Между тем литературная норма довольно чётко разграничивает глаголы суметь и смочь, поскольку в одном из них всё ещё ощутима смысловая связь со словами уметь, умелый, а в другом – мочь, можешь. Однако следует различать по смыслу и употреблению слова суметь и смочь. Неразличение их, а также употребление глагола суметь вместо смочь, характерное для просторечия, в литературном языке недопустимо.
Работать и трудиться. Данные слова синонимы. А синонимы, как известно, почти никогда не совпадают друг с другом полностью. Так, в словах работать и трудиться общими являются значения "заниматься каким-нибудь делом", "применять свой труд", "создавать что-либо". Одинаково возможны фразы: "Никто не сидит без дела, все работают", "Никто не сидит без дела, все трудятся", "Он работает над книгой", "Он трудится над книгой". Глаголу трудиться свойственна некоторая торжественность, приподнятость; глагол работать нейтрален.
В последнее время слово трудиться и образованное от него слово труженик стали назойливым штампом, их произносят и пишут необдуманно, не к месту, совершенно забывая об их особой стилистической окраске. Такое употребление слов трудиться и труженик обедняет речь, делает её однообразной и невыразительной.
Жить и проживать. Одно из значений слова проживать – "жить где-нибудь, быть прописанным". Например: "Справка удостоверяет, что гражданин Иванов проживает в доме № 5 по улице Малахия Белова. Это слово канцелярско-делового стиля не следует употреблять в бытовой и литературной речи вместо глагола жить. Не следует говорить: "Мои родители проживают в Шуе (Иванове и т. д.), "Я проживаю в новом доме". Лучше сказать: "Мои родители живут в Шуе (Иванове и т. д.), "Я живу в новом доме".
Супруг, супруга и муж, жена – эти пары слов различаются стилистически.
В наше время слова супруг, супруга встречаются главным образом в официальной речи. Они имеют оттенок стилистической приподнятости, возвышенности. Поэтому не надо говорить по отношению к себе: "Я и моя супруга", "Мы с супругом". Надо сказать: "Я и моя жена", "Мы с мужем". О другом же лице, в том случае, когда вы хотите подчеркнуть своё особое к нему уважение, можно сказать: "вам и вашей супруге", "с вашим супругом".
Есть и кушать. Эти глаголы по сути обозначают одно и то же действие – принятие пищи. Однако стилистически условия употребления этих слов различны. Глагол кушать в литературном языке имеет оттенок вежливости и обычно применяется только для приглашения к еде, а также ласково по отношению к детям.
В современной литературной норме слово кушать занимает особое место рядом с глаголом есть. Слово кушать не употребляется ни в первом, ни в третьем лицах, а возможно только в повелительном наклонении, где заменяет формы ешь, ешьте, звучащие уже несколько фамильярно. С осторожностью надо употреблять слово кушать в форме вежливости (2-е лицо мн. числа), где оно легко может получить слащавый оттенок. Что касается формы 3-го лица, то, как мы уже сказали, её можно использовать лишь для выражения нежности, ласковости по отношению к ребёнку.
Имеется – данный глагол свойствен официально-деловой речи. Известно, что при частом и неуместном употреблении слово может превратиться в штамп. Именно это и случилось с глаголом иметься в некоторых жанрах современной речи. Нередко говорят и пишут: "имеется в продаже молоко", "у водителя имеются талоны" и т. п. Лучше сказать "есть в продаже" или, ещё проще, "продаётся молоко". Употребление слова имеется придаёт обыденной речи протокольно-канцелярскую окраску. Глагол имеется уместен в официальной и канцелярско-деловой речи. В литературном языке, особенно в обиходе, это слово неуместно.
В литературный язык нередко просачиваются просторечные слова, которые неприемлемы по своей форме: зазря, задаром, завсегда вместо зря, даром, всегда; напополам вместо пополам; вовне и вовнутрь вместо вне и внутрь, поехай вместо поезжай, съезди; "займи мне денег до субботы" (вместо одолжи, дай), "где-то делась книга" (вместо куда-то делась), "через твою неловкость" (вместо из-за твоей неловкости).
Приложение 2. СЛОВАРЬ ЧАСТО УПОТРЕБЛЯЕМЫХ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ
А
АБВЕ'Р, сущ., -а, м. (нем.). Орган военной разведки и контрразведки в Германии в 1919–1944 гг.
АБСЕНТЕИ'ЗМ, сущ., -а, м. (лат.). Уклонение избирателей от участия в выборах в государственные органы.
АБСТИНЕ'НЦИЯ, сущ., -и, ж. (лат.). Воздержание от употребления алкоголя, табака, а также половое.
АВТОБА'Н, сущ., -а, м. (нем.). Широкая магистраль для скоростного движения автотранспорта.
АЙКИДО', неизм. сущ., ср. (яп.). Один из видов восточных единоборств.
АКВАБА'ЙК, сущ., -а, м. (лат., англ.). Водный мотоцикл.
АКСИОЛОТИЯ, сущ. -и, ж. (греч.). Теория ценностей.
АЛГОРИ'ТМ, сущ., -а, м. (от имени среднеазиатского математика). Система операций, применяемых по строго определённым правилам для решения задач.
АЛЕКСИ'Я, сущ., -и, ж. (греч.). Мед. Потеря способности читать в результате очагового поражения головного мозга.
АЛЛА'Х АКБА'Р (араб.). Возглас, включающий имя бога в исламе и его оценку.
АЛЛЮ'ЗИЯ, сущ., -и, ж. (франц.). Завуалированное упоминание о чём-л., использование намёка в связи с какой-л. темой.
А'ЛЬМА-МА'ТЕР, сущ., несклон., ж. (лат.). Старинное название университета, используемое с ласкательной, шутливой или иронической окраской.
АЛЬТРУИ'ЗМ, сущ., -а, м. (франц.). Бескорыстная забота о благе других, готовность жертвовать для них своим благополучием.
АМБИВАЛЕ'НТНЫЙ, прил., -ая, -ое к АМБИВАЛЕ'НТНОСТЬ, сущ., -и, ж. (лат.). Двойственный, отличающийся наличием противоположных качеств.
АМИ'ТО, неизм. сущ., м. (исп.). Друг, приятель.
АМНЕЗИ'Я, сущ., -и, ж. (греч.). Ослабление или потеря памяти.
АНДЕГРА'УНД и АНДЕРГРА'УНД, сущ., -а, м. (англ.). Нелегальное, не принимаемое официальной идеологией искусство; создатели, сторонники такого искусства.
АНИМА'ЦИЯ, сущ., -и, ж. (англ.). Движение объектов на экране; мультипликация.
АНТРОПОГЕ'ННЫЙ, прил., -ая, -ое (к греч.). Связанный с современным периодом существования Земли и человека.
АНТРОПОНИ'МИКА, сущ., -и, ж. (греч.). Лингв. Часть ономастики, изучающая собственные имена людей.
АНТРОПОФА'ТИЯ, сущ., -и, ж. (греч.). Людоедство.
АПИТЕРАПИ'Я, сущ., -и, ж. (лат.). Применение пчелиного яда с лечебной целью.
АРМРЕ'СТЛИНГ, сущ., -а, м. (англ.). Спорт. Состязание в силе рук, проводимое по определённым правилам на специальных столах.
АСКЕ'Р, сущ., -а, м. (араб.). Турецкий солдат.
А'УСВАЙС, сущ., -а, м. (нем.). Удостоверение, пропуск, документ.
АФТЕРШО'К, сущ., -а, м. Последующий удар.
АШКЕНА'ЗЫ, сущ., нескл. (м. и ж.). Потомки евреев, выходцев из средневековой Германии (большая часть евреев Европы и Америки, около половины Израиля).
Б
БА'ТГЕР, сущ., -а, м. (англ. или швед.). Представитель неформального объединения молодёжи, участвующий в гонках на автомобилях в ночное время с нарушением правил.
БА'ЙКЕР, сущ., -а, м. (англ.). Представитель неформальной молодёжной группы мотоциклистов-любителей – от жарг. англ. слова БАЙК – "мотоцикл".
БАКАЛА'ВР, сущ., -а, м. (лат.). В ряде стран – первая учёная степень, в некоторых странах – лицо, сдавшее экзамены за курс средней школы.
БАРБЕКЮ', нескл., ср. (франц.). Мясо типа шашлыка, жаренное на открытом воздухе; жаровня для приготовления такого мяса; кисло-сладкий соус для жареного мяса.
БА'РРИСТЕР, сущ., -а, м. (англ.). Адвокат высшего ранга, имеющий право выступать на всех судах.
БАТТО'Н-ДА'УН, нескл. в знач. прилаг. (англ.). Фасон рубашки.
БАТТЛ, сущ., -а, м. (англ.). Битва, бой, сражение.
БЕЙСБО'ЛКА, сущ., -и, ж. (англ.). Летняя кепка с козырьком; первоначально – форменная шапочка игроков в бейсбол.
БЕНЕДИКТИ'Н, сущ., -а, м. (франц.). Сорт ликёра; ликёр этого сорта.
БЕШБАРМА'К, сущ., -а, м. (тюрк.). Кушанье из баранины, заправленное мукой.
БИГ-БЭ'НД, сущ., -а, м. (англ.). Большой оркестр.
БИ'ЗНЕС-ЛАНЧ, сущ., -а, м. (англ.). Связанный с предпринимательской деятельностью обед – время деловых или дружеских встреч.
БИГМА'К, сущ., -а, м. (англ.). Фирменный многослойный бутерброд с котлетой, овощами и зеленью.
БИ'ЛДИНГ, сущ., -а, м. (англ.). Здание, постройка.
БЛЕ'ЙЗЕР, сущ., -а, м. (англ.). Мужской или женский пиджак спортивного покроя из однотонной ткани.
БЛОКБА'СТЕР, сущ., -а, м. (англ.). Дорогостоящий кинофильм, отличающийся пышностью постановки.
БОДИБИ'ЛДИНГ, сущ., -а, м. (англ.). Система гимнастических упражнений, направленных на развитие мускулатуры; культуризм.
БО'ДИГАРД, сущ., -а, м. (англ.). Телохранитель, личная охрана.
БОЙСКА'УТ, сущ., -а, м. (англ.). Мальчик-подросток 11–15 лет, член скаутской организации.
БОМО'НД, сущ., -а, м. (франц.). Высший свет, избранное, привилегированное общество.
БОНСА'Й, сущ., -я, м. (яп.). Карликовый пейзажный садик, размещаемый в большой низкой вазе и представляющий собой растения, размещённые в заполненных землёй отверстиях камня. Отмечено БАНЗА'Й.
БО'НУС, сущ., -а, м. (лат.). Вознаграждение, премия.
БО'УЛИНГ, сущ., -а, м. (англ.). Спортивная разновидность кеглей.
БРЕ'ЙК-БА'ТТЛ, сущ., -а, м. (англ.). Соревнование по брейку.
БРЕ'ЙН-РИ'НГ, сущ., -а, м. (англ.). Игра, при которой команды набирают очки, отвечая на вопросы, требующие эрудиции.
БРЕНД, сущ., -а, м. (англ.). Торговая марка; класс товаров, которые являются продукцией данной фирмы.
БРО'КЕР-ДИ'ЛЕР, сущ., -а, м. (англ.). Авторское сближение слов со сходным значением: "биржевые посредники; брокеры, действующие по поручению и за счёт клиентов, дилеры – от своего имени и за свой счёт".
БРУДЕРША'ФТ, сущ., -а, м. (нем.). Закрепление дружбы особым застольным обрядом (переплетение рук, одновременное выпивание рюмок, поцелуй, переход в обращении друг к другу на "ты").
БУНДЕСВЕ'Р, сущ., -а, м. (нем.). Вооружённые силы ФРГ. БУШ, сущ., -а, м. (англ.). Куст, кустарник.
БЭК-ВОКАЛИ'СТ, сущ., -а, м. (англ., франц.). Певец, подпевающий солисту и находящийся позади него или в отдалении.
БЭНГ, сущ., -а, м. (англ.). Удар.
В
ВА'ЙЯ, сущ., -и, ж., мн. ВАЙИ (греч.). Расчленённый папоротниковый или пальмовый лист.
ВАЛЕОЛОТИЯ, сущ., -и, ж. (лат.). Раздел культурологии, изучающий проблемы физического и ментального здоровья человека.
ВАМП, сущ., нескл., ж. Роковая женщина, опутывающая мужчин своей демонической красотой и способная погубить их.
ВАМПУ'КА, сущ., -и, ж. Женщина, привлекающая к себе внимание.
ВАСИЛЕ'ВС, сущ., -а, м. (греч.). В Древней Греции в эпоху Гомера глава племени или союза племён; в Византии – император.
ВЕБСА'ЙТ, сущ., -а, м. (англ.). Информационная страница в Интернете (Всемирной паутине).
ВЕ'НЧУР, сущ., -а, м. (англ.). Рискованное предприятие, опасная затея, авантюра, связанная с риском.
ВЕРБА'ЛЬНОСТЬ, сущ., -и, ж. (к лат.) от прилаг. ВЕРБА'ЛЬНЫЙ – устный, словесный, глагольный.
ВЕСТЕРНИЗА'ТОР, сущ., -а, м. (к англ.). Сторонник вестернизации – бездумного заимствования американского и западноевропейского образа жизни.
ВЕ'СТЕРН, сущ., -а, м, (англ.). Приключенческий фильм из жизни первых поселенцев американского Запада.
ВИНДСЕРФИНГ, сущ., -а, м. (англ.). Вид парусного спорта – гонки на специальной доске с парусом.
ВИРТУА'ЛЬНЫЙ, прил., -ая, -ое (лат.). Возможный, логический, кажущийся, не имеющий реального воплощения; в информатике: реализованный только в компьютере.
ВИ'ЦЕ-СПИ'КЕР, сущ., -а, м. Заместитель председателя Государственной Думы (за рубежом – парламента).
ВУАЙО'Р, сущ., -а, м. (франц.). Психол. Любитель подсматривать за раздетыми людьми, страдающий психологическим заболеванием – вуайеризмом (сексуальным расстройством).
Г
ГАЛА'-БАНКЕ'Т, сущ., -а, м. (Гала – франц.). Большой торжественный банкет.
ГАНДИКАПИ'СТ, сущ., -а, м. (к англ.). Более слабый соперник, которому представляется преимущество, чтобы уравнять его шансы с возможностями других лиц.
ГАСТАРБА'ЙТЕР, сущ., -а, м. (нем.). Наёмный иностранный рабочий или служащий.
ГАУЛЕ'ЙТЕР, сущ., -а, м. (нем.). Руководитель фашистской организации области и самой области в гитлеровской Германии.
ГЕДОНИ'ЗМ, сущ., -а, м. (греч.). Филос. Этическое учение, берущее начало в Древней Греции и провозглашающее целью жизни удовольствие, наслаждение.
ГЕ'НДЕР, сущ., -а, м. (англ.). В русском языке значение слова связывается с понятием "мужской или женский пол".
ГЕРБАЛА'ЙФ, сущ., -а, м. (англ.). Зарубежные препараты, используемые для коррекции веса тела и защиты организма от вредных воздействий окружающей среды.
ГЕРЛСКАУТ, сущ., нескл., ж. (англ.). Член скаутской организации девочек.
ГЁРЛ-, БОЙФРЕ'НДЫ, сущ., ми. (англ.). Девушки и молодые люди, находящиеся в дружеских, интимных отношениях.
ГЕРМЕНЕ'ВТИКА, сущ., -и, ж. (греч.). Теория и искусство толкования текстов, главным образом древних.
ГЕШЕ'ФТ, сущ., -а, м. (нем.). 1) Торговый, часто не чистый оборот, сделка; 2) фирма, предприятие, собственное дело; 3) ирон. коммерция.
ГЕШТА'ЛЬТ, сущ., -а, м. (нем.). Термин гештальтпсихологии: психологическая структура, целостное образование.
ГИ'НЗЕНГ, сущ., -а, м. (лат.). Корень жизни, женьшень.
ГЛОБАЛИЗА'ЦИЯ, сущ., -и, ж. (англ.). Приобретение положительными и отрицательными событиями всемирного, общечеловеческого характера как результат возрастания взаимосвязи и взаимозависимости стран мира в политико-экономическом и информационном аспектах.
ГЛЮК, сущ., -а, м. (нем.). Реакция, вызванная действием наркотиков, а также странность в поведении, поступках.
ГО'БЛИНЫ, сущ., -ов, ми. Уродливые карлики – злые духи, домовые (в кельтской мифологии).
ГО'МО СА'ПИЕНС, сущ., неизм., м. (лат.). Человек разумный.
ГО'СПЕЛ, сущ., -а, м. (англ.). Песенный жанр (иногда и сама песня), соединяющий в себе религиозные народные мотивы с джазовыми напевами мажорного характера.
ГРИН КА'РД, сущ., нескл. (англ.). Вид на жительство с правом на работу, выдаваемый иностранцу в США при выполнении им требований законодательства.
ГРИ'НГО, сущ., нескл., м. (англ.). Презрительное название иностранца, особенно американца и англичанина, в странах Латинской Америки.
ГРИНМЕ'ЙЛ, сущ., -а, м. (англ.). Зелёный конверт; в капиталистическом мире – корпоративный шантаж с помощью акций.
ГРИ'НПИС, сущ., -а, м. (англ.). Влиятельная организация защитников окружающей среды, основанная в Канаде в 1971 году.