Череп на флаге - Губарев Виктор Кимович 2 стр.


- А я говорю, что здесь что-то не так! - упрямо повторил квартирмейстер, раздраженный тем, что Брэдли в присущей ему манере перевел разговор на другую тему. - Я кожей чувствую, когда меня пытаются провести.

- Ты вечно чем-то недоволен, Дик, - заметил Эванс. - Хотел бы я видеть того человека, который сможет тебе угодить.

- Твоя правда, Чарли. Трудно угодить тому, кто по долгу службы обязан угождать всем, - сказал Тейлор, намекая на то, что он, квартирмейстер, избран командой для отстаивания ее интересов.

Вернулся лекарь с распечатанными конвертами, и внимание присутствующих тут же переключилось на их содержимое. В первом находилась копия грамоты Королевской Африканской компании, продлевавшей губернаторские полномочия сэра Генри Морриса. Второе письмо было от сэра Уильяма Морриса. В нем пространно описывалась обстановка на Золотом Берегу, приводились данные о ценах на рабов в Кост-Касле, на Аннобоне, Барбадосе и Ямайке, сообщалось о нападении французских пиратов на компанейскую шхуну "Грейхаунд", а также рассказывалось о семейных делах. Письмо заканчивалось пожеланием сэру Генри поскорее выдать свою дочь Кэрол замуж за ее кузена. В третьем конверте находилась копия королевского "Акта о помиловании", обещавшего амнистию тем пиратам, которые добровольно сдадутся английским властям в течение года, а в четвертом, не запечатанном, - паспорт на имя Джонатана Мерша, капитана "Провиденса".

- Ну что ж, джентльмены, - резюмировал Брэдли, - лично я не вижу оснований для задержания капитана Мерша. Пользы нам от него нет, вреда - тем более.

- Осталось выяснить, есть ли основания для его наказания, - сказал Тейлор, подмигивая Уокеру. - В этом нам поможет славный малый с Барбадоса, изъявивший желание примкнуть к нашей шайке.

- Как тебя зовут? - обратился к новенькому Брэдли.

- Крис Уокер, сэр, - ответил тот дрожащим от волнения голосом.

- Почему ты решил пристать к нам? - полюбопытствовал Бен Хэлси. - Капитан издевался над тобой? Бил палкой? Или протянул под килем?

Уокер сморщил узкую полоску вспотевшего лба, напрягая мозговые извилины, но, так и не вспомнив ничего экстраординарного, отрицательно мотнул головой.

- Нет, сэр, нет… Капитан Мерш был строг, но рукам воли не давал… Не могу пожаловаться на него, сэр.

Ответ Уокера был встречен присутствующими одобрительными возгласами.

- Если простой матрос так тепло отзывается о своем капитане, последнему нечего опасаться за свою шкуру, - заявил Хилтон. - Джентльмены удачи мстят лишь тем капитанам, которые обращаются со своими людьми как с бродячими собаками.

- Я вижу, что большинство согласно отпустить капитана Мерша на все четыре стороны, - промолвил Брэдли, рассматривая королевский "Акт о помиловании". - Нужно ли голосовать?

- Нет! Нет! - раздался нестройный хор голосов.

- Есть ли у капитана Мерша претензии к нам? - поинтересовался Брэдли.

- Нет, сэр, - ответил валлиец, вытирая пот со лба.

- Может, у вас имеются какие-то просьбы? Подумайте.

Мерш неопределенно пожал плечами.

- Раз уж представилась такая возможность, я был бы не прочь выпить с вами стаканчик бренди, сэр.

Стены каюты сотряслись от грубого хохота разбойников. Должно быть, им понравились хладнокровие и выдержка пленного капитана.

- И это всё? - хмыкнул Брэдли, поблескивая живыми глазами.

- Не знаю, поймете ли вы меня, но мне хотелось бы… В общем, поскольку письма все равно остаются у вас, я бы хотел вернуть губернатору хотя бы его шкатулку.

- Зачем? - насторожился квартирмейстер.

- Это семейная реликвия, - пояснил Мерш равнодушным голосом. - Думаю, получив ее обратно, сэр Уильям несколько смягчит наказание, которое грозит мне за потерю корреспонденции и части груза.

- Мы выдадим вам расписку, - сказал Брэдли, - из которой будет видно, что никакой вашей вины в потере писем и части груза нет.

- Вряд ли губернатор придаст значение расписке, не имеющей законной силы, - с сомнением пробормотал Мерш. - Вообще-то, по инструкции, в случае опасности мне следовало выбросить шкатулку с письмами за борт…

- Зачем же выбрасывать шкатулку? - недоверчиво спросил Тейлор, у которого острым оказался не только нюх, но и ум. - Достаточно было бы выбросить лишь ее содержимое.

- Вы правы, сэр, - кивнул пленник. - Именно это я и имел в виду.

В каюте воцарилась тишина.

- Шкатулка стала собственностью команды, капитан, - напомнил Брэдли квартирмейстер. - Только команда может решить, возвращать ее прежнему владельцу или нет.

- Я наши правила знаю, Дик, - понизил голос Брэдли. - Нечего меня учить. Это - во-первых. А во-вторых, я могу купить шкатулку на нашем аукционе, и тогда уж никто не сможет помешать мне подарить ее капитану Мершу.

Квартирмейстер смерил вожака вызывающим взглядом и нагло заметил, что "это было бы весьма любезно, но отнюдь не умно".

Брэдли зловеще прищурился.

- Ты хочешь сказать, что я повредился в уме? - спросил он с натянутой улыбкой и положил руку на рукоять пистолета.

Ни один мускул не дрогнул на окаменевшем лице Тейлора. Прикинув, стоит ли лезть на рожон, он взял на полтона ниже и небрежно бросил:

- Я хочу сказать, что нам, старым товарищам, для ссоры можно было бы найти более серьезный повод, чем эта дурацкая шкатулка… Кстати, моя бабушка уверяла, что в таких семейных реликвиях нередко имеется двойное дно. Проверим?

Неожиданное предложение квартирмейстера вызвало живой интерес у всех присутствующих, кроме Мерша. Корабельный лекарь, оказавшийся мастером на все руки, тут же порылся в кармане атласного камзола, достал оттуда скальпель и молоточек, осторожно обстучал стенки шкатулки, затем просунул лезвие в едва заметную щель между передней панелью и днищем, и до слуха тех, кто сидел рядом, долетел звук легкого щелчка. В следующий момент верхняя панель днища, повинуясь невидимой пружине, приподнялась и из потайного отсека был извлечен сложенный вдвое почтовый лист.

Кто-то из пиратов присвистнул. Пол Янг развернул лист и показал его окружающим с таким видом, словно держал в руках усыпанную бриллиантами королевскую корону.

- Вот так улов! - воскликнул Тейлор, окидывая компаньонов победным взглядом. - Я же говорил, что этот ублюдок что-то скрывает! Ну-ка, Пол, читай.

Однако лекарь, покачав головой, молча передал лист капитану. Тот мельком взглянул на него и сухо объявил:

- Набор букв. Письмо зашифровано.

Снова послышался свист.

- Его что, невозможно прочесть? - нахмурился квартирмейстер.

- Нужен "ключ", или шифровальная азбука, - пояснил Брэдли и, медленно повернувшись к пленному капитану, промолвил: - Плохи ваши дела, уважаемый. Но не настолько, чтобы их нельзя было поправить.

Мерш догадался об этом и без подсказки пиратского вожака. Лицо его побледнело, лоб покрылся холодной испариной, а в глубоко запавших глазах застыла смертельная тоска.

- Джентльмены, если я скажу, что мне не известен "ключ" к этому посланию, - пробормотал он, - вы мне не поверите?

- Нет! - рявкнул квартирмейстер, резко подавшись вперед.

- Тогда вы не поверите и в то, что я понятия не имел о наличие в шкатулке тайника и секретного письма.

- Видите ли, почтенный, - вздохнул Пол Янг, - ваше страстное желание вернуть шкатулку губернатору Моррису заставляет нас предполагать, что вам изначально было известно о секретном письме, а может быть, и о его содержании. Следовательно, единственная возможность для вас спасти свою шею от петли - это без проволочек передать нам "ключ" к шифру. Или, по крайней мере, сообщить, о чем говорится в этом письме.

- Предупреждаю, - процедил квартирмейстер ледяным тоном, от которого поежился бы даже пингвин, - если вы не раскроете тайну этого послания, вам придется испытать на себе все муки ада. Я лично позабочусь об этом.

- Клянусь честью, - обреченно промолвил Мерш, - я ничего не знаю. Посудите сами, какой смысл мне обманывать вас? Тайна эта не моя, и если бы я был посвящен в нее, то сразу открыл бы ее вам. Я могу лишь догадываться, о чем мог написать брату сэр Уильям. Вполне вероятно, что он сообщает о каком-то корабле, ожидаемом из Англии. Во всяком случае, разговоры на этот счет велись, но никто толком не знает, что везет этот корабль и когда он придет в здешние места.

- Я тоже что-то слышал об этом таинственном корабле, - подтвердил Крис Уокер.

- Что именно? - жестко спросил Брэдли.

- В Пойнт-Гэлли есть таверна "Золотая гинея", в которой собираются моряки и солдаты из форта, и один из них как-то рассказывал, будто компания вскоре должна прислать на остров артиллерию, порох и нового коменданта.

- Как видите, этот матрос знает больше, чем я, - вскинул брови Мерш.

- Не уверен, - проворчал боцман, свирепо вращая своим единственным глазом.

- Череп и кости! - сжал кулаки квартирмейстер. - Не пора ли прижечь пятки этому господину?

- Я против, - сказал Брэдли. - Человеку в его положении нет смысла водить нас за нос. Поставьте себя на его место. Рискнули бы вы играть с огнем, сидя на бочке с порохом?

- Что ж, если мнения разошлись, вынесем этот вопрос на голосование, - подытожил Тейлор и с шумом поднялся из-за стола.

Все прочие пираты, кроме капитана, тоже поднялись и один за другим двинулись к выходу из каюты.

На общем собрании команды, проходившем на шканцах, большинством голосов было решено подвергнуть Мерша испытанию водой. Это решение довели до сведения Брэдли, после чего валлиец был схвачен, раздет, связан по рукам и ногам и подвешен вниз головой на канате, переброшенном через закрепленный на ноке грот-рея блок. Прежде, чем отдать приказ опустить истязаемого за борт, квартирмейстер еще раз спросил у него:

- Так о чем идет речь в письме губернатора?

- Клянусь, я не знаю! - в отчаянье прокричал Мерш.

- Опускайте! - велел Тейлор матросам, державшим канат, и через несколько секунд голова и туловище пленника погрузились в сине-зеленую пучину. - Надеюсь, купание остудит его мозги и он поймет, что мы шутить с ним не намерены, - добавил квартирмейстер.

- Морская вода - волшебница, она освежала и не таких каналий, - осклабился кок Лепаж, покинувший камбуз специально для того, чтобы поглазеть на экзекуцию.

Через минуту Тейлор подал знак поднять Мерша. Когда голова последнего показалась из воды, квартирмейстер в нетерпении воскликнул:

- Ну, мистер Упрямец, вы уже созрели для откровенного разговора?

Валлиец захрипел, лихорадочно вдыхая воздух, потом забился в кашле и, пересиливая страшную боль в легких, выдохнул:

- У меня… нет тайн…

- В воду! - махнул рукой главный распорядитель этого дьявольского представления, и тело Мерша снова скрылось под волнами.

В этот момент на юте появился капитан. Раскурив трубку, он приблизился к толпе матросов и, выдержав паузу, мрачно промолвил:

- Если истязаемый вами человек околеет, кровь его будет на вас, джентльмены. И когда его дети подохнут от голода, смерть этих младенцев тоже будет на вас…

Сказав так, Брэдли повернулся и, широко расставляя ноги, пошел назад в свою каюту. По всему было видно, что капитан не в духе.

На палубе воцарилось тягостное молчание, прерываемое лишь криками чаек да плеском волн за бортом.

- Ничего с ним не станется, - деланно усмехнулся квартирмейстер. - Коль у него есть голова на плечах, он живо сообразит, что пора развязать язык. А нет, так что ж… Эй, на блоке, поднимите-ка его!

Матросы, выступавшие в роли подручных палача, с готовностью навалились на канат и начали рывками тянуть его на себя.

- Смотрите! - заорал вдруг юнга Грег Адамс, указывая дрожащим пальцем на вспучившуюся поверхность воды. - Кровь!

Все, кто был на палубе, бросились к фальшборту и застыли, объятые суеверным ужасом. Из морской пучины, разбрызгивая кровь, поднялось тело капитана Мерша. Оно было без головы!

В ту же секунду гребень волны прорезал глянцево-серый плавник акулы.

- Морской дьявол! - ахнул Лепаж, выпучив обезумевшие от страха глаза. - Боже, спаси наши души! Теперь он не отвяжется от нас! Всем нам погибель!

Дик Тейлор грязно выругался, в два прыжка подскочил к коку и с размаху двинул его кулаком в челюсть.

- Ты что несешь, лягушатник?! - прорычал он, хватаясь за саблю. - Заткни свою пасть!

Кок, отлетев к орудийному лафету, решил, что его сейчас изрубят на куски. Пожелтевшие скулы бедняги покрылись вишневыми и темно-лиловыми пятнами. Однако страхи француза оказались напрасными. Развернувшись, квартирмейстер одним махом перерубил канат, на конце которого болталось тело капитана Мерша, и гостеприимное море навсегда приняло его в свои объятия.

Глава 2. Форт-Джордж

Генриетта - гористый, поросший лесом остров, затерявшийся у берегов Западной Африки, напоминал драгоценный камень в густо-синей оправе океана. С севера на юг его пересекала горная гряда с острыми зубцами вершин, изрезанная живописными долинами. Здесь произрастали сосны, акации, пальмы и бананы, а также высокие, почти с человеческий рост, травы.

Северный берег Генриетты, обрывистый и изломанный, изобиловал скалами и утесами разной высоты, цепью выступавшими из синевы вод. Из-за брызг над ними образовалась дымка, в которой ясными солнечными днями сверкала радуга.

Единственная бухта, удобная для стоянки кораблей, находилась на юго-восточной стороне острова. Ее окружала узкая кайма ослепительно белого кораллового песка. Густые джунгли спускались тут к самому морю, вплетая в его запахи ароматы леса.

Небольшая извилистая речушка, впадавшая в бухту, орошала влажную низину, занятую огородами и садами. Здесь с раннего утра работали женщины и дети из крохотной деревушки, притаившейся на краю лесного массива. Недалеко от устья реки, с левой стороны, высилась красно-рыжая гора, на вершине которой стояла крепость, построенная португальцами еще в середине XVI века. Занимаясь охотой на рабов, португальцы сначала позаботились о сокращении местного населения до нескольких десятков семей, а затем начали привозить африканцев с материка. К началу XVII века остров превратился в крупный перевалочный пункт, откуда корабли с "живым товаром" уходили в Бразилию и Вест-Индию.

На смену португальцам пришли голландцы, выступавшие от имени Нидерландской Вест-Индской компании, а в конце XVII века их сменили французы. Последние хозяйничали на Генриетте до начала войны за Испанское наследство; в 1703 году английская эскадра высадила на острове десант, который штурмовал крепость и водрузил над ней флаг св. Георга. По Утрехтскому миру Франция отказалась от притязаний на Генриетту, признав ее английским владением, и на острове обосновались агенты Королевской Африканской компании. Крепость, возвышавшаяся над бухтой, была переименована в Форт-Джордж - то ли в честь св. Георга, то ли в честь нового английского короля из Ганноверской династии.

Форт-Джордж имел четыре бастиона и платформы, на которых были установлены 24-фунтовые и 18-фунтовые пушки. За кирпичными стенами замка находились жилые помещения для агента компании, факторов, писарей, ремесленников и солдат, два больших резервуара с пресной водой, склады и амбары, ромовые подвалы, мастерские, бараки для рабов и часовня, возле которой под тенью огромных деревьев теснились могилы европейцев.

Гарнизон форта насчитывал тридцать шесть человек, включая губернатора и подчиненных ему офицеров. Кроме того, губернатору, как агенту компании, ассистировали два купца, три фактора, несколько писарей, капеллан, таможенный досмотрщик, бухгалтер, главный повар и хирург.

Отдельную категорию населения форта составляли ремесленники, законтрактованные компанией. Среди них были плотники, кузнецы, каменщики, бочары, оружейные мастера, гончары и портные, находившиеся под присмотром фактора компании.

Однажды воскресным утром, когда капеллан форта готовился к отправлению службы, в бухте появился вооруженный корабль под английским флагом; он салютовал крепости бортовыми орудиями, и крепость также ответила ему.

Лейтенант Джон Мэтьюз, исполнявший обязанности коменданта Форт-Джорджа, спустился по винтовой лестнице с дозорной башни в караульное помещение, откуда, склонив голову набок и поддерживая рукой длинную шпагу, прошел узким гулким коридором к апартаментам губернатора. Часовой, поправив сдвинувшуюся на лоб треуголку, слегка подтянулся и молча пропустил лейтенанта в кабинет сэра Генри.

Сэр Генри Моррис, уроженец Суффолка, был невысокого роста, телосложения грузного и плотного. На его круглом гладко выбритом лице морщинились подслеповатые зелено-карие глаза; внушительный нос с горбинкой торчал, будто клюв ястреба, над тонкими упрямыми губами. Вставал он всегда рано, стараясь покончить с делами до того, как беспощадный тропический зной вытеснит из отяжелевшей головы все мысли, кроме мечты об отдыхе у прохладного источника.

Назад Дальше