. (К Труфальдино.) Не надо ли вам помочь?
Труфальдино. Нет, ничего. Я управлюсь один.
Слуга. Ну, и хват же ты! Если так пойдет у тебя и впредь, будет за что тебя уважать. (Уходит.)
Труфальдино. Теперь сделаю все как надо, спокойно, - благо никто мне не помешает. (Достает из кармана ключ.) Который же это ключ? Который сундук им открывать? Попробуем. (Открывает сундук.) Сразу угадал. Во всем мире нет равного мне. А этим открою тот. (Вынимает из кармана другой ключ и отпирает второй сундук.) Вот оба и отперты. Сейчас все вытащим. (Вынимает платье из обоих сундуков и раскладывает на столике, причем в каждом сундуке должно быть по черной суконной паре, книги, бумаги и пр.). Взглянуть, нет ли чего в карманах. Часто в них бывают печенье, конфеты. (Шарит в карманах платья Беатриче и находит портрет.) Здорово! Вот так портрет! Какой красавчик! Чей это портрет? Думается, знакомое лицо, а кто - вспомнить не могу. Как будто смахивает немножко на другого моего хозяина, - впрочем, нет! И платье не то, и парик другой.
СЦЕНА 2
Флориндо из своей комнаты и Труфальдино.
Флориндо(зовет из комнаты). Труфальдино!
Труфальдино. Ах, чтоб тебя! Проснулся. Если его чорт принесет сюда, да увидит он второй сундук, да начнутся расспросы… (Хватает платье.) Поскорей закрою, а ему скажу, что не знаю, чей это.
Флориндо(так же). Труфальдино!
Труфальдино(громко). Сейчас. (Про себя.) Уложить бы поскорей. Да! А откуда я вынул это платье, вот уж и не помню. И бумаги где были, тоже не знаю.
Флориндо(так же). Иди живее, не то подгоню тебя палкой!
Труфальдино(громко). Сию минуту. (Про себя.) Живо, пока не пришел! (Укладывает вещи куда попало и запирает сундуки.) Уйдет со двора, тогда разберусь.
Флориндо(выходит из комнаты в халате). Какого чорта ты тут делаешь?
Труфальдино. Дорогой синьор мой, не вы ли велели мне вычистить платье? Вот я здесь и чистил!
Флориндо. А это чей еще сундук?
Труфальдино. Не знаю. Какого-нибудь другого приезжего.
Флориндо. Дай мне черный камзол.
Труфальдино. Слушаю. (Открывает сундук Флориндо и подает ему камзол. Флориндо сбрасывает халат и накидывает платье; затем, засунув руки в карманы, находит портрет.)
Флориндо(с изумлением). Что это такое?
Труфальдино(про себя). Ах, чорт! Перепутал. Вместо кармана того хозяина сунул этому в карман. Камзолы-то одного цвета.
Флориндо(про себя). О, небо! Сомненья нет! Это мой портрет; я сам подарил его дорогой моей Беатриче! (Громко.) Скажи, пожалуйста, как попал ко мне в карман этот портрет?
Труфальдино(про себя). Ну, готово. Теперь я уж не знаю, как выпутаться. Надо ловчиться.
Флориндо. Отвечай же, говори! Откуда у меня в кармане портрет?
Труфальдино. Дорогой синьор мой хозяин, простите мне мою смелость. Это моя вещь; чтобы не потерять ее, я спрятал ее к вам. Ради бога, простите.
Флориндо. А каким образом портрет попал к тебе?
Труфальдино. Достался мне после моего хозяина.
Флориндо. После хозяина?
Труфальдино. Да, синьор, я у него служил, а он помер и отказал мне всякие мелочи. Я все продал, остался у меня только этот портрет.
Флориндо. Ах! Когда умер твой хозяин?
Труфальдино. С неделю. (Про себя.) Мелю, что в голову взбредет.
Флориндо. Как звали твоего хозяина?
Труфальдино. Не знаю, синьор, он жил под чужим именем.
Флориндо. Под чужим именем? Сколько времени ты служил у него?
Труфальдино. Немного. Десять - двенадцать дней.
Флориндо(про себя). О, небо! Я все больше трепещу: вдруг это Беатриче! Скрылась в мужском платье… жила инкогнито… Несчастный я! Что, если это правда?
Труфальдино(про себя). Раз поверил, я ему еще и не того насочиняю.
Флориндо(с тревогой). Скажи мне, твой хозяин был молодой?
Труфальдино. Да, синьор, молодой.
Флориндо. Без бороды?
Труфальдино. Без бороды.
Флориндо(вздыхает; про себя). Она, несомненно она!
Труфальдино(про себя). Взбучки как будто не предвидится.
Флориндо. Знаешь ли ты по крайней мере, откуда он?
Труфальдино. Знать-то знал, да позабыл.
Флориндо. Может быть, из Турина?
Труфальдино. Вот именно, из Турина.
Флориндо(про себя). Каждое его слово - мне нож в сердце. (Громко.) Скажи толком: он действительно умер, этот молодой туринец?
Труфальдино. Помер взаправду.
Флориндо. От чего он умер?
Труфальдино. От удара помер. (Про себя.) Так скорее отвяжется.
Флориндо. А где его похоронили?
Труфальдино(про себя). Новое дело! (Громко.) Его тут не хоронили, синьор, потому что другой слуга, земляк его, получил разрешение перевезти его в гробу на родину.
Флориндо. Это, может быть, тот самый слуга, который давал тебе сегодня поручение на почту?
Труфальдино. Да, синьор, вот именно: Паскуале.
Флориндо(про себя). Нет больше надежды. Беатриче умерла. Несчастная Беатриче! Тягости путешествия и сердечные страдания убили ее. Ах! Сил нехватает вынести такое горе. (Уходит к себе в комнату.)
СЦЕНА 3
Труфальдино, затем Беатриче и Панталоне.
Труфальдино. Что за история? Огорчен, плачет, в отчаяньи. Мне бы не хотелось, чтобы он затосковал от этой сказки. Я ведь сочинил все это, только чтобы избавиться от палки и не выдать себя насчет путаницы с сундуками. А тут вдруг из-за портрета заварилась такая каша. Должно быть, он ему знаком. А пока что - лучше отнести сундуки по комнатам, а то как бы не навязать себе на шею второй такой же неприятности! А вот и другой хозяин. На этот раз, боюсь, если я буду обслуживать двоих, то и меня будут здорово обслуживать. (Показывает, как его били.)
Беатриче. Поверьте мне, синьор Панталоне, что последняя партия зеркал и свечей записана дважды.
Панталоне. Возможно, что приказчики ошиблись. Пересмотрим еще раз счета с конторщиком, сличим и увидим.
Беатриче. Я тоже сделал выписки из наших книг. Теперь сличим. Будем надеяться, что все выяснится, в вашу или мою пользу. Труфальдино!
Труфальдино. Синьор?
Беатриче. Ключи от сундука у тебя?
Труфальдино. Да, синьор, вот они.
Беатриче. Почему ты вытащил сундук в залу?
Труфальдино. Чтобы проветрить платье.
Беатриче. Проветрил?
Труфальдино. Проветрил.
Беатриче. Открой и дай мне… А это чей сундук?
Труфальдино. Тут еще кто-то приехал.
Беатриче. Достань-ка мне из сундука памятную книгу.
Труфальдино. Сейчас, синьор. (Про себя.) Пронеси господи! (Открывает сундук и роется.)
Панталоне. Возможно, как я говорил, что и ошиблись. Ошибки оплате не подлежат.
Беатриче. А может быть, и правильно, сейчас сличим.
Труфальдино(подает книгу Беатриче). Эта?
Беатриче(берет почти не глядя и открывает). Нет, не эта… Откуда эта книга?
Труфальдино(про себя). Ну, влип!
Беатриче(про себя). Тут два моих письма к Флориндо. Боже! Да ведь это же его заметки, его счета. Я вся горю и дрожу. Я уж не помню, где я.
Панталоне. Что с вами, синьор Федериго? Вам худо?
Беатриче. Нет, ничего. (Тихо Труфальдино.) Труфальдино, каким образом в моем сундуке оказалась чужая книга?
Труфальдино. Да я, право, не знаю…
Беатриче. Скорее, не смущайся, скажи мне правду.
Труфальдино. Я прошу извинения, что осмелился положить ее в ваш сундук. Это моя книга, и я, чтобы не потерялась, спрятал ее к вам. (Про себя.) С тем проехало гладко, авось и с этим не подкачаю.
Беатриче. Это твоя книга, и ты ее не узнал и подаешь вместо моей?
Труфальдино(про себя). Этот будет еще похитрее. (Громко.) А видите ли, она у меня недавно, поэтому я и не узнал ее.
Беатриче. Откуда она у тебя?
Труфальдино. Я тут служил в Венеции у одного хозяина, а он помер, мне и досталась его книга.
Беатриче. Когда это случилось?
Труфальдино. Да как сказать: дней десять - двенадцать тому назад.
Беатриче. Как же это? Ведь я встретил тебя в Вероне.
Труфальдино. А вот тогда-то я и уехал из Венеции, из-за смерти моего хозяина.
Беатриче(про себя). Горе мне! (Громко.) Твоего хозяина звали Флориндо?
Труфальдино. Да, синьор, Флориндо.
Беатриче. По фамилии Аретузи?
Труфальдино. Вот именно - Аретузи.
Беатриче. И это верно, что он умер?
Труфальдино. Вернехонько!
Беатриче. А от чего он умер? Где его похоронили?
Труфальдино. Он упал в канал и утонул, только его и видели.