Пуля пробила Джону Барни левую руку. Видя, что выстрел его оказался не очень удачным, пират тут же схватил разряженный пистолет за ствол и, размахнувшись, ударил капитана рукояткой по голове. Барни пошатнулся и упал на колени.
- Вот та поза, которая меня устраивает, - захохотал Тейлор.
Превозмогая боль, командир "Паломницы" все же нашел в себе силы подняться и, хватаясь правой рукой за ступени трапа, поднялся на верхнюю палубу. Там в лужах крови валялись тела Дэвида Престона и Дэна Митчелла. На шканцах в окружении пяти или шести пиратов стояли окровавленные вахтенный офицер и несколько матросов - всем им, в виду проявленной ими покорности, была дарована жизнь. До слуха Барни, словно из тумана, долетел каркающий голос Бена Хэлси: "Где же ваш капитан, канальи? Я хочу взглянуть на этого ублюдка!"
- Вот он, - один из пленных матросов указал пальцем на капитана бригантины.
- А-а, - протянул боцман, замахиваясь палашом, - он-то мне и нужен! Эй, ты! Известно ли тебе, что мы не даем пощады капитанам, которые пытаются защищать свои суда?
Сказав так, он попытался одним махом раскроить Джону Барни череп, но капитан, инстинктивно уклоняясь от удара, укрылся за перекладиной битенга. Зацепив плечо Барни, клинок вонзился в дерево на целый дюйм и, не выдержав, сломался.
- Проклятье! - с досадой воскликнул Хэлси.
Отбросив сломанный палаш, он вынул из-за пояса два пистолета и, направив их на капитана, нажал на спусковые крючки. Раздались сухие щелчки. Сообразив, что пистолеты разряжены, пират пробормотал что-то нечленораздельное и решил добить Барни с помощью рукоятки одного из них. Однако в тот самый момент, когда рука его готова была опуститься на голову несчастного моряка, один из пленных матросов воскликнул:
- Ради бога, не надо! Не убивайте нашего капитана!
- Что? Почему? - удивился боцман, оглядываясь.
- Потому что он - отличный моряк, и команда его уважает.
- Странно слышать такое, - пробормотал Хэлси, для которого чувство привязанности простых матросов к своему капитану казалось чем-то из ряда вон выходящим. - Ну, ладно, пусть будет по-вашему…
Прошла минута, и со стороны юта донеслись возбужденные голоса Джо Хьюза и Жака Фурбэна: эти разбойники обнаружили в капитанской каюте бежавших из Форт-Джорджа губернатора и его дочь. Когда об их удивительном открытии стало известно Дику Тейлору, квартирмейстер издал вопль, исполненный дикого торжества.
- С меня - бочка рома! - объявил он двум удачливым разбойникам, после чего велел связать сэра Генри Морриса и его дочь и запереть в кладовой для хранения парусов.
Выбросив тела убитых за борт, пираты обыскали корабль и доложили квартирмейстеру обо всем, что им удалось увидеть в каютах капитана и офицеров, а также в судовых помещениях: в винной, баталерской, главном трюме, крюйт-камере, шкиперской, амуниционной камере и на камбузе. Тейлор, довольный услышанным, расспросил пленных матросов о капитане бригантины, затем подошел к нему вплотную и доверительным тоном сказал:
- Можешь не бояться за свою жизнь, приятель. Твои люди не жаловались на тебя.
- Я не давал им повода быть недовольными мной, - с трудом ворочая языком, ответил Барни.
- Что-то ты неважно выглядишь. - Тейлор смерил раненого капитана испытующим взглядом. - Как себя чувствуешь?
- Так же, как и выгляжу.
Пират покачал головой, потом перезарядил свои пистолеты и выстрелил в сторону берега.
- Салют по поводу захвата ценного приза, - пояснил он.
Остальные разбойники также зарядили свои мушкеты и пистолеты и начали палить в воздух. При этом они кричали, свистели и улюлюкали, давая понять своим товарищам, оставшимся на борту "Королевского охотника" и в форте, что приз захвачен и находится в их руках.
Но тут случилось непредвиденное!
Ночную темноту озарили яркие огненные вспышки, над гладью бухты прокатился грохот орудийного залпа, и несколько ядер с шумом шлепнулись в воду прямо перед носом "Паломницы". Пираты и пленные моряки, находившиеся в тот момент на верхней палубе, застыли в оцепенении.
"Что за сумасшедший вечер? - подумал капитан Барни, тяжело вздыхая. - Кажется, нас опять атакуют".
Глава 6. Неожиданная встреча
Бортовой залп по призовому судну был произведен людьми, оставшимися на "Королевском охотнике". Что же толкнуло их на этот шаг? Услышав мушкетные и пистолетные выстрелы, сопровождавшиеся душераздирающими криками, они решили, что их товарищи не только не захватили бригантину, но и сами попали в руки незнакомцев, которые их безжалостно перебили. Данное предположение, высказанное бомбардиром Чарлзом Эвансом, показалось достаточно убедительным и дало повод капитану Брэдли начать активные военные действия. Ориентируясь на огни "Паломницы", пиратский фрегат приблизился к ней с помощью буксирной шлюпки на достаточно близкое расстояние и разрядил в ее сторону орудия левого борта. К счастью, судьба благоволила к тем, кто находился на борту бригантины, и ядра "Королевского охотника" не достигли цели.
Разозленные промахом, канониры под руководством Эванса спешно занялись перезарядкой и более точной наводкой пушек и фальконетов. В то же время капитан Барни, увидев, в каком замешательстве находятся захватившие его судно пираты, осмелился подсказать им выход из создавшегося нелепого положения.
- Джентльмены, прошу прощения за то, что сую свой нос не в свое дело, - сказал он, прижимая платок к ране на руке. - Но, может, ваши друзья ошибочно решили, будто не вы нас одолели, а мы вас. Почему бы вам ни окликнуть их в рупор и не сообщить об истинном положении дел до того, как они пустят нас на дно?
Дик Тейлор, уязвленный непрошеным советом пленного капитана, отреагировал на него язвительным контрвопросом:
- Боишься, как бы второй залп не отправил тебя прямиком в пекло?
- А вы не боитесь?
- Нет. Я знаю, что рано или поздно чей-нибудь выстрел все равно отправит меня туда.
- Я надеюсь избрать лучшую дорогу, - заметил Барни.
- Надейся, пока дышишь.
Человек, у которого есть голова на плечах, всегда сумеет воспользоваться чужой мыслью. Тейлор был из таких людей, и поэтому внял-таки совету капитана. Взяв из рук Фурбэна рупор, он сообщил пиратам на фрегате о захвате "Паломницы". При этом, не называя имен, он намекнул, что на борту приза находятся "весьма знатные пленники" и попросил прислать за ними специальную шлюпку.
- Представляю, как будут удивлены наши друзья, когда мы привезем на борт "Королевского охотника" эту беглую парочку - губернатора и его дочку, - сказал он боцману.
- Да, - согласился Бен Хэлси, почесывая грязными руками пораженную прыщами кожу на лице. - Это будет для них сюрпризом.
Разрешив капитану Барни и другим раненым морякам спуститься на нижнюю палубу и воспользоваться услугами корабельного хирурга, пираты связали остальных пленников, потом отыскали кока и велели ему приготовить для них праздничный ужин.
- Возьми в помощники двух-трех матросов из вашей команды, - назидательно сказал ему Тейлор, - пусть они вытащат из трюма гусей, кур, уток и индеек, поскручивают им головы да повыдергивают перья. Потом всю эту живность надо будет сварить. Сообразил?
- Да, сэр, - пролепетал кок, съежившись под холодным взглядом квартирмейстера. - Все будет сделано, как вы приказываете.
- Ступай.
Несмотря на то, что кок и его подручные, подстегиваемые страхом, старались выполнить поручение Тейлора со всей возможной поспешностью, дело двигалось вперед не с такой быстротой, с какой росли аппетит и нетерпение пиратов. В конце концов, устав ждать, разбойники побросали в один большой медный котел не только ощипанную, но и покрытую перьями птицу, следом отправили туда же окорока из Вестфалии, и, наконец, разнообразили этот странный мясной ассортимент свиньей, из которой вынули внутренности, но шкуру снимать не стали.
Затем на верхнюю палубу выкатили несколько бочонков красного вина и водки. Вскрыв их, пираты вооружились черпаками, котелками и кружками и обратили свои взоры на квартирмейстера.
- Терпение, ребята, - рассмеялся Тейлор, - подождем наших друзей с фрегата.
- Брось, Дик! - осклабился боцман. - Мы сегодня первыми лезли под пули и заслужили право быть первыми на этом пиру.
- Пожалуй, что так, - согласился квартирмейстер. - В конце концов, выпивки и жратвы на этой посудине хватит на две такие команды, как наша. Верно?
- Верно! - хором отозвались разбойники.
И пьянка началась…
Люди Тейлора еще держались на ногах, когда к борту бригантины подошла вторая пиратская шлюпка, и десять человек, прибывшие в ней, быстро поднялись на верхнюю палубу "Паломницы".
- Поздравляем с хорошим уловом, - прогнусавил Корнелис Вилкен, парусный мастер, возглавлявший команду шлюпки. - Видимо, чрево этого корабля переполнено напитками и снедью, коль вы, не дожидаясь остальных, занялись их уничтожением?
- Твоя правда, Корнелис, - ответил за всех квартирмейстер. - Еды и питья здесь хватит на всех, а раз так, любой член братства имеет право набить свою утробу захваченными яствами. Кстати, ты и твои компаньоны тоже имеете право приобщиться к этому.
Новоприбывшие не принадлежали к тому сорту людей, которых нужно приглашать к трапезе дважды. Посмеиваясь и потирая руки, они присоединились к своим товарищам, захватившим "Паломницу", и после двух-трех тостов вполне созрели для того, чтобы поддержать предложение боцмана отдать свои голоса при избрании нового капитана бригантины за Дика Тейлора.
- Теперь у нас два прекрасных корабля, - рассуждал Бен Хэлси, - а уважаемый мною Билли Брэдли может быть командиром лишь на одном из них. Кто же возьмет на себя командование призом? Согласно обычаю, это должен сделать первый помощник капитана, то есть мистер Тейлор, и все, кто пожелает плавать под его началом, могут уйти с ним. Нас здесь двадцать два человека. Скажите, чем не команда? А если к нам присоединятся еще десяток моряков с этого судна да столько же солдат из форта, мы сможем совершить немало громких дел!
Речь боцмана была выслушана и, как уже отмечалось, поддержана всеми разбойниками, участвовавшими в пирушке. Со своей стороны, Дик Тейлор пообещал, что, в случае его избрания капитаном, он постарается привести своих товарищей к такому богатству, которое позволит им прожить без тягот и лишений до глубокой старости.
- Не хочу хвастаться, - сказал он с кривой ухмылкой, - но я знаю способ, как добиться этого.
Обещанию поверили, и Джо Хьюз предложил выпить "за нового капитана". Раздались нестройные выкрики "Ура!", "За Дика Тейлора!", и охмелевшие разбойники продолжили пьянку.
В разгар веселья один из молодых моряков, прибывший в шлюпке с Корнелисом Вилкеном, вдруг вспомнил, что на борту бригантины должны находиться какие-то знатные пленники, и тут же пожелал их увидеть.
- Они заперты в парусной камере, - ответил боцман. - Когда этот бочонок опустеет, мы займемся ими.
- Кто знает, который сейчас час? - промычал Жак Фурбэн, блуждая осовевшим взглядом по сторонам. - Не пора ли нам возвращаться?
- Я оставил свои часы на шлюпке, - отозвался квартирмейстер, зевая во весь рот.
- Часы должны быть у пленного капитана, - предположил Хьюз.
- Вполне возможно, - кивнул Тейлор. - Эй, Лохматый, - окликнул он одного из разбойников с совершенно лысой головой. - Лохматый! Ты у нас малый шустрый. Спустись-ка вниз и поинтересуйся у капитана, который час.
Лохматый наморщил лоб и мясистый блестящий нос, всем своим видом демонстрируя недовольство тем, что его оторвали от котелка с бренди, однако пререкаться с квартирмейстером не стал - просьбу первого помощника капитана следовало выполнить, как приказ. Держа в костлявой руке длинный заряженный пистолет, он поплелся на поиски Джона Барни, отыскал последнего в каюте хирурга и, дыхнув ему в лицо перегаром, спросил:
- Сэр, где в-в-ваши часы? Наших ребят интересует, к-к-который час.
"Намек на то, чтобы я отдал им свои золотые часы? - невесело подумал Барни. - Жаль, что я не выбросил их в море…".
С часами пришлось расстаться.
Когда они очутились в руках Дика Тейлора, он внимательно осмотрел их и, взвесив на ладони, буркнул:
- Неплохая вещица… Положу их в общий сундук, а позже выставим эти часики на аукционе.
- Так который сейчас час? - вновь проворчал Жак Фурбэн.
- Почти половина десятого, - ответил Тейлор. - Самое время переправить на фрегат наших пленников - тех, что заперты в парусной, ну и, конечно, капитана… Уокер! Приведи сюда губернатора и мисс Моррис.
- Что-о? Губернатор острова и его дочь находятся здесь? - послышался изумленный голос одного из пиратов, не участвовавших в захвате бригантины. - Как они здесь очутились?
- Без нечистой силы здесь не обошлось, - заявил другой разбойник.
- Ерунда! - воскликнул третий. - Если они дружат с чертом, то почему же он не спас их, а снова передал нам в руки?
- Потому что мы милее черту, чем они, - предположил боцман.
Язвительные реплики сразу же стихли, когда на палубе появились сэр Генри и Кэрол. Их осунувшиеся хмурые лица с темными кругами под глазами и воспаленными потрескавшимися губами свидетельствовали о том, что несколько дней и ночей, проведенных в необычных условиях, явились для них тяжелым испытанием. К сожалению, новая встреча с морскими разбойниками не сулила обоим облегчения.
Сделав шаг навстречу пленникам, Дик Тейлор объявил:
- Сэр Генри, вы и ваша дочь сейчас отправитесь на борт "Королевского охотника". Там вам придется объяснить нашим друзьям, почему и каким образом вы бежали из Форт-Джорджа, после чего совет братства решит вашу судьбу. Не хотелось бы вас пугать, но проступок, совершенный вами, настроил против вас очень многих. Вы могли сорвать наши замыслы - и уже за одно это вас стоило бы повесить… Но я буду голосовать за то, чтобы вам сохранили жизнь. И знаете, почему?
- Почему? - с трудом выдавил из себя сэр Генри.
- Во-первых, потому что я не кровожаден. У меня суровый вид, но доброе сердце. Да! А во-вторых, ваша смерть была бы преждевременной. Она усложнила бы выполнение того, что мы замыслили. Вы понимаете, о чем я говорю?
- О корабле с казной…
- Вот именно! И учтите: пока этот приз не будет в наших руках, я не дам за вашу жизнь и понюшки табака.
Губернатор негромко кашлянул, прочищая пересохшее горло.
- Можно задать вам один вопрос?
- Валяйте.
- Что будет с нами, если "Феникс" станет вашей добычей?
- О, тогда вам сохранят жизнь и, возможно, отпустят на все четыре стороны.
- А если вы не сумеете захватить "Феникс", причем не по моей вине, как тогда вы поступите с нами?
- Тогда? - квартирмейстер задумался. - Тогда, сэр, мы вас вздернем на рее, а вашу дочь оставим на ночь в кубрике. Когда с ней переваляется вся команда, мы выбросим ее за борт - акулам на завтрак!
- Боже, - прошептала Кэрол, поежившись, - какой ужас…
- Так что молитесь, сэр Генри, молитесь за наш успех!
Довольный тем впечатлением, которое произвели на пленников его слова, Тейлор усмехнулся краем рта, после чего велел своим людям грузиться в шлюпку.
- Корнелис, - окликнул он парусного мастера, - пусть твои парни останутся здесь. И ты, Бен, останься, - квартирмейстер подмигнул боцману. - Побеседуй с офицерами и матросами, может, кто-нибудь из них захочет присоединиться к нашей честной компании.
Когда десяток разбойников, а также губернатор острова и Кэрол спустились в шлюпку, чтобы идти к пиратскому судну, кормовой огонь которого мерцал примерно в двухстах ярдах от бригантины, юнга напомнил квартирмейстеру о его намерении взять с собой и капитана "Паломницы".
- Да, совсем запамятовал! - проворчал Тейлор. - Эй, там, на борту! Тащите сюда капитана.
- А где он? - икнув, отозвался боцман.
- Спроси у Лохматого.
- Он был в каюте лекаря, - подал голос Лохматый.
- Джим, Том! - окликнул боцман двух матросов. - Спуститесь вниз и приволоките сюда этого недорезанного капитана!
Последние слова, видимо, пришлись по вкусу разбойникам, имевшим обыкновение присваивать друг другу и первым встречным различные - по большей части шутливые - прозвища, и они тут же окрестили Джона Барни Недорезанным Капитаном, или просто Недорезанным.
Несмотря на то, что капитан "Паломницы" потерял много крови и одна рука его, хотя и была перевязана хирургом, практически не действовала, пираты обошлись с ним довольно бесцеремонно: грубо вытолкав Барни на верхнюю палубу, они сбили его с ног, подхватили за руки и за ноги и сбросили прямо в шлюпку. Упав на бухту каната, капитан вскрикнул от боли, потом, стиснув зубы, перевернулся на правый бок. Пока шлюпка шла в сторону пиратского судна, он с отстраненным выражением лица следил за взмахами весел и изредка отвечал на вопросы квартирмейстера - того интересовали мореходные качества бригантины.
Сэру Генри и мисс Моррис пираты велели подняться на борт "Королевского охотника" в первую очередь. Тейлор провел их в капитанскую каюту, дождался, когда смолкнут удивленные возгласы, вырвавшиеся из уст Брэдли, Хилтона и Эванса, - все трое играли в кости за столом, накрытым зеленой бархатной скатертью, - и с довольной улыбочкой доложил:
- Приз взят, джентльмены, а в нем - две упорхнувшие птички!
- Силы небесные! - пробормотал штурман, поглаживая пятерней бороду. - Вот уж кого не надеялся больше увидеть в нашей компании, так это вас, ваше превосходительство, и вас, мисс Моррис.
- Человек предполагает, а судьба располагает, - процедил сквозь зубы Чарлз Эванс.
- Воистину, - кивнул капитан. - Рад снова видеть вас, сэр Генри! А уж как рад встречи с вами, сударыня, так этого и передать не в силах - слишком косноязычен…
- Сожалею, капитан, - ответила Кэрол безразличным тоном, - но я не могу сказать, что встреча с вами и вашими людьми вызвала во мне аналогичные чувства.
Брэдли рассмеялся. Смех его был искренним, беззлобным.
- Иных слов я то вас и не ожидал, мисс Моррис, - заметил он. - Честность - ваша отличительная черта… Кстати, вы готовы без утайки рассказать нам о том, каким образом вам удалось покинуть форт и перебраться на судно?
- Моя дочь следовала за мной, капитан, - вмешался в разговор губернатор.
- Неужели? А я думал - наоборот… Что ж, если так, мы готовы вас выслушать, сэр Генри.
- Я и моя дочь ушли из крепости подземным ходом.
- Мы так и думали, - сказал бомбардир. - Завтра же вы нам его покажете.
- Подземный туннель тянется к морю? - спросил капитан, откинувшись на спинку стула.
- Да, он имеет выход на берегу моря.
- Понятно. Там вы, конечно, сели в лодку…
- У вас богатое воображение, капитан, и вы удивительно догадливы. Если бы не медлительность и излишняя подозрительность командира бригантины, мы были бы сейчас на свободе.