Дэнфорт поворачивается к Проктору. Проктор смотрит на Хэйла, ища поддержки.
(Рыдает). Каждую ночь он будил меня. Глаза его сверкали, как раскаленные угли. Он хватал меня за горло и заставлял подписывать, подписывать…
Хэйл. Ваше превосходительство, разум ее помутился…
Проктор(увидев взгляд Дэнфорта, устремленный на него). Мэри!
Мэри(кричит). Оставьте меня в покое! Я люблю одного бога, я верна ему. (Рыдая, бросается к Абигайль). Абби, я больше никогда, никогда не причиню тебе зла.
Абигайль медленно проводит ладонью по лбу, смотрит по сторонам, как бы освобождаясь от неведомых сил, и привлекает к себе плачущую Мэри.
Дэнфорт(Проктору, решительно). Кто же вы? Слуга дьявола?
Проктор от гнева не в силах отвечать.
Прислужник антихриста? Мы видели его власть над ней. Не смейте отрицать!
Хэйл. Ваше превосходительство…
Дэнфорт(резко). Я не желаю вас слушать, мистер Хэйл! (Проктору). Вам ничего не остается, как признаться. Вы признаетесь, что действовали в интересах дьявола? Или остаетесь верны ему?
Проктор(злоба душит его). Если бог все видит и молчит, то я скажу: бога нет, он мертв!
Пэррис(ко всем). Вы слышите?
Проктор(с нервным смехом). Огонь разгорается! Он бушует! Я слышу шаги Люцифера! В пламени этого огня я вижу мерзкое лицо дьявола. В его лице я вижу себя и вас, Дэнфорт. Я вижу всех, кто, подобно нам, боится открыть людям глаза на истину. Кто держит их в неведении. Вы, Дэнфорт, не хуже меня знаете, что все это ложь! Бог проклянет нас, мы вместе будем гореть в огне!
Дэнфорт. Хэррик, отведите его в тюрьму. А заодно и Джайлса Кори!
Хэйл(Дэнфорту). Я не согласен с вашим решением, сэр.
Проктор. Вы ниспровергаете бога и делаете из потаскухи святую!
Хэйл. Я протестую и покидаю заседание! (Уходит, хлопнув дверью).
Дэнфорт(в ярости, громовым голосом кричит ему вслед). Мистер Хэйл!..
Занавес падает.
Действие четвертое
Тюремная камера. Вдоль стены (справа и слева) скамьи, посередине тяжелая дверь. В глубине - окно с железной решеткой, сквозь которое едва пробивается лунный свет. В камере темно. Трудно разобрать, есть ли здесь кто-нибудь. Слышны чьи-то шаги, гремят ключи, щелкнул замок, и появляется Хэррик с фонарем в руках. Он заметно пьян. Спотыкаясь, подходит к стене, берет узел, лежащий на скамье.
Хэррик. Сарра Гуд, вставай! (Подходит к другой скамье).
Сарра Гуд(появляясь из-под тряпья). О, ваше величество, встаю. Титуба, смотри - пришло его величество.
Хэррик. И ты, и Титуба, отправляйтесь в соседнюю камеру. (Вешает фонарь на стену). Пошевеливайтесь.
Титуба(поднимаясь). Что ты глаза таращишь, будто и впрямь его величество. Ты всего лишь судебный исполнитель.
Хэррик (вытаскивая из кармана бутыль). Убирайтесь, говорю вам! Эта камера нужна. (Отпивает из горлышка).
Сарра Гуд(заглядывая ему в лицо). А, это, оказывается, ты, Хэррик? Я-то думала - сам дьявол пожаловал. Дай глоток сидра, мне необходимо подкрепиться на дорожку.
Хэррик(протягивая ей бутыль). Какая еще дорожка?
Титуба. На Барбадос отправляемся. За нами явится дьявол, он унесет нас на своих крыльях.
Хэррик. Да ну? Счастливого пути.
Сарра Гуд. Если ты увидишь двух летящих на юг синих птиц - знай, что это мы. Мы перевоплотимся в птиц, Хэррик!
Хэррик(отбирая у нее бутыль). Довольно, довольно, не то тяжеленько придется вашему дьяволу. Ну, пошли.
Титуба. Если ты надумаешь лететь с нами, я поговорю с ним.
Хэррик. Пожалуй, так и сделаем! Сегодня самый раз отправляться в преисподнюю.
Титуба. Какой же ад на Барбадосе! Там так хорошо, что дьявол будет петь и плясать от радости. Это здесь его сердят люди. Ему не подходит здешний климат, он чересчур суров для старого дьявола. Массачусетс заморозил душу этого бедняги.
За окном где-то поблизости мычит корова.
Вот и он! Это он, Сарра.
Сарра Гуд(в сторону окна). Мы здесь, ваше величество!
Сарра Гуд и Титуба торопливо собирают свои пожитки.
Входит Гопкинс.
Гопкинс(Хэррику). Прибыл полномочный представитель губернатора.
Хэррик(толкая Титубу к двери). Быстрее, быстрее!..
Титуба(сопротивляясь). Его величество придет за нами сюда. И я вернусь домой!
Хэррик. Какое еще его величество, это мычала корова! (Выталкивает Титубу в коридор).
Сарра Гуд (поспешно ковыляя вслед за Титубой). Скажи ему, чтобы он подождал! Я иду, Титуба! Иду! (Уходит).
Вслед за Титубой уходят Хэррик и Гопкинс. Слышен удаляющийся крик Титубы: "Возьмите меня на Барбадос, ваше величество!" - и голос Гопкинса, приказывающий ей идти быстрее.
Небольшая пауза.
Хэррик возвращается, торопливо запихивает оставшееся тряпье под скамью. Заслышав шаги, поворачивается к двери, выжидает. Входят Дэнфорт и Готторн. Они в пальто и шляпах - на дворе холодно. Появляется Чивер, в руках у него - футляр для бумаг и плоский деревянный ящик, в котором хранятся решения суда.
Хэррик. Доброе утро, ваше превосходительство.
Дэнфорт. Где мистер Пэррис?
Хэррик. Я сейчас схожу за ним, сэр.
Дэнфорт(останавливая Хэррика). Когда прибыл его преподобие Хэйл?
Хэррик. Около полуночи.
Дэнфорт(в голосе подозрение). Что ему здесь нужно?
Хэррик. Он в камере приговоренных. Молится вместе с ними. И мистер Пэррис там же.
Дэнфорт. Мистер Хэйл не имеет права ходить сюда. Зачем вы его впустили в тюрьму?
Хэррик. Мистер Пэррис приказал впустить его, я не посмел ослушаться.
Дэнфорт. Вы пьяны, судебный исполнитель?
Хэррик. Нет, сэр. Но здесь больно холодно, надо же малость согреться.
Дэнфорт(сдерживая гнев). Позовите мистера Пэрриса.
Хэррик. Слушаюсь, сэр.
Дэнфорт. Здесь ужасный воздух.
Хэррик. Я только что очистил помещение к вашему приходу.
Дэнфорт. Старайтесь поменьше пить, не забывайте, что вы - судебный исполнитель.
Хэррик. Слушаюсь, сэр.
Хэррик ждет дальнейших приказаний, но Дэнфорт отворачивается от него. Помедлив, Хэррик удаляется.
Пауза.
Готторн. Допросите мистера Хэйла, ваше превосходительство. Я не удивлюсь, если выяснится, что это именно он проповедовал недавно в Андовере.
Дэнфорт. Об этом мы еще поговорим. Об Андовере - пока ни слова. (Дышит на руки, пытаясь их отогреть). Мистер Пэррис молится с Хэйлом. Странно!..
Готторн. Ваше превосходительство, не допускаем ли мы ошибки, разрешая мистеру Пэррису беседовать с заключенными?
Дэнфорт вопросительно смотрит на Готторна.
Последнее время мистер Пэррис ведет себя несколько странно, словно рехнулся.
Дэнфорт. Рехнулся?
Готторн. Вчера на улице я поздоровался с ним, а он всхлипнул и прошел мимо меня. Нехорошо, если его увидят в таком состоянии в деревне.
Дэнфорт. Может быть, он чем-либо удручен?
Чивер(переступая от холода с ноги на ногу). Это все из-за коров, сэр.
Дэнфорт. Из-за коров?
Чивер. Вчера мистер Пэррис весь день спорил с фермерами, ваше превосходительство. Сейчас по дорогам бродит много беспризорных коров, сэр. Их хозяева в тюрьме - идет спор, кому должны они принадлежать. А когда люди спорят - без неприятностей не обойтись. Во время спора кто-нибудь обязательно плачет.
Готторн и Дэнфорт прислушиваются к шагам по коридору. Входит Пэррис, он очень исхудал, вид встревоженный и растерянный.
Пэррис. Доброе утро, ваше превосходительство. Спасибо, что приехали, простите, что так рано потревожил вас. Доброе утро, мистер Готторн.
Дэнфорт(перебивая). Вам известно, что мистер Хэйл не имеет права находиться на территории тюрьмы?
Пэррис. Ваше превосходительство, выслушайте меня. (Подходит к двери, прикрывает ее).
Готторн. Вы оставили его наедине с заключенными?
Дэнфорт. Какие у него могут быть с ними дела?
Пэррис(молитвенно сложив руки). Выслушайте меня, ваше превосходительство. Само провидение прислало к нам мистера Хэйла. Он обратит Ребекку Нэрс на путь истины.
Дэнфорт(удивленно). Он все еще надеется добиться у нее признания?
Пэррис(садится). Три месяца, как Ребекка Нэрс арестована, ваше превосходительство. За эти три месяца я неоднократно пытался с ней беседовать, но она не соглашалась слушать меня. А сейчас Ребекка Нэрс, и Марта Кори, и другие женщины окружили мистера Хэйла и слушают его. Он умоляет их признаться и спасти себе жизнь.
Дэнфорт. Если они признаются - подлинно свершится чудо. Ну и как? Смягчились они? Смягчились?
Пэррис(смущенно). Нет еще, нет еще! Но надо собраться с духом, сэр… Надо обдумать, как поступить поумнее… Я должен вам сообщить, сэр… (Запинается, не смея продолжать). Я надеюсь, вы…
Дэнфорт. Отвечайте чистосердечно, мистер Пэррис. Что вас тревожит?
Пэррис. Есть новости существенные. Суд должен их принять во внимание. Дело в том, что моя племянница… она исчезла.
Дэнфорт. Как так - исчезла?
Пэррис. Я хотел сообщить вам об этом сейчас же, но думал…
Дэнфорт. Что вы думали? Когда она исчезла?
Пэррис. Вот уже три дня. Она сказала, что идет ночевать к Мэрси, и наутро не вернулась. Я послал за ней к мистеру Патнэму, а он велел передать, что Мэрси ушла ночевать к Абигайль и не возвращалась.
Дэнфорт. Значит, они обе исчезли?
Пэррис(боясь гнева Дэнфорта). Да… сэр.
Дэнфорт(возмущенно). Я вышлю за ними отряд. Куда они могли скрыться?
Пэррис. Ваше превосходительство, боюсь, что они покинули материк.
От неожиданности у Дэнфорта отвисает челюсть.
Моя дочь Бетти слышала, как они на прошлой неделе говорили о каких-то кораблях. И это еще не все, ваше превосходительство. (Прикрывает рукой глаза, чтобы скрыть слезы). Сегодня я обнаружил, что моя шкатулка взломана. Там были все мои сбережения.
Готторн(предельно удивленный). Она ограбила вас?
Пэррис. Я остался без единого пенни. (Плачет).
Дэнфорт(в волнении ходит по камере взад-вперед). Вы болван, мистер Пэррис!
Пэррис. Ваше превосходительство, бесполезно меня ругать. Они, конечно, побоялись остаться в Сейлеме. Нет в Сейлеме человека, который не знал бы Абигайль. И с тех пор как до нас дошли слухи, что в Андовере…
Дэнфорт. В Андовере спокойно. В пятницу члены суда возвратятся в Сейлем, и процесс возобновится.
Пэррис. Я в этом не сомневаюсь, сэр. Но когда до нас дошли слухи, что в Андовере восстание…
Дэнфорт(резко). Никакого восстания в Андовере не было!
Пэррис. Я только повторяю то, что говорят другие, сэр. Но ведь население Андовера объявило, что не желает слушать ни о каких ведьмах, и выгнало судей из города. Боюсь, сэр, чтобы и здесь не начались беспорядки.
Готторн. Беспорядки! Да я сам видел, как жители Андовера приветствовали действия карательных отрядов!
Пэррис. Сейлем - это не Андовер. Там судили Бриджет, которая три года жила с епископом, и пьяницу Исаака Уарда, разорившего свою семью и промотавшего все до последнего пенни. Здесь мы имеем дело с Ребеккой Нэрс и Джоном Проктором. (Дэнфорту). Среди жителей Сейлема эти люди очень популярны. Если Ребекка Нэрс, взойдя на плаху, обратится к народу, то я не уверен…
Готторн. Она ведьма, суд осудил ее!
Дэнфорт(в раздумье подняв руку, Готторну). Простите. (Пэррису). Что вы предлагаете?
Пэррис. Ваше превосходительство, на вашем месте я бы отсрочил казнь.
Дэнфорт. Невозможно.
Пэррис. Есть еще надежда: если мистеру Хэйлу удастся хотя бы одного из осужденных склонить к признанию, это заставит людей усомниться в правоте остальных. А пока они все в один голос отрицают, что служили аду, народ сомневается, существуют ли вправду ведьмы. Многие заплачут по казненным, и наши добрые намерения потонут в море слез.
Дэнфорт(задумывается, затем подходит к Чиверу). Список осужденных.
Чивер извлекает из ящика список, передает Дэнфорту.
Пэррис(пока Дэнфорт читает). Когда я созвал прихожан, ваше превосходительство, чтобы отлучить Джона Проктора от церкви, собралось не более тридцати человек. Жители недовольны…
Дэнфорт(кончив читать). Нет, отсрочка невозможна.
Пэррис. Ваше превосходительство…
Дэнфорт. Вот список, сэр. Скажите, кто из них, по вашему мнению, склонен к покаянию. Назовите этого человека, и я до рассвета готов говорить с ним. (Протягивает список Пэррису).
Пэррис(заглянув в список). До рассвета слишком мало времени.
Дэнфорт. Я сделаю все возможное. Назовите же!
Пэррис(не глядя на лист; голос его дрожит; тихо). Ваше превосходительство, я больше не могу. Нож… нож упал…
Дэнфорт. Какой нож?
Пэррис. Вчера вечером. Только что я перешагнул за порог моего дома - к моим ногам упал нож.
Все молчат.
(Вопит в истерике). Их нельзя казнить! Мне угрожают! Я не могу шагу ступить, когда стемнеет.
Входит Хэйл. Бессонная ночь утомила его, упорство осужденных опечалило; но внутренне он собран и сосредоточен более, чем когда бы то ни было.
Дэнфорт. Мы все рады вас видеть, ваше преподобие.
Хэйл. Ваше превосходительство, проявите милосердие. Они настаивают на своем, упорство их сломить невозможно.
Входит Хэррик.
Дэнфорт(примирительно). Двенадцать человек уже казнено, ваше преподобие. Будет несправедливо по отношению к ним, если я сейчас прощу остальных.
Пэррис(Хэйлу, упавшим голосом). Что говорит Ребекка Нэрс?
Хэйл(Дэнфорту). Скоро взойдет солнце. Я прошу отсрочить казнь, мне нужно время.
Дэнфорт(решительно). Выслушайте меня и перестаньте себя обманывать. Я больше не хочу слышать ни о помиловании, ни об отсрочке. Либо признание, либо смерть. Население оповещено, что казнь состоится сегодня на рассвете. Любое изменение нормального хода событий вызовет нежелательные толки. Прежде всего это подвергнет сомнению виновность двенадцати человек, которые уже казнены. Пока именем закона я осуществляю правосудие - рука моя не дрогнет. Я не оскорблю бога уступчивостью. Я не боюсь никаких угроз и, если понадобится, повешу десять тысяч человек. Закон незыблем как скала, и океан слез не в состоянии поколебать его. Поэтому перестаньте хныкать, соберитесь с силами и помогите мне. Вы со всеми говорили, мистер Хэйл?
Хэйл. Со всеми, кроме Проктора. Он в подземной камере.
Дэнфорт(Хэррику). Как он держится?
Хэррик. Молчит, ваше превосходительство. Сидит нахохлившись, словно большая птица, и, если бы изредка не пил воду, можно было бы подумать, что он окаменел.
Дэнфорт(после молчания). Вы знаете этого человека лучше меня, мистер Пэррис. Жена его беременна. Как вы думаете, может быть, дать им возможность повидаться? Может быть, она повлияет на него?
Пэррис. Возможно, сэр. Он не видел ее три месяца.
Дэнфорт(Хэррику). Он больше не пытался вас ударить?
Хэррик. Нет, сэр. После того случая его приковали к стене.
Дэнфорт. Приведите сюда гуди Проктор, а затем и его самого.
Хэррик. Слушаю, сэр. (Уходит).
Молчание.
Хэйл(осторожно). Ваше превосходительство, если вы отложите казнь на несколько дней и оповестите город, что надеетесь на их признание, это будет говорить о вашем милосердии, а не об уступчивости.
Дэнфорт. Как бог не дал мне власти остановить солнце, так он не дает мне права отложить казнь.
Хэйл(тверже). Вряд ли богу было бы угодно, если б Сейлем восстал.
Дэнфорт(быстро). Разве в городе готовится восстание?
Хэйл. Ваше превосходительство, в домах Сейлема плачут сироты. Коровы без хозяев бродят по улицам. На полях гниет неубранный урожай. Ни один человек не знает, что его ожидает завтра. А вы удивляетесь, когда вам говорят о восстании! Следует удивляться, что этот край еще до сих пор не в огне!
Дэнфорт. Мистер Хэйл, вы, случайно, не проповедовали в этом месяце в Андовере?
Хэйл. Слава богу, Андовер не нуждался в моей проповеди.
Дэнфорт. Задали вы мне задачу, мистер Хэйл. Скажите по правде, почему вы вернулись в Сейлем?