ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дюпре, Руссо и г-жа Руссо.
Руссо . Сударь, мы в отчаянии. Госпожа дю Брокар, моя свояченица, явилась сегодня к моей жене и наговорила ей таких вещей...
Г-жа Руссо . Господин Дюпре, я в ужасе...
Дюпре (пододвигает ей кресло) . Позвольте, сударыня...
Руссо . По ее словам, наш сын снова в опасности.
Дюпре . Так оно и есть.
Руссо . Я больше не могу. За три месяца, пока длилось это злополучное дело, я постарел на десять лет. Я пожертвовал прекрасными спекуляциями, выгоднейшими сделками - все это ушло в другие руки... Наконец дело уладилось... Теперь, когда я уже считал, что все позади, мне опять приходится бросать дела и тратить драгоценное время на хлопоты, ходатайства...
Дюпре . Мне вас искренне жаль! Ах, как мне вас жаль!
Г-жа Руссо . Однако не могу же я...
Руссо . Во всем этом виноваты вы! Ваше семейство! Госпожа дю Брокар, столь гордая своею дворянской фамилией, вначале звала меня просто "дорогой Руссо", а когда мое состояние достигло ста тысяч капиталу...
Дюпре . Что ж, это - неплохое украшение!
Руссо . Из тщеславия, из гордости она бросилась на шею господину де Верби.
Де Верби и г-жа дю Брокар подслушивают.
Хороша пара, нечего сказать! Прекрасные люди! Генерал, обивающий пороги приемных...
Де Верби поспешно прячет голову.
и старая ханжа.
Г-жа дю Брокар тоже прячет голову.
Г-жа Руссо . Сударь, ведь она мне все-таки сестра.
Дюпре . Вы заходите уж слишком далеко!
Руссо . Да вы их не знаете! Господин Дюпре, я еще раз обращаюсь к вашей помощи... Вероятно, начнется новое следствие. Что сталось с этой девчонкой?
Дюпре . Эта девчонка - моя жена.
Руссо и г-жа Руссо . Ваша жена!
Де Верби и г-жа дю Брокар . Его жена!
Дюпре . Да, я женюсь на ней, как только ее освободят... Если, конечно, она не станет женою вашего сына...
Руссо . Женою моего сына!
Г-жа Руссо . Что он говорит?
Дюпре . А что же тут такого? Это вас удивляет? Вам все-таки следует свыкнуться с этой мыслью... Ибо этого-то я и требую.
Руссо (насмешливо) . Ах, господин Дюпре. Не то чтоб я так уж дорожил мадмуазель де Верби... племянницей человека с подмоченной репутацией... Это дура госпожа дю Брокар ратовала за мадмуазель де Верби... Но дочь привратника - это уж слишком.
Дюпре . Он уже не привратник, господин Руссо.
Руссо . Как так?
Дюпре . Из-за вашего сына он лишился места и уезжает теперь в деревню, где будет жить на ренту...
Руссо настораживается.
которую вы ему определите...
Руссо . А, вы все шутите!
Дюпре . Ничуть. Ваш сын женится на их дочери. И вы дадите им пенсию.
Руссо . Сударь!..
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Жозеф, входит бледный, растрепанный.
Жозеф . Господин Дюпре! Господин Дюпре! Спасите меня!
Все трое . Что такое? Что случилось?
Жозеф . Солдаты! Солдаты верхом! Приехали за мною!
Дюпре . Замолчи! Замолчи!
Все в ужасе; Дюпре в тревоге смотрит на дверь комнаты, где спрятана Памела. Обращается к Жозефу.
За тобою?
Жозеф . Я собственными глазами видел солдата! Слышите? Идут сюда! Спрячьте меня! Спрячьте меня! (Направляется к комнате направо.)
Оттуда с возгласом "А!" выходит де Верби, Жозеф бежит к портьере; из-за нее с криком "Боже!" выскакивает г-жа дю Брокар.
Г-жа Руссо . Сестра!
Руссо . Генерал!
Отворяется дверь.
Жозеф (падая на стул, в глубине сцены) . Все мы попались.
Слуга (входит и докладывает Дюпре) . Нарочный от министра юстиции.
Жозеф . Юстиции? Это насчет меня!
Дюпре (со значительным видом подходит к супругам Руссо, к г-же дю Брокар и к де Верби, стоящим на авансцене) . Теперь побудьте вчетвером, без посторонних свидетелей. Вы так любите друг друга, так друг друга уважаете... Подумайте о моих словах: вы не оценили той, кого вы принесли в жертву. Она унижена ради вас, унижена вами... Ваша обязанность загладить вину... Сегодня... сейчас же... тут же... И тогда мы спасем вас всех... если вы того заслуживаете.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, кроме Дюпре.
Некоторое время стоят в замешательстве, не зная, как выйти из положения.
Жозеф (приближаясь) . Попались мы, голубчики! (К де Верби.) Послушайте... когда нас посадят в тюрьму, вы позаботитесь обо мне?.. На сердце у меня тяжело, а в кармане пусто. (Де Верби повертывается к нему спиною. Обращается к Руссо.) Послушайте... ведь мне было кое-что обещано... (Руссо, не отвечая, отходит от него. Жозеф обращается к г-же дю Брокар.) Послушайте, ведь мне было кое-что обещано.
Г-жа дю Брокар . Хорошо!
Г-жа Руссо . Но почему вы в таком страхе? И почему вы здесь?.. Значит, вас разыскивают?
Жозеф . Вовсе нет! Вот уже четыре дня я в этом доме прячусь на чердаке, словно какая-то букашка... Я пришел оттого, что дядюшка Жиро с женою исчезли из дому, их забрали... Памела тоже сгинула... Она, как видно, сидит в тюрьме. Что и говорить, мне совсем не хочется подвергать себя опасности: я наврал правосудию, это правда. Если меня осудят, я все расскажу, как было, лишь бы оправдаться; я всех выдам!
Де Верби (резко) . Ничего не поделаешь! (Садится за стол и начинает писать.)
Г-жа дю Брокар . О Жюль! Жюль! Злосчастный ребенок! Он всему виною!
Г-жа Руссо (мужу) . Разве вы не видите? Все вы в руках этого человека! Надо соглашаться.
Де Верби встает; его место занимает г-жа дю Брокар и тоже пишет.
Г-жа Руссо (мужу) . Друг мой, умоляю вас!
Руссо (решившись) . Черт возьми! Почему не пообещать этому проклятому адвокату все, что ему будет угодно; ведь Жюль-то в Брюсселе.
Отворяется дверь, Жозеф вскрикивает; входит Дюпре.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Дюпре; потом Жиро и г-жа Жиро.
Дюпре . Так как же?
Г-жа дю Брокар вручает ему письмо, которое он требовал; то же делает де Верби; Руссо смотрит на него.
Наконец-то!
Де Верби бросает на Дюпре и на родственников Жюля яростный взгляд и поспешно уходит.
Дюпре (обращаясь к Руссо) . А вы, сударь?
Руссо . Я предоставляю своему сыну полную свободу.
Г-жа Руссо . О друг мой!
Дюпре (в сторону) . Он думает, что Жюль за границей.
Руссо . Но ведь Жюль в Брюсселе, его еще надо вызвать.
Дюпре . Совершенно верно! Разумеется, я не могу требовать, чтобы сию же минуту... здесь... раз он там... Это было бы бессмысленно.
Руссо . Конечно! Надо подождать.
Дюпре . Пока он не вернется.
Руссо . Конечно, пока не вернется. (В сторону.) А уж я позабочусь о том, чтобы он там задержался.
Дюпре (направляется к двери налево) . Выходите... выходите, молодой человек, и благодарите ваших родственников. Они на все согласны.
Г-жа Руссо . Жюль!
Г-жа дю Брокар . Племянник!
Жюль . Возможно ли?
Дюпре (бежит к другой комнате) . Выходите и вы, Памела... Дитя мое... Дочка моя... Поцелуйте вашего жениха.
Жюль бросается к ней.
Г-жа дю Брокар (к Руссо) . Как же это так?
Дюпре . Она не была арестована. И не будет! У меня нет титула. У меня нет брата камергера... зато я пользуюсь некоторым влиянием. Ее самопожертвование возбудило участие к ней... дело прекращено... Об этом-то и сообщил мне сейчас министр юстиции, а этот простофиля принял курьера за целый полк солдат.
Жозеф . Из слухового окна не очень-то разглядишь.
Г-жа дю Брокар . Сударь, вы поймали нас в ловушку; я беру свое обещание назад.
Дюпре . А я оставлю при себе ваше письмо. Желаете затеять судебный процесс? Хорошо, я выступлю на суде.
Жиро и г-жа Жиро (подходят) . Господин Дюпре!
Дюпре . Довольны вы мною?
Тем временем Жюль и его мать уговаривают Руссо согласиться; Руссо колеблется, но в конце концов целует в лоб Памелу, которая, дрожа, приблизилась к нему.
Дюпре подходит к Руссо и, видя, что тот целует Памелу, протягивает ему руку.
Вот и хорошо! (Жюлю вопросительно.) Надеюсь, она будет счастлива?
Жюль . Ах, друг мой!
Памела целует руку Дюпре.
Жозеф (к Дюпре) . Послушайте, сударь, а ведь какой же я дурак! И не говорите! Он на ней женится... а я расчувствовался... Неужели на мою долю так-таки ничего и не достанется?
Дюпре . Как можно! Я дарю тебе весь мой гонорар за ведение этого дела.
Жозеф . О! Можете рассчитывать на мою признательность!
Дюпре . Я предпочел бы расписку.
Примечания
Пьеса "Памела Жиро" была впервые поставлена в Париже 26 сентября 1843 года в отсутствие Бальзака, который в то время гостил у Ганской в России. Текст, написанный Бальзаком, и по сие время не опубликован, а то, что было показано на сцене в 1843 году и печатается во всех собраниях сочинений Бальзака, является переделкой бальзаковского произведения, выполненной с согласия автора драматургами Жемом и Байяром, которые частично перепланировали пьесу и значительно ее сократили.
Некоторые черты роднят эту пьесу с популярной в те годы мелодрамой. Однако она выгодно отличается от большинства пьес этого жанра. В "Памеле Жиро" даны четкие социальные характеристики действующих лиц; отрицательные персонажи не просто "злые люди", а представители определенного социального слоя, их пороки - это пороки, присущие их классу. Гнетущая власть денег, показанная Бальзаком в "Человеческой комедии", является и здесь основою всей интриги.
Среди действующих лиц выделяется адвокат Дюпре, образ которого родствен тем честным, благородным, умным адвокатам, которых Бальзак изображает в "Человеческой комедии" (Дервиль, Дерош). Являясь заступником и спасителем невинно преследуемой девушки, Дюпре представляет собою персонаж, характерный для мелодрамы, однако и здесь сказывается преимущество "Памелы Жиро" перед типичными пьесами этого жанра: Дюпре не просто спаситель, появляющийся в критический момент в силу случайно сложившихся обстоятельств, а сознательный, умудренный долгим житейским опытом противник эгоистически-меркантильного общества своего времени.
1
Гретна-Грин - шотландская деревушка, расположенная на границе с Англией, прославилась тем, что там в продолжение целого столетия (с середины XVIII века) совершались тайные браки, без согласия родителей. По шотландским законам, такого согласия не требовалось.
2
...восстановить того... - то есть сына Наполеона I.
3
Побег Лавалетта. - Граф Лавалетт (1769-1830), бонапартист, в период Реставрации был приговорен к смертной казни. Накануне казни (20 декабря 1815 года) жена пришла к нему в тюрьму и обменялась с ним платьем; переодетому Лавалетту удалось бежать.
4
"Остров любви" - место народных гуляний в пригороде Парижа.
5
Вода с сахаром употреблялась как успокоительное средство и была, по выражению Н. И. Греча, "универсальным французским лекарством в первой инстанции".