* * *
В погребке Дефаржа накрыт стол на одну персону.
Картон заставляет все семейство присоединиться к нему. Лица Жанно и его матери сияют улыбками. Картон, глядя на них, тоже улыбается. Все трое едят с удовольствием. Дефарж делает вид, что ест.
* * *
Картон и Дефарж идут по улицам и площадям Парижа.
Картон движется своей обычной стремительной походкой, Дефарж плетется, едва поспевая за ним.
Картон входит в какой-то дом. Дефарж остается ждать его снаружи.
Картон выходит. Они снова идут вместе.
Картон входит в другое здание. Дефарж дожидается его на улице.
* * *
Отделение Теллсон-банка. Картон входит внутрь, Дефарж остается снаружи. Он стоит у чугунной ограды, стараясь не привлекать к себе внимания прохожих, но время от времени смахивает слезы.
Картон выходит из Теллсон-банка. Они с Дефаржем идут дальше.
Картон и Дефарж идут мимо великолепного собора, украшенного статуями. Картон что-то говорит Дефаржу, указывая на статуи. Тот отворачивается, не хочет его слушать. Картон ласково берет его за плечо и заставляет его себя выслушать.
* * *
Комната в доме Дефаржей.
Мисс Адамс смотрит в окно. Отходит от окна, садится. Снова подходит к окну.
Окно на первом этаже выходит в узкий переулок. Она может рассмотреть только маленький клочок неба. Открывается дверь. Входят Картон и Дефарж.
Мисс Адамс бросается к ним.
Мисс Адамс. Мистер Картон!
Картон целует ей руку.
Картон. Это Эрнест Дефарж, мисс Адамс.
Мисс Адамс хватает руку Дефаржа обеими руками, хочет что-то сказать, но ее душат слезы.
Картон. Как там они, мисс Адамс?
Мисс Адамс. Дитя мое, мы живы только благодаря вам. Вчера мы продержались до вечера, дожидаясь вестей от вас. Потом пришел этот чудесный мальчик и велел ждать до трех часов. А сегодня он пришел на час раньше!..
Картон. Осталось дождаться сегодняшнего вечера. Если у меня все получится, я надеюсь, что получится, то вы должны быть готовы выехать завтра на рассвете.
Мисс Адамс. Но ведь Чарльз!.. Даже если мы каким-то чудом уговорим Люси, даже если запрем ее, мы не сможем увезти ее из Парижа, пока все это не произойдет.
Картон. Я же сказал вам, дождитесь вечера. Вечером все прояснится. Но прошу вас, помните, вы должны будете уехать на рассвете, иначе вы очень подведете и меня, и многих других.
Мисс Адамс. Но вы же говорили, что отменить приговор совершенно невозможно?
Картон. Когда нельзя чего-то добиться законным путем, идут в обход закона.
Мисс Адамс(тихо). Спасение от Господа. Стойте и смотрите.
Картон(вынимая бумаги). Мисс Адамс! Вот проездные документы. Если все получится, Чарльз поедет под моим именем…
Мисс Адамс. А как же вы?
Картон. А я поеду по другим документам. (Словно спохватившись) Да, именно так, по другим документам.
И вот еще. Вы, наверное, встретитесь с мистером Лорри раньше, чем я. Эту книжечку просил передать ему один наш общий друг.
Дефарж, безмолвно слушавший их разговор, вдруг становится подозрительным.
Дефарж(подойдя поближе). Что это за книжка?
Картон(пряча усмешку). Трагедия английского поэта Шекспира "Гамлет, принц Датский". Мой приятель прекрасно перевел ее на французский язык.
Дефарж(листая книжку). Всегда только короли да принцы!
Картон. Это был очень хороший принц. Он убил тирана и сам погиб.
Дефарж(отдавая книжку). Да, хорошие всегда…
Он не договаривает и отходит к окну. Мисс Адамс провожает его тревожным взглядом.
Картон(с едва заметной дрожью в голосе). Мисс Адамс, вас там ждут с нетерпением… И мне уже надо готовиться к моему визиту в Консьержери.
Мисс Адамс. Да, дитя мое. Но я бы хотела побыть тут с вами еще несколько минут.
Она садится на скамейку, покрытую тканью, которая служит диваном в комнате Дефаржей. Картон садится рядом с нею.
Картон. Да, вот что еще. Я не смогу послать с вами Жанно. Он мне нужен. Дорогой Дефарж, попросите какого-нибудь толкового человека сопроводить мадам.
Картон протягивает Дефаржу деньги. Тот с мрачным видом берет их и выходит.
Мисс Адамс(кладя руку на руку Картона). Мистер Картон! Но в случае… неуспеха вашей затеи… вы не рискуете слишком дорого поплатиться?
Лицо Картона становится мягким и просветленным.
Картон. Мисс Адамс, когда я вчера отправился добывать этот пропуск, я даже не отдавал себе отчета, насколько я веду себя нагло и безрассудно. – Но когда я его получил, я понял, что произошло что-то невероятное. Это можно объяснить только помощью свыше. И я уверен, что сегодня будет то же самое.
Мисс Адамс(вытирая слезы). Дорогое мое дитя! – И как удивительно, в тот последний вечер в Лондоне Чарльз только и говорил о вас. О вас и о вашей поездке в Гринвич. Он говорил – мы не просто похожи лицом, у нас души-близнецы! И когда Картон вернется из Франции, мы с ним будем неразлучны.
Картон(медленно). Я тоже надеюсь, что мы с ним будем неразлучны. Ведь когда души близки друг другу, ничто не может помешать им быть вместе, и никакая разлука не может быть слишком долгой.
Мисс Адамс опускает голову в знак согласия.
* * *
Картон и Дефарж.
Картон. Надо собираться. Мне нужна еще фляжка с водой.
Дефарж. Вы хотите взять с собой Жанно?
Картон. Да, мы оставим его где-нибудь неподалеку. А как вы без него потащите человека моего роста? В Париже лошадей почти не осталось.
Дефарж. Боже мой, что вы со мной делаете! Что я скажу своему ребенку?
Картон. Сначала он будет думать, что это я. А потом вы ему скажете, что я вышел через другой ход. (Грозит ему пальцем.) И это же самое вы скажете у Манэ. Вы меня поняли? Иначе этот дурак Дарней, как только протрезвеет, примчится умирать вместе со мной. Вы поняли, Дефарж? Этого нельзя допустить. Это погубит очень многих.
Дефарж. А они поверят, что вы смогли выйти?
Картон. А Жанно поверит?
Дефарж. Жанно поверит.
Картон. И они поверят. Пусть меня до завтрашнего вечера считают всемогущим.
* * *
11. В Париже сумерки.
Большие стаи птиц с шумом поднимаются с деревьев и рассаживаются на крышах и под крышами домов.
* * *
Тюрьма Консьержери. Картон, тяжело опираясь на Дефаржа, ковыляет вверх по лестнице. Их сопровождает тюремщик.
Начальник стражи(им вслед, с недоумением). Черт знает что происходит! Надо будет сообщить Другу народа!
* * *
Дарней в тесной одиночной камере.
Он сидит на табурете за маленьким столом. На полу за его спиной какое-то подобие постели.
Лязгает засов. В дверном замке поворачивается ключ.
Входит тюремщик, ставит на стол зажженный фонарь.
Тюремщик. К вам посетители.
Тюремщик выходит в коридор, впускает в камеру Картона и Дефаржа.
Тюремщик(Картону). Через десять минут я вас выпущу. (Запирает дверь на ключ.)
Дарней. Картон! (Бросается в его объятия.) Боже, какая милость! Перед смертью обнять друга! (Шепотом, на ухо Картону) Как вы сюда проникли?
Картон(также). Шантажом. Тех, кто случайно оказался у власти, легко шантажировать.
Дарней(вглядываясь в фигуру у дверей). Но вы не одни?
Картон. Это наш друг месье Дефарж. Я утром вывихнул ногу, и он меня сопровождает.
Дарней(пожимая руку Дефаржу). Благодарю вас, мой друг.
Картон(быстро и отрывисто). Ваш Теофиль жив-здоров. Подкупил охранника и бежал вместе с ним.
Дарней. Вы ездили в Труа, чтобы меня разыскать? Ах, Картон, какой же вы друг!.. Я верю, что расстаюсь с вами не навсегда.
Картон. Я тоже в это верю.
Дарней. Все равно, я не мог поступить по-другому. Если бы не Люси, я бы ни о чем не сожалел! Но когда я думаю о том, что я с нею сделал!.. Картон, как я благодарен за то, что вы здесь! Вы ей скажете, что я на коленях умоляю ее простить меня. Вы сумеете ей объяснить лучше, чем я сам.
Картон рывком достает из-за пазухи лист бумаги и карандаш.
Картон. Вы обязательно должны ей написать.
Дарней. Ах, что я могу сейчас написать!
Картон (повелительно). Нет, вы должны обязательно написать миссис Дарней. Иначе это будет жестоко по отношению к ней.
Дарней покорно садится за стол и принимается писать при свете фонаря.
Картон отходит в угол, вынимает платок, откупоривает флакон и смачивает платок его содержимым.
Дарней. Откуда этот запах?
Картон. Это мое лекарство. От ноги. Готово!
При этом слове Дефарж наваливается на Дарнея, не давая ему шевельнуть руками, а Картон прижимает платок к его носу. Дарней слегка пытается сопротивляться, но постепенно теряет сознание. Картон и Дефарж подхватывают его и кладут на постель.
Картон. Воду!
Дефарж подает ему фляжку с водой. Картон тщательно моет руки, вытирает их об одежду и допивает содержимое фляги.
Картон хватает недописанное письмо, скручивает его и поджигает от фитиля в фонаре.
Картон(бросая на пол догоревшую бумагу). Кажется, уже не так пахнет.
Дефарж тем временем развязывает ленту Дарнея и разлохмачивает ему волосы.
Картон(сбрасывая сюртук). Раздевайте его!
Дефарж. С обувью что будем делать?
Картон. Ничего. Времени нет.
Картон и Дефарж надевают на Дарнея сюртук Картона. Картон кое-как подвязывает свои волосы.
Картон кладет руки на плечи Дефаржу и дважды целует его.
Картон. Прощайте, мой друг!
Картон бросается к двери и начинает колотить в нее.
Картон. На помощь! Откройте дверь!
Тюремщик. Что случилось? Чем тут пахнет?
Дефарж(указывая на Дарнея). Я давал ему лекарство.
Картон(свистящим шепотом). Он умирает. Что делать?
Дефарж. Его надо вынести на свежий воздух.
Тюремщик. Ах, дьявол! Только этого еще не хватало!
Тюремщик и Дефарж выволакивают Дарнея из камеры. Дефарж пытается в последний раз взглянуть на Картона, но не успевает – дверь захлопывается, ее запирают на ключ и на засов.
* * *
Картон один.
Он срывает с себя ленту, швыряет ее на стол, ложится на постель, укрывается сюртуком Дарнея и засыпает.
* * *
12. Над Парижем встает солнце. Небо медленно светлеет, и на его фоне очертания городских башен становятся все более четкими.
Полдень. Солнце над городом стоит в зените. Солнечные лучи трепещут на речной глади, на черепичных крышах, в стеклах домов.
Картон стоит в камере лицом к двери. Волосы его аккуратно причесаны и завязаны лентой, сюртук застегнут на все пуговицы.
Из коридора доносится лязганье замков, звуки шагов, голоса.
Голос начальника охраны. Стойте здесь. Не смешивайтесь с другими группами. – Так. Этих можно уже выводить.
Дверь камеры открывается.
Начальник охраны. Эвремонд, вы готовы? Выходите. (Картон выходит в коридор.) Ваша группа направо. Стойте и ждите, пока выведут остальных.
Картон присоединяется еще к троим осужденным.
Первый. Видишь, кузен, ты всю жизнь меня презирал, а умираем мы в один и тот же час и в том же месте.
Картон. Я никогда тебя не презирал. Прощай! Скоро увидимся снова. (Обнимает и целует осужденного.)
Второй. Да, ты в Англии стал верующим, Шарль. Тебя это не спасло, а нам пригодилось. Рядом с тобою как-то полегче.
Картон(обнимается с ним). Прощай! До скорой встречи!
Третий(смущенно). Господин маркиз, я не был знаком с вами…
Картон(подсказывает). При жизни.
Третий. Но я бы тоже хотел с вами попрощаться.
Картон(обнимает его). Прощайте. Скоро увидимся.
В продолжение этого разговора тюремщики подводят к их группе еще двоих осужденных. Они с удивлением наблюдают за происходящим и тоже подходят к Картону.
Картон прощается с каждым из них.
Тюремщики связывают осужденным руки за спиной и ведут на улицу.
* * *
Перед тюрьмой Консьержери стоят четыре телеги. В двух уже стоят по шести осужденных.
Картону и его товарищам помогают взобраться на телегу. Лента в волосах Картона развязывается и падает. Он приобретает свой всегдашний вид.
* * *
Телеги с осужденными едут по улицам Парижа.
Картон со связанными за спиной руками стоит в телеге, выпрямившись во весь рост, и смотрит вверх.
* * *
Многомачтовый парусник, сверкая ослепительно белыми парусами, выходит в открытое море и медленно исчезает за линией горизонта.
Минимальные системные требования определяются соответствующими требованиями программы Adobe Reader версии не ниже 10-й для платформ Windows, Mac OS, Android, iOS, Windows Phone и BlackBerry.
Примечания
1
Пока дышу, надеюсь (лат.).
2
Перечисленные персонажи Шекспира были близнецами, но Страйвера это ничуть не смущает.
3
Люси смешивает греческих и римских богов, но присутствующие ей прощают.
4
Галстук в ту эпоху представлял собой длинное узкое полотнище, которое наматывалось на шею и завязывалось бантом.
5
Страйвер вольно цитирует "Юлия Цезаря".
6
"Друг народа" – газета, которую издавал Жан-Поль Марат. Другом народа называли самого Марата.
7
Так умеют только очень искусные наездники.
8
Министр юстиции – Жорж Дантон.
9
Вино, которым в католической церкви причащаются толвко священники.