Тяга к "пригожим" именам была не только у Пушкина. Например, Карамзин в повести "Бедная Лиза" назвал своего героя, соблазнителя Лизы, именем Эраст, и это имя на некоторое время стало в России модным.
У Лермонтова в "Маскараде" Евгений и Нина - главные герои, причем имя Нина предстает перед нами в несколько необычном свете. Так называют даму, обращаясь к которой по имени-отчеству, говорят Настасья Павловна. Так кто же она - Анастасия или Нина? В наше время это совершенно разные имена и мы не видим между ними ничего общего. А теперь подумайте: как часто и в жизни, и в литературе бывает, что далеко не всех устраивают имена, данные при рождении? Довольно часто, согласитесь. Так и получается вместо Пелагеи - Полина, вместо Дарьи - Долли, вместо Даниила - Дэн. В то время русского имени Нина еще не существовало, зато были Нины в грузинском или итальянском имясловии.
Те же "красивые" имена находим в произведениях писателей, которые нередко поддаются искушению называть своих героев как-нибудь необычно.
А. Н. Островский ввел в свои пьесы персонажей с такими именами, как Леонид, Виктор, Геннадий, Зоя, Виталий, Людмила и Лариса, очень редкими в середине XIX в. Эти семь имен стали с тех пор куда популярнее. Дважды было модным в России имя Лариса: первый раз - в конце XIX в. после спектакля по пьесе Островского "Бесприданница", где роль Ларисы исполняла Комиссаржевская, и второй раз - после вышедшего на экраны в 1936 г. кинофильма по этой же пьесе, где главную роль сыграла Нина Алисова (имя Лариса давалось 15 девочкам из 100).
После Великой Отечественной войны стало куда более употребительным, чем раньше, имя Виктор (победитель).
Мария
Это имя популярно уже не одну сотню лет. Оно происходит от древнееврейского слова и толкуется обыкновенно как "любимая, желанная". В семитских текстах это имя было записано при помощи одних согласных, поэтому в произношении возникли небольшие разногласия. В библейских текстах оно было прочитано как Мирьям, Мириам, Мариамна, в евангельских - как Мариам (Марьям) и Мария. Трудно судить, насколько эти формы родственны друг другу. Одно время считали, что Мариам - это винительный падеж от Марии и поэтому это имя исчезло при переизданиях церковных книг. В современных православных святцах встречаются как форма Мариамна, так и форма Мария, причем к одной из Марий, помеченной как сестра апостола Филиппа, применено и имя Мариамна. Она так и записана в святцах: "Мария (Мариамна), сестра Филиппа".
Судя по всему, имя Мария (Мариамна, Мариам) в евангельские времена было одним из самых популярных. В Евангелии, помимо девы Марии, мы встречаем Марию Магдалину, Марию Клеопову, Марию, сестру Марфы и Лазаря, и др. Поэтому вдаваться в тонкости происхождения и разночтения имен мы не будем, пусть этим занимаются специалисты, а просто запомним: есть имя Мария и целый букет родственных имен - Мириам, Мариам, Мариамна, - втом числе и русские формы Марьяна, Марьяма, Маримьяна, которые воспринимаются как вполне самостоятельные имена.
В разных странах имя Мария приобретает свое произношение: в Англии - Мэри, в Германии и Франции - Марй. В Дании встречается вариант имени - Марен. В Ирландии - Мойра. Образовался и американский вариант Мэрайя (когда записанное по правилам итальянского или испанского языка имя начали читать по правилам английского языка).
Существуют формы сложения с другими именами - Марианна, Мариза (Мария плюс Луиза), Марилена (Мария плюс Елена). В святцах мы находим имя Марионилла, явно производное от Марии.
Очень много ласкательных форм: Мариетта, Марика, Марица, греческая Мариора, итальянская и испанская Марита, французские Марион и Манон, английские Молли и Полли… Наконец, наши: Маша, Маруся, Маня, Муся, Мура, Мара…
Если в евангельские времена причиной популярности имени, скорее всего, была популярность Мариамны, жены Ирода Великого, то последние два тысячелетия это в основном заслуга девы Марии, матери Иисуса. А в испанском языке образ девы Марии стал основой для рождения целого ряда имен, внешне никак с этим именем не связанных. Из фразы "Мария де лос долорес" (Мария скорбящая) родилось вполне самостоятельное имя Долорес с сокращенными формами Лола и Лолита. Из фразы "Мария де лас мерседес" (Мария милосердная) появилась Мерседес, в честь которой назвали машину. В английском языке это имя имеет сокращенную форму Сэди. Дева Мария Гваделупская (по месту нахождения святыни) уже дала имя Гваделупе, а дева Мария Лурдская - Лурдес. В Италии выражение "Донна Аммирата", означающее "обожаемая дева Мария", породило имя Мира (правда, это имя встречается в разных языках и может иметь другое значение).
С образом девы Марии так или иначе связано понимание имен Вирджиния ("девственная"), Селестина ("небесная"), Стелла ("звезда"; один из итальянских эпитетов богородицы - "Стелла ди маре", Морская звезда), хотя эти имена могут иметь дохристианское происхождение.
Когда Эрнандо Кортес выступил на завоевание Мексики, его проводником и переводчиком стала индейская девушка, чье имя испанцы произносили как Мария. Разумеется, они не могли допустить, чтобы она пребывала в мерзком язычестве. Однако имя Мария было сочтено священниками слишком хорошим для какой-то дикой краснокожей туземки, и девушку крестили Мариной.
ПРИМЕЧАНИЕ
Иногда говорят, что дева Мария, или Богородица, как предпочитают называть ее в православии, более почитаема христианами, чем сам Иисус Христос. Однако это вполне естественное и психологически оправданное положение вещей. Христос, как бы добр и милосерден он ни был, полагают верующие, скорее прислушается к словам матери, чем простого человека с улицы. Поэтому лучше сначала заручиться поддержкой Богородицы.
Имя Мария носила вторая по популярности героиня евангельских сказаний - Мария Магдалина, Мария из города Магдалы. Иногда ее упоминают просто как Магдалину. В православии ее имя связано с эпитетами "равноапостольная" и "мироносица", то есть проповедовавшая наравне с апостолами и принесшая с несколькими другими женщинами благоухающее масло (миро) к гробнице Иисуса и обнаружившая одной из первых, что он воскрес. В западной церкви в какой-то моменттеологи объединили ее образ с кающейся грешницей, которая омывала ноги Христу, и с Марией, сестрой Марфы и Лазаря, хотя в текстах Евангелий нет никаких указаний на то, являются ли эти персонажи одним лицом или совершенно разными женщинами.
ПРИМЕЧАНИЕ
Кающаяся Магдалина стала покровительницей и защитницей падших женщин. В средние века для согрешивших женщин образовывали обители Марии Магдалины, где они могли каяться и замаливать грехи; одно время эти обители были так популярны в Западной Европе, что вполне добродетельные девушки возводили на себя напраслину или специально грешили, чтобы только попасть в обитель.
В православии Мария Магдалина так и осталась Марией, на Западе же имя Магдалина стало самостоятельным, хотя и не очень популярным в формах Магдалена или Маддалена. Большей популярностью пользуются формы Магда или французское Мадлен, в английском языке - Мод. Существуют также уменьшительные формы Мадо и Лена.
Работа над ошибками
В XVII в. восточные славяне еще не ощущали размежевания на русских, украинцев и белорусов. Они могли жить в разных государствах - Московской Руси и Великом княжестве Литовском, однако язык, на котором говорили, все еще считали русским. В частности, в белорусско-литовском городе Вильно (ныне - Вильнюс, столица Литвы) была составлена "Грамматика" Мелетия Смотрицкого, по которой учились вплоть до XIX в. и в Москве, и на Балканах. В Киеве был составлен "Лексикон словено-роський" для перевода слов церковнославянского языка на "русский". Как видно из заглавия, его автор, монах Киево-Печерской лавры Памва Берында, еще не считал язык, звучавший вокруг него, украинским.
Отдельные места в церковных книгах, имевших хождение на Руси, не всегда точно соответствовали тому, что написано в тех же книгах на греческом языке, - из-за ошибок переписчиков или неправильного перевода. Частичные пересмотры и новые переводы некоторых книг, сделанные в XVI в., не изменили общей картины. B XVII в. было решено сделать полный пересмотр всех церковных книг. Это была поистине титаническая работа, для которой в самой Москве не нашлось достаточного количества квалифицированных людей, владевших и греческим, и церковнославянским языками. На помощь были приглашены деятели Юго-Западной Руси без учета того, что и общенародный, и церковнославянский языки Киева и Вильно к этому времени стали существенно отличаться от московского. В результате многое оказалось исправленным на юго-западный манер. Это в значительной мере коснулось и личных имен.
Пересмотр церковных книг преследовал цель возвращения имен к "наиболее правильным" формам, в которых они употреблялись в византийских источниках. Однако задача эта оказалась практически невыполнимой: многие имена в живом русском произношении слишком далеко отошли от своих византийских прообразов, потому что и сам новогреческий язык отошел от того состояния, в каком он был в Византийский период, и, наконец, потому, что некоторых имен в византийских источниках не существовало - они были заимствованы из южнославянских книг или искусственно созданы в церковной литературе.
Пересмотр церковных книг привел к реформированию Русской церкви, потрясшему всю страну. Была обнаружена неточность в совершении некоторых церковных обрядов и принято решение исполнять их по-иному. Но значительная часть духовенства отказалась от этого, поскольку своеобразная русская обрядовость уже сформировалась. На Соборе 1656 г. приверженцы старых обрядов были прокляты и подверглись жестокой расправе: они и их приверженцы были изгнаны из центральных районов страны. Разделение русских церковных деятелей на сторонников старых и новых обрядов принято называть расколом православной церкви, а приверженцев старых обычаев - раскольниками, или старообрядцами. У них в неизменном виде сохранились дореформенные книги и традиции. В их календари не вошли новые имена, которые появились после XVII в., и исправления форм имен, принятые в XVII в. (например, Сава, Саватий они пишут с одним "в").
Довольно много имен, пришедших к нам из Византии, писались с буквой "Θ" (фитой): Афанасий, Федор, Фекла. В греческом языке эта буква отображала особый звук, которого в русском языке нет. Через старославянские тексты эта буква просочилась и в русский язык. Но довольно часто русские люди заменяли ее на более привычную букву "ф". Поэтому до революции встречались имена (и фамилии от этих имен) с двумя вариантами написания, которые в алфавитных списках распределялись по соответствующим буквам. После революции и последовавшей за ней реформы алфавита это различие естественным образом ликвидировалось. Тем не менее мы до сих пор по-разному произносим те слова, которые в греческом были однокоренными. Например, в русском языке этот звук пишется и произносится как "ф", а в Западной Европе пишут "th", а произносят "t": Теодор, Таддеуш, Агата вместо Феодор, Фаддей, Агафья. Поэтому и в словах греческого происхождения, которые попали в русский язык не через Византию, а через Западную Европу, мы произносим "т": атеизм, теология, хотя они того же происхождения, что и Феодор.
С другой буквой, ижицей, тоже связана особая история. Этой букве, просочившейся к нам из старославянского языка, в русском не хватало своего особенного звука. И, естественно, эту букву тоже начали подменять более привычными русскими буквами. Проблема в том, что, когда в XVII в. стали проверять правильность церковных книг, в том числе святцев, обнаружилось, что в греческом языке звук, соответствующий ижице, со временем изменился. Получалось, что все имена с этой буквой произносились теперь неправильно. Поэтому история с ижицей легла кирпичиком в историю русского раскола и старообрядцы в числе прочего отстаивали старое произношение: Куприан, Анфуса, Акулина. По новым же правилам выходило так: Киприан, Анфиса, Акилина. Имена как бы раздвоились. Вавула - Вавила, Лукерья - Гликерия, Курил и Кирилл, Курьяк и Кириак, Сумеон и Симеон. Подтверждение реальности существования таких форм находим в фамилиях Куприн, Курилов, Курилин, Курьяков, Вавулов, Вавулин и Суменов.
Имя самого любимого святого
Один из самых любимых святых, почитаемый и западными христианами, и восточными, - святой Георгий, тот самый всадник, что копьем пронзает дракона. Его имя происходит от греческого Георгиос, буквально "земледелец". Это древнее, дохристианское имя было одним из многочисленных эпитетов Зевса, считавшегося покровителем земледелия, в частности разведения маслин. У христиан же возник образ Георгия Победоносца, храброго воителя, рыцаря, поражающего змея и в некоторых своих функциях приближающегося к Марсу древних римлян или к греческому Персею, защищающему Андромеду от морского чудовища.
Книжная и церковная формы имени - Георгий. Но в древнерусском языке "г" перед "и" и "е" исчезло, откуда возникло имя Еорий и затем Юрий. Интересно, что в новогреческом языке это имя также претерпело серьезные изменения, превратившись в Йори.
При реформировании русских церковных книг имя повторно восстановили в письменной форме Георгий, но в русском языке XVII в. сочетания двух гласных были невозможны, и в народных говорах "г" и "е" поменялись местами. Получилось Егорий и Егор. Лишь в ХІХ-ХХ вв. книжное написание Георгий стало нормой литературного языка и перестало вызывать затруднения в произношении.
Другие народы тоже не отставали в переделке трудного греческого имени на свой лад. В Англии копьем поражает дракона Джордж (если всмотреться в английское написание имени, то Георгий вполне узнаваем). Немцы говорят Георг или Юрген, французы - Жорж, испанцы - Хорхе, скандинавы - Йорген, а чехи - Иржи.
От этого имени образуются и женские формы: Джорджия, Джор-джиана, Жоржетта, Георгина. Но в русском языке женской формы от этого имени нет.
Святые-покровители
По православной традиции апостол Андрей помогает рыбакам, святой Николай - морякам, Фрол и Лавр - крестьянам, Зосима и Савватий - пчеловодам. Власий, под именем которого просматривается славянский языческий бог Велес, присматривает за скотом.
В русском месяцеслове, записанном Владимиром Далем, встречаем записи наподобие таких:
На Сергия капусту рубят.
На Савватия убирают ульи в омшеники.
На Григория жгут старую солому из постелей, набивают новую.
Весь год русского крестьянина был расписан, когда какую работу лучше делать, когда лучше не работать, как погоду предсказать:
На Евлампия рога месяца кажут на ту сторону, откуда быть ветрам.
И календарь у крестьян был свой. Они могли не знать, когда точно будет первое сентября или пятое марта, зато когда Благовещение, когда Никола зимний, когда Егорий вешний - это было для них понятно. И на вопрос: "Когда ты родился?" - отвечали, например: "на Спиридона", или "на Сретение", или "в Вербное воскресение". Кстати, датировка, подобная последней (отпраздника, не имеющего в календаре постоянного места), доставила хлопот, когда в прошлом веке советские люди начали поголовно обзаводиться паспортами. Когда было Вербное воскресение в 1906 г.? И паспортист, вздохнув, писал на глазок в графе "Дата рождения": 10 апреля.
ПРИМЕЧАНИЕ
Можно молиться в желании иметь детей (Матери Божией, св. праведным Иоакиму и Анне, св. пророку Захарии и св. праведной Елизавете), в желании иметь дитя мужского пола (преподобному Александру Свирскому), о здоровье (Пан-телеймону-исцелителю), об избавлении от мышей, клопов, тараканов (мученику Трифону), в тоске по родине (преподобному Иоанну Кущнику), от грусти и уныния (великомученице Варваре), пристроить в замужество дочерей (Николаю Угоднику), от обидчика (мученику Иоанну Воину), в торговле (великомученику Иоанну Новому), от мороза (праведному Прокопию), в удавлении костью (священномученику Власию), о даре покаянных слез (преподобному Ефрему Сирину)…
Церковь специально благословляет считать того или иного святого покровителем в деле. Сейчас у православных его обычно объявляет Патриарх Московский и всея Руси. Совсем недавно Алексий II благословил всех работников горнодобывающей отрасли обращаться к святой великомученице Варваре. Но никакого списка покровителей профессий (узких специализаций или целых отраслей) в православии нет.
Зато это принято у католиков. Как у каждого дворянина свой герб, так у каждого средневекового цеха был свой святой. Более того, создается впечатление, что католики запасались святыми покровителями на все случаи жизни. Наиболее известный нам такой покровитель - святой Валентин, чей день уже отмечают в России 14 февраля все влюбленные. Учтите, что далее приводится католический список святых покровителей, однако в тексте могут быть имена святых, которые почитаются как у католиков, так и у православных.
□ Новобрачным покровительствуют Амброзий, Андреас, Антоний Падуанский, Хедвига, Николай, Урсула.
□ Бездетным супругам - Эгидий, Альберт, Анна, Колетта, Айнбета, Габриэль, Иоахим.
□ Беременным - Колетта.
□ Женам - Антоний Падуанский, Клотильда, Эразм, Фелицитата, Фи-акрий, Годолева, Марта, Моника, мужьям - Гангольф и Иосиф.
□ Вдовам - Франциска и Паула.
□ Девушкам - Агнесса, Бландина, Мария, Маргарита, Катарина, парням - Алоизий Костка, Иоанн Бергмане, Иосиф Калазанц-ский, Казимир, Людовик Тулузский, Панкратий.
□ Детям - Иосиф, Николай, Имельда. (Кстати, знаете ли вы, что их западный Санта-Клаус - это наш Николай Угодник? Какие разные имиджи, однако!) Внебрачным детям покровительствует Бригида.
□ Людям, кающимся в своих ошибках и грехах, покровительствуют Афра, Магдалена, Мария Кортонская, Петр, Мария Египетская.
□ От чумы оберегают Рохус и Себастьян.
□ Лошадям покровительствует Леонард.
□ Бондарям - Иоанн Креститель, Флориан.
□ Ветеринарам - Элигий.
□ Виноградарям, виноделам - папа Урбан, Гоар, Отмар, Вальтер, Вернер, Геновефа, Магдалена. Пивоварам - Адриан, Арнульф, Флориан, Луитгард, Арнольд, Николай, Амандус. Винокурам, изготовителям водки - Амандус, Флориан.
□ Воспитателям - Косма. Учительницам - Урсула, Екатерина Александрийская. Учителям - Григорий Великий, Иероним, Арсений, Касьян.
□ Врачам - Косма, Дамиан, Лука, Панталеон. Хирургам - Рохус, Лука. Акушеркам - Косма. Аптекарям - Косма, Дамиан, Михаэль, Рафаэль, Рохус. Санитарам, сиделкам - Амиллус Лелльский, Иоанн Божий, Рохус, Камилл.
□ Географам - Исидор Севильский.
□ Гончарам - Флориан, Юста, Гоар. Горшечникам - Юста, Руфина.
□ Горнякам - Анна, Антоний Падуанский, Барбара, Руперт, Клеменс, Даниэль.