Орифламма - Эжен Ионеско 30 стр.


Старый господин . Маловероятно.

Логик (очень довольный своим рассуждением). Тогда азиатский или африканский носорог…

Старый господин . Азиатский или африканский.

Логик …мог бы стать африканским или азиатским…

Хозяин кафе . Африканским или азиатским.

Лавочник . Мда, мда…

Логик …что по законам логики недопустимо, ибо одно и то же существо не может родиться одновременно в двух местах.

Старый господин . Ни даже поочередно.

Логик (Старому господину). Это еще требуется доказать.

Беранже (Логику). Все это я очень хорошо понимаю, но ведь это же не решает вопроса.

Логик (Беранже, покровительственно улыбаясь). Очевидно, дорогой мсье, именно так и только так мы правильно подойдем к постановке вопроса.

Старый господин . Это как нельзя более логично.

Логик (приподнимая шляпу). До свиданья, господа.

Поворачивается и уходит налево, за ним следом идет Старый господин.

Старый господин . До свиданья, господа. (Приподнимает шляпу и уходит вслед за Логиком).

Лавочник . Может, это и логично…

В этот момент из кафе с убитым видом медленно выходит Домашняя хозяйка, она несет коробку; за ней следуют Дэзи и Официантка; это похоже на похоронную процессию; они шествуют к выходу направо.

Лавочник (продолжая)…оно, может, и логично, но не можем же мы допустить, чтобы наших кошек у нас на глазах давили носороги - с одним рогом или с двумя, азиатские или какие-то там африканские. (Показывает театральным жестом на удаляющуюся похоронную процессию).

Хозяин кафе . Он правду говорит. Это верно. Мы не можем позволить, чтобы наших кошек давили носороги или кто бы там ни был.

Лавочник . Не можем позволить!

Лавочница (высовывая голову из лавки, Лавочнику). А ну иди, иди в лавку! Сейчас покупатели придут.

Лавочник (направляясь к лавке). Нет, мы не можем этого позволить!

Беранже . Ах, не надо мне было ссориться с Жаном. (Хозяину кафе). Принесите порцию коньяку. Двойную!

Хозяин кафе . Сейчас принесу. (Идет в кафе).

Беранже . Не надо, не надо мне было выводить его из себя.

Из кафе появляется Хозяин кафе с большой рюмкой коньяку.

У меня так тяжело на душе; ну зачем я пойду в музей? Займусь самообразованием как-нибудь в другой раз. (Берет рюмку, выпивает).

Занавес

Действие второе

Картина первая

Контора какого-нибудь учреждения или частного предприятия, например крупной фирмы, издающей книги по юриспруденции. В глубине посредине - широкие двери, на них дощечка с надписью: "Начальник конторы". Слева, рядом с этой дверью, - столик Дэзи, на нем пишущая машинка. У левой стены, между дверью, ведущей на лестницу, и столиком Дэзи, - еще столик, где лежит табель, в котором служащие расписываются, когда приходят. Слева, на переднем плане, - дверь на лестницу; видны верхние ступеньки, конец перил, небольшая площадка. Ближе к середине, на переднем плане, - стол с двумя стульями. На столе - корректуры, чернильница, ручки. Это стол Ботара и Беранже. Стул Беранже слева, Ботара - справа. У правой стены другой стол - побольше, прямоугольный, он тоже завален бумагами, корректурами и пр. Возле этого стола тоже два стула - один против другого (более красивые, более "солидные")… Это стол Дюдара и мсье Бефа. Дюдар сядет на стул у стены, лицом к другим служащим; он занимает должность помощника начальника. Между дверью в глубине и правой стеной - окно. В том случае, если в театре имеется оркестровая яма, лучше всего было бы прямо на авансцене против зрительного зала поставить макет оконной рамы. В правом углу, в глубине, - вешалка, на которой висят серые рабочие блузы и поношенные пиджаки. Вешалку можно поместить и на переднем плане, поближе к правой стене. По стенам на полках - ряды пыльных книг и папок. В глубине налево, над полками, прибиты таблички: "Юриспруденция", "Кодексы". На правой стене, которая может быть немножко скошена, - таблички "Правительственный вестник", "Система увеличения налогов". Часы над дверью начальника показывают 9 часов 3 минуты.

Когда занавес поднимается, Дюдар стоит у своего стола, в профиль к залу; Ботар - по другую сторону стола, напротив него. Между ними, лицом к залу, тоже у стола - начальник конторы; возле него, слева, немного отступя, - Дэзи; в руке у нее листки, отпечатанные на машинке. В течение нескольких секунд после поднятия занавеса все действующие лица стоят не двигаясь, в той же позе, в какой произносится первая реплика. Это как бы живая картинка, так же, как и в начале первого действия. Начальник конторы, человек лет пятидесяти, одет строго, солидно - темно-синий костюм, ленточка ордена Почетного легиона, крахмальный воротничок, черный галстук, темные усы. Его зовут мсье Папийон. Дюдар - тридцати пяти лет. Может быть в очках, серый костюм, черные люстриновые нарукавники, чтобы не пачкать рукава, довольно рослый; продвигается по службе, будущее ему обеспечено. Если начальник конторы станет помощником директора, он займет его место. Ботар не любит его. Ботар - учитель, вышедший в отставку, держится заносчиво; короткие седые усы; ему лет шестьдесят, отлично сохранился. Все знает, все понимает. Он в берете, в серой длинной рабочей блузе, в очках, нос довольно крупный, карандаш за ухом; такие же люстриновые нарукавники. Дэзи - молоденькая блондинка. Позднее появляется Мадам Беф - толстая женщина лет сорока-пятидесяти, заплаканная, запыхавшаяся. Когда поднимается занавес, все действующие лица стоят неподвижно у стола справа. Начальник конторы, вытянув руку, показывает пальцем на газету, лежащую на столе. Дюдар делает жест в сторону Ботара, как бы убеждая: "Вы же видите!"

Ботар - руки в карманах блузы - недоверчиво усмехается, словно говоря: "Меня не проведете".

Дэзи держит в руке напечатанные листки и глядит на Дюдара, как бы поддакивая ему.

Так длится несколько секунд, после чего Ботар начинает.

Ботар . Басни, басни, дурацкие басни!

Дэзи . Да я сама видела, я видела носорога.

Дюдар . Но ведь это черным по белому напечатано в газете. Как же вы можете отрицать?!

Ботар (с видом глубочайшего презрения). Пфф!

Дюдар . Вот, ясно написано. В отделе происшествий заметка "Раздавленная кошка". Прочтите, мсье Папийон.

Мсье Папийон . "Вчера, в воскресенье, в нашем городе, на Церковной площади, в самое оживленное время дня толстокожее растоптало кошку".

Дэзи . Это было не на самой площади.

Мсье Папийон . Вот и все. Больше никаких подробностей.

Ботар . Пфф!

Дюдар . Вполне достаточно. И так все ясно.

Ботар . Как можно верить газетчикам? Все газетчики врут, знаю я их. Я верю только тому, что вижу собственными глазами. Я бывший учитель, я люблю точность, определенность и чтобы все было научно доказано. Такой у меня склад ума - точный и методичный.

Дюдар . При чем здесь методичный склад ума?

Дэзи (Ботару). По-моему, мсье Ботар, это совершенно точное сообщение.

Ботар . И это вы называете точностью? А ну посмотрим! О каком это толстокожем идет речь? Что подразумевает автор заметки о раздавленных кошках под словом толстокожее? Он нам этого не говорит. Что он подразумевает под кошкой?

Дюдар . Все знают, что такое кошка.

Ботар . Но все-таки, кошка это или кот? Какого цвета? Какой породы? Я вовсе не расист, скорее даже противник расизма.

Мсье Папийон . Позвольте, мсье Ботар, не об этом же речь, при чем тут расизм?

Ботар . Прошу прощения, господин начальник. Вы не можете отрицать, что расизм - одно из величайших заблуждений нашего века.

Дюдар . Разумеется, и мы все с этим согласны, но ведь не об этом же…

Ботар . Мсье Дюдар, нельзя к этому подходить так просто. Исторические события ясно показывают, что расизм…

Дюдар . Повторяю вам, не об этом же речь…

Ботар . Я бы этого не сказал.

Мсье Папийон . Расизм здесь ни при чем.

Ботар . Нельзя упускать случай изобличить его.

Дэзи . Да нет здесь никаких расистов. И вы совсем не о том говорите. Речь идет просто-напросто о кошке, которую раздавило толстокожее, в данном случае - носорог.

Ботар . Я, знаете ли, не южанин. Это у южан такое богатое воображение. Быть может, это мышь раздавила блоху. А теперь из мыши делают слона.

Мсье Папийон (Дюдару). Давайте попробуем выяснить, как было дело. Так вы, значит, собственными глазами видели носорога, который спокойно прогуливался по улицам?

Дэзи . Совсем он не прогуливался, а бежал.

Дюдар . Я сам лично не видел. Однако люди, вполне заслуживающие доверия…

Ботар (перебивает). Вы же понимаете, что все это пустая болтовня. Вы верите газетчикам, которые сами не знают, что бы такое выдумать для поднятия спроса на свои поганые газеты, и, точно лакеи, стремятся угодить своим хозяевам. Как вы можете этому верить! Вы, мсье Дюдар, вы, юрист, с дипломом доктора права! Нет, это просто смешно. Ха-ха-ха!

Дэзи . А я видела его, видела, сама видела носорога. Могу чем угодно поклясться, голову даю на отсечение.

Ботар . Постыдитесь. Я считал вас серьезной девушкой.

Дэзи . Я не страдаю галлюцинациями, мсье Ботар. И я не одна была, кругом были люди, и все смотрели.

Ботар . Пфф! Наверно, они на что-нибудь еще смотрели. Праздные люди, которые слоняются от нечего делать, бездельники, тунеядцы.

Дюдар . Это было вчера, а вчера воскресенье было.

Ботар . Я, например, работаю и в воскресенье. Не слушаю священников, которые только и думают, как бы затащить людей в церковь, чтобы не дать им заниматься делом и в поте лица зарабатывать хлеб свой.

Мсье Папийон (возмущенно). О-о!

Ботар . Простите, я не хотел вас задеть. Если я, можно сказать, не уважаю их, так это вовсе не потому, что я презираю религию. (Дэзи). Да вы в состоянии хотя бы сказать, что такое носорог?

Дэзи . Это… это очень большое животное, отвратительное.

Ботар . И вы еще хвастаетесь, что у вас ясное представление… Носорог, мадмуазель, это…

Мсье Папийон . Надеюсь, вы не собираетесь читать нам здесь лекцию о носороге. Мы не в школе.

Ботар . Очень жаль.

В то время как они перебрасываются последними репликами, на лестнице появляется Беранже. Он крадучись поднимается и осторожно приоткрывает входную дверь, на которой теперь видна дощечка с надписью "Юридическое издательство".

Мсье Папийон (Дэзи). Ну-с! Уже больше девяти. Убирайте табель, мадмуазель, а если кто опоздал, тем хуже для них.

Дэзи идет налево к маленькому столику, на котором лежит табель, и в эту минуту появляется Беранже.

Беранже (входит, пока остальные еще продолжают спорить; Дэзи). Добрый день, мадмуазель Дэзи. Я не опоздал?

Ботар (Дюдару и мсье Папийону). Я борюсь с невежеством всюду, где бы я с ним ни сталкивался…

Дэзи (Беранже). Скорей, мсье Беранже.

Ботар …во дворцах или в хижинах!

Дэзи (Беранже). Скорее, расписывайтесь в табеле!

Беранже . Ах, спасибо! Начальник уже здесь?

Дэзи (Беранже, прижав палец к губам). Тс-с-с! Да, здесь.

Беранже . Как? Так рано? (Бросается расписываться в табеле).

Ботар (продолжает). Где бы ни было! Даже в издательствах!

Мсье Папийон (Ботару). Мсье Ботар, мне кажется…

Беранже (расписываясь, Дэзи). Ведь еще десяти минут десятого нет…

Мсье Папийон (Ботару). Мне кажется, вы переходите границы вежливости.

Дюдар (мсье Папийону). Я тоже так думаю, мсье.

Мсье Папийон (Ботару). Не станете же вы утверждать, что мой сотрудник, ваш коллега, мсье Дюдар, человек с дипломом доктора права, превосходный служащий, - невежда.

Ботар . Я не собираюсь утверждать ничего подобного, хотя все эти факультеты и университеты ни в какое сравнение не идут с обыкновенной школой.

Мсье Папийон (Дэзи). А где же табель?

Дэзи (мсье Папийону). Вот, мсье. (Протягивает ему лист).

Мсье Папийон (Беранже). А, вот и мсье Беранже!

Ботар (Дюдару). Людям с университетским образованием много чего не хватает, у них нет ни ясности мысли, ни наблюдательности, ни малейшего практического опыта.

Дюдар (Ботару). Ну как это так!

Беранже (мсье Папийону). Доброе утро, мсье Папийон.

Беранже, пробравшись за спиной начальника и незаметно проскользнув мимо троих разговаривающих, успел подойти к вешалке, где висит его старый пиджак, он снимает выходной пиджак, надевает старый, подходит к своему столу, достает из ящика черные люстриновые нарукавники и, надевая их, здоровается.

Доброе утро, мсье Папийон, простите, я чуть было не опоздал. Доброе утро, Дюдар! Доброе утро, мсье Ботар.

Мсье Папийон . Скажите, Беранже, вы тоже видели носорога?

Ботар (Дюдару). Люди с университетским образованием - это люди абстрактного мышления, а в жизни они ничего не смыслят.

Дюдар (Ботару). Глупости.

Беранже (достает из стола и раскладывает все, что нужно для работы, проявляя при этом чрезмерное усердие, словно стараясь загладить свою вину. Мсье Папийону - непринужденным тоном). Да, конечно видел!

Ботар (оборачиваясь). Пфф!

Дэзи . Ага! Вот видите, я не сумасшедшая.

Ботар (иронически). Ах, мсье Беранже говорит это из любезности, он человек галантный, хотя по виду этого и не скажешь.

Дюдар . Это, по-вашему, любезность - сказать, что видел носорога?

Ботар . Конечно. Если это говорится для того, чтобы подтвердить невероятные домыслы мадмуазель Дэзи. Все стараются быть любезными с мадмуазель Дэзи, и оно понятно.

Мсье Папийон . Вот уж это нечестно, мсье Ботар. Ведь мсье Беранже не участвовал в споре. Он только что пришел.

Беранже (Дэзи). Но ведь вы тоже видели? Мы вместе видели.

Ботар . Пфф! А может быть, мсье Беранже почудилось, что он видел носорога. (Делает за спиной Беранже жест, намекающий на то, что Беранже пьет). При таком воображении, как у него, это возможно.

Беранже . Я был не один, когда видел носорога, а возможно, и двух носорогов.

Ботар . Он даже не знает, сколько он видел носорогов!

Беранже . Я был с моим другом Жаном… и кругом были еще люди.

Ботар (Беранже). Вы, верно, что-то путаете, честное слово!

Дэзи . Это был однорогий носорог.

Ботар . Пфф! Они просто сговорились посмеяться над нами.

Дюдар (Дэзи). А мне кажется, это был носорог с двумя рогами, так, по крайней мере, я слышал.

Ботар . Вы бы хоть договорились заранее.

Мсье Папийон (взглянув на часы). Довольно разговаривать, господа. Время идет.

Ботар . Так вот вы, мсье Беранже, вы видели одного или двух носорогов?

Беранже . М-м… Ну! Если считать…

Ботар . Значит, не знаете. Мадмуазель Дэзи видела одного носорога с одним рогом. А у вашего носорога, мсье Беранже, если только это носорог, у него был один рог или два?

Беранже . Да вот, видите ли, в этом же как раз все и дело.

Ботар . Как-то это очень туманно.

Дэзи . О-о!

Ботар . Уж вы на меня не обижайтесь, но я не могу поверить вашим рассказам. Носороги - у нас, такого никто никогда не видел!

Дюдар . Достаточно, если и один раз кто-то увидел.

Ботар . Никто никогда не видел. Разве что на картинках, в детских учебниках, а ваши носороги, должно быть, пустили ростки в мозгах каких-нибудь кумушек.

Беранже . Мне кажется, выражение "пускать ростки" по отношению к носорогам не совсем удачно.

Дюдар . Вот именно.

Ботар (продолжая). Ваш носорог - миф!

Дэзи . Миф?

Мсье Папийон . Господа, пора приниматься за работу.

Ботар (Дэзи). Такой же миф, как летающие тарелки.

Дюдар . Но ведь кошку-то все-таки раздавили, вы не станете этого отрицать.

Беранже . Я сам тому свидетель.

Дэзи (показывая на Беранже). Вот и свидетели есть.

Ботар . Тоже мне свидетель!

Мсье Папийон . Господа, господа!

Ботар (Дюдару). Массовый психоз, мсье Дюдар, массовый психоз! Ну вот как религия, которая, как известно, опиум для народа.

Дэзи . А я, например, верю в летающие тарелки.

Ботар . Пфф!

Мсье Папийон (твердо). Ну хватит, довольно, так можно Бог знает до чего договориться. Прекратите разговоры. Были они или не были, эти ваши носороги или какие-то там летающие тарелки, а работа не должна страдать. Фирма платит вам не за то, чтобы вы теряли время на разговоры о животных - какие бы они там ни были, настоящие или выдуманные.

Ботар . Выдуманные!

Дюдар . Настоящие!

Дэзи . Самые настоящие!

Мсье Папийон . Господа, я еще раз прошу принять во внимание: сейчас - рабочее время. Извольте тотчас же прекратить этот бесплодный спор…

Ботар (уязвленный, иронически). Хорошо, мсье Папийон. Вы - начальник. Раз вы приказываете, мы обязаны подчиниться.

Мсье Папийон . Поторопитесь, господа. Я не хочу доводить дело до того, чтобы потом пришлось вычитать из вашего жалованья. Мсье Дюдар, как ваши комментарии к закону о мерах по борьбе с алкоголизмом?

Дюдар . Я в них вношу кое-какие исправления, мсье.

Мсье Папийон . Постарайтесь закончить. Это срочно. Мсье Беранже и мсье Ботар, кончили вы читать корректуру регламентации вин с проверенной номенклатурой?

Беранже . Нет, мсье Папийон, но нам не так уж много осталось.

Мсье Папийон . Считывайте вдвоем и кончайте. Типография ждет. Мадмуазель Дэзи, вы принесите письма на подпись ко мне в кабинет. Печатайте их поскорей.

Дэзи . Да-да, мсье Папийон.

Дэзи садится за свой столик и стучит на машинке. Дюдар усаживается за стол и принимается за работу. Беранже и Ботар усаживаются за стол друг против друга, повернувшись в профиль к зрительному залу. Ботар - спиной к двери, ведущей на лестницу. Он явно не в духе. Беранже пассивен и вял; он раскладывает корректуру на столе и передает рукопись Ботару; Ботар что-то бормочет себе под нос, в то время как мсье Папийон уходит и захлопывает за собой дверь.

Мсье Папийон . Я вас покидаю ненадолго, господа. (Выходит).

Назад Дальше