17
Том в изумлении уставился на миниатюрного лейтенанта. Небольшая собачонка, которой почему-то не понравился один из солдат, подкралась к военным, оскалилась и тявкнула. Офицер отшвырнул ее своим образцовым сапогом, и его подчиненные расхохотались.
- По какому обвинению? - спросил Том.
- Мы обсудим это в Сан-Педро-Сула. А сейчас прошу следовать за мной.
Возникло неловкое молчание.
- Нет, - наконец ответила Сэлли.
- Сеньорита, не создавайте трудностей.
- Я не создаю никаких трудностей. Просто никуда не поеду.
- Сэлли, - шепнул ей Том, - позвольте вам заметить, что у этих людей оружие.
- Вот и отлично. Пусть стреляют в меня, а потом объясняются с правительством США! - Она раскинула руки, изображая мишень.
- Умоляю вас, сеньорита!
Солдаты нервно переминались с ноги на ногу.
- Палите, чего ждете?
Лейтенант кивнул подчиненным. Те скинули с плеч автоматы, подошли и схватили Сэлли. Девушка закричала и стала отчаянно сопротивляться. Том шагнул вперед:
- Руки прочь от нее!
Не слушая, солдаты подхватили пленницу и поволокли к машине. Сэлли отчаянно извивалась. Том ударил ближайшего и повалил на землю. Девушка вырвалась, а он тем временем занялся другим. Но в следующую секунду сам очутился на земле и уставился в жаркое голубое небо. Над ним склонилось злое, раскрасневшееся лицо лейтенанта. У основания черепа, куда офицер ударил его рукояткой пистолета, пульсировала боль.
Сэлли прекратила сопротивляться и сильно побледнела.
- Чертов ублюдок! Мы сообщим о вашем нападении в американское посольство!
Военачальник, словно сожалея о глупости всего происходящего, печально покачал головой:
- А теперь давайте поедем без драки.
Том и Сэлли позволили препроводить себя в машину. Офицер втолкнул Тома на заднее сиденье, а девушку усадил рядом.
Их рюкзаки и вещмешки уже успели принести из гостиницы. Джип тронулся и повернул в сторону взлетной полосы на поле, где в траве поджидал серый военный вертолет. Когда они подъехали ближе, стало видно, что пилот открыл капот и возится с мотором. Джип остановился рядом.
- В чем дело? - резко спросил по-испански офицер.
- Прошу прощения, teniente, небольшая проблема.
- Какая проблема?
- Нужна запчасть.
- А без нее лететь нельзя?
- Нет, teniente.
- Чертова железка! До каких пор будет ломаться твой вертолет?
- Прикажете запросить по радио прислать самолет с деталью?
- Запрашивай, дьявол тебя побери, придурок!
Пилот забрался в вертушку, переговорил по радио и вылез из кабины.
- Прилетит завтра утром, teniente. Это самое раннее.
Лейтенант запер Тома и Сэлли в деревянном сарае рядом со взлетно-посадочной полосой, а снаружи поставил сторожить двух солдат. Когда дверь захлопнулась, Том сел на пятидесятипятигаллонный бак и потер ушибленное место.
- Как вы себя чувствуете? - спросила его Сэлли.
- Так, словно у меня не голова, а медный гонг, в который только что крепко ударили.
- Предательский удар. - Том кивнул.
Послышался шорох, дверь снова отворилась, и на пороге появился лейтенант. Он отошел в сторону, пропустив солдата, который принес их спальные мешки и фонарь.
- Прошу прощения за неудобства.
- Вы будете просить прощения тогда, когда я сообщу о вашем поведении! - огрызнулась Сэлли.
Офицер не обратил на ее слова ни малейшего внимания.
- И позвольте посоветовать вести себя без глупостей. Будет очень неприятно, если кто-нибудь окажется застреленным.
- Вы не посмеете нас убить, хвастливый фашист! - Лейтенант улыбнулся, и в полумраке сарая блеснули его зубы.
- Всем известно, что здесь происходят несчастные случаи. Особенно с не подготовленными к суровости Москитового берега американцами.
Он попятился, вышел из сарая и захлопнул за собой дверь. Том услышал из-за двери приглушенные голоса: офицер предупреждал подчиненных, что, если те заснут или надерутся на дежурстве, он лично отрежет им яйца, засушит и повесит на дверях вместо молоточка.
- Чертов фашист! - повторила Сэлли. - Спасибо, что пришли на выручку.
- К сожалению, не очень помог.
- Крепко он вас? - Девушка осмотрела голову Тома. - Здоровенная шишка.
- Ничего, все в порядке.
Сэлли села рядом, и он почувствовал тепло ее тела. Повернулся и в полутьме сарая стал любоваться ее четко очерченным профилем. Она взглянула на него. Ее лицо было совсем рядом, и он заметил изгиб губ, ямочку на щеке и россыпь веснушек на носу. Ее по-прежнему окружал аромат мяты. Не сознавая, что делает, Том приблизился и коснулся губами ее губ. На мгновение Сэлли застыла, а затем резко отстранилась.
- Это была не слишком удачная мысль.
Что это на него нашло? Смущенный Том застенчиво отвернулся. Неловкое молчание прервал стук в дверь.
- Ужин! - объявил солдат.
Дверь на секунду растворилась - в сарай хлынул свет - и тут же захлопнулась. Том услышал, как солдат снова запер их тюрьму.
Он посветил фонариком и обнаружил поднос. Ужин состоял из двух бутылок теплой "Пепси", нескольких бобовых лепешек и горстки тепловатого риса. Ни один из них не испытывал желания есть. Боль в голове прошла, и по мере того, как она стихала, Том приходил в бешенство. Как эти солдафоны посмели?! Они с Сэлли ничего не нарушили. Ему пришло в голову, что их незаконный арест организовал загадочный враг - тот, что расправился с Барнаби и Фентоном. Значит, его братья еще в большей опасности, чем он считал.
- Дайте мне фонарь.
Сарай был построен - более убого не придумаешь: каркас с прибитыми досками, а сверху - жестяная крыша. В голове у Тома стала зарождаться идея - план побега.
18
В три часа утра они заняли свои места: Сэлли у двери. Том у задней стены. Том шепотом досчитал до трех, и они разом принялись стучать, причем Сэлли старалась делать это как можно громче, чтобы заглушить его попытку оторвать доску. Обе канонады слились в одну и гулко отдавались в закрытом пространстве сарая. Как и надеялся Том, посеревшая обшивка поддалась.
В деревне залаяли собаки. Один из солдат разразился руганью.
- Что вы там вытворяете?
- Мне надо в туалет! - закричала Сэлли.
- Ничего не выйдет, облегчайтесь там!
Том снова шепотом досчитал до трех. Раз, два, три. Сэлли грохнула в дверь, и он оторвал вторую доску.
- Прекратить! - приказал солдат.
- Мне надо выйти, cabron! - не сдавалась девушка.
- Прошу прощения, сеньорита, вам придется делать все внутри. У меня приказ: ни при каких обстоятельствах не открывать дверь.
Раз, два, три - удар!
Отлетела третья доска. Дыра оказалась достаточно велика, чтобы можно было протиснуться. Собаки в городке заливались в истерическом лае.
- Еще один удар, и я вызову teniente!
- Но мне необходимо выйти.
- Ничем не могу помочь.
- Вы не солдаты, а варвары!
- У нас такой приказ, сеньорита.
- Так отвечали солдаты Гитлера.
- Сэлли, пошли, - прошептал Том и махнул в темноте рукой.
- Гитлер был не таким уж плохим человеком. У него все поезда отправлялись по расписанию.
- Это у Муссолини, идиот! - огрызнулась Сэлли. - Вы оба кончите свою жизнь на виселице, и туда вам и дорога.
- Сэлли, - позвал Том.
- Нет, вы слышали, что говорил этот фашист? - возмущалась она.
Том толкнул ее в пролом и подал спальные мешки. И они, пригнувшись, побежали по лесной тропинке в сторону городка. Брус не мог похвастаться электричеством, но небо оставалось чистым, и улочки заливал лунный свет. Собаки залаяли, как только Сэлли принялась колотить в дверь, и теперь их брехня не вызвала тревоги. Несмотря на шум, никто не вышел из домов.
"Здешние люди твердо усвоили, что им ни в коем случае не следует совать нос не в свои дела", - подумал Том.
Через пять минут они были у лодок. Том посветил фонариком на военное каноэ - то, у которого был восемнадцатисильный мотор. Суденышко оказалось в хорошем состоянии, и оба пластиковых бака до краев наполнены бензином. Он начал отвязывать носовой швартов и вдруг услышал шепот в темноте:
- Вам эта лодка не нужна.
Это был тот самый человек, которого он нанял накануне.
- Еще как нужна, - так же тихо ответил Том.
- Пусть на ней плавают глупые солдаты и застревают на каждом повороте. А вы берите мою лодку и тогда никогда не застрянете. Так можно убежать. - Он с гибкостью кошки прыгнул на пристань.
- Вы поплывете с нами? - спросила Сэлли.
- Нет, я сказать глупым солдатам, что меня обокрали. - Он отстегнул баки с военного каноэ и поставил в заднюю часть своей долбленки. И прибавил к ним бак с другой лодки. Том и Сэлли спустились в каноэ. Том достал бумажник и предложил хозяину каноэ деньги.
- Не теперь, - ответил тот. - Если меня обыщут и найдут деньги, то тут же расстреляют.
- Как мы сможем с вами расплатиться?
- Вы мне заплатить миллион долларов. Меня зовут Мануэль Ваоно. Я всегда здесь.
- Погодите минутку. Миллион долларов?
- Вы богатые американцы. Вы легко заплатить миллион долларов. Я, Мануэль Ваоно, спасать вашу жизнь. А теперь уходите. Быстрее!
- Как нам найти Пито-Соло?
- Следующая деревня по реке.
- Но как мы узнаем…
Однако индеец не потрудился дать других объяснений. Оттолкнул их от пристани большой голой ступней, и лодка скользнула в темноту. Том опустил мотор в воду, подкачал в карбюратор бензин, закрыл воздушную заслонку и дернул стартер. Двигатель запустился с первой попытки. И в тишине над рекой понесся звонкий, громкий перестук.
- Уходите! - раздался с берега голос Мануэля.
Том включил передачу вперед, дал полный газ. Длинный долбленый корпус дернулся, задрожал и побежал по воде. Том правил, а Сэлли стояла на носу и освещала фонариком путь. Не прошло и минуты, как с пристани послышались вопли Мануэля:
- Сюда! На помощь! Меня обокрали! У меня стащили лодку!
- Боже, не мог подождать подольше, - пробормотал Том.
С берега донеслась какофония возбужденных голосов, затем запрыгал светлячок газового фонаря. Другие фонари осветили кучку собравшихся на самодельной пристани людей. Кто-то закричал, но внезапно все стихло. Властный голос, голос лейтенанта Веспана, приказал по-английски:
- Пожалуйста, возвращайтесь, иначе я прикажу своим людям стрелять.
- Он блефует, - не поверила Сэлли.
Что до Тома, то он вовсе не испытывал ее оптимизма.
- Не думайте, что я шучу! - повторил teniente.
- Не посмеет! - бросила девушка.
- Раз… два…
- Пустой треп!
- Три… Тишина.
- Ну, что я говорила?
И вдруг пугающе близко и громко рванула автоматная очередь.
- Черт! - выругался Том и бросился на дно. Каноэ вильнуло в сторону, он быстро потянулся к рукоятке мотора и выправил курс. Сэлли по-прежнему открыто стояла на носу.
- Том, они стреляют в воздух. Побоятся попасть в нас. Мы же американцы!
Раздался второй залп. На этот раз Том явственно услышал, как пули шлепались вокруг по воде. Внезапно Сэлли оказалась рядом с ним на дне.
- Боже, они в самом деле целятся в нас!
Том резко повернул рукоятку мотора, и лодка заложила крутой вираж. Грянуло еще две очереди. Пули, словно пчелы, прожужжали где-то слева над головой. Солдаты явно стреляли на звук мотора, прочесывая из автоматов темную воду. Не оставалось сомнений, что они не шутили - в самом деле собирались их убить.
Том, стараясь сбить солдат с прицела, повел лодку зигзагом, а Сэлли при каждом повороте поднимала над бортом голову и светила вперед, чтобы рассмотреть, куда они плывут. Стоило лодке пройти изгиб реки, и они, хотя бы на время, оказались бы в безопасности.
Новый залп. Несколько пуль ударили в планшир, и от него на головы беглецов полетели щепки.
- Мы до вас доберемся! - Теперь голос лейтенанта звучал не так громко, как прежде. - Схватим, и тогда вы весь короткий остаток жизни будете жалеть, что сбежали!
Том досчитал до двадцати и рискнул приподнять голову. Курс каноэ повторял изгиб реки, и они постепенно уходили из-под огня. Он старался, насколько возможно, держаться под прикрытием берега. Но вот лодка завершила поворот, огни на пристани в последний раз моргнули сквозь листву и исчезли.
Удалось!
Раздалось несколько очередей наугад. Но слева от лодки стояла преграда леса, и было слышно, как пули щелкали о стволы деревьев. Эхо отразилось от воды, и все стихло.
Том помог Сэлли подняться. Ее лицо совершенно побелело и в тусклом свете казалось призрачным. Он посветил фонариком вокруг: по обеим сторонам темной реки возвышалась стена леса. Сквозь листву мелькнул клочок неба, мигнула единственная звезда и тут же скрылась за черными кронами. Тонко пел подвесной мотор. Теперь они были на реке одни, и их окутала влажная непроглядная ночь.
Том взял Сэлли за руку, почувствовал, как она дрожит, но в следующую секунду понял, что и его руки дрожали точно так же. В них стреляли солдаты, пытались убить. Том миллион раз видел подобные сцены в кино, но совсем иное дело, когда оружие направлено на тебя.
Луна закатилась за стену джунглей, и реку сковала удушающая тьма. Том, боясь наткнуться на сук или наскочить на пороги, то и дело включал фонарик. Над ними жужжала огромная туча москитов, и, казалось, двигаясь за лодкой, они прихватывали тысячи новых.
- А что, в ваших многочисленных карманах не найдется баллончика с репеллентом? - пошутил Том.
Но к его удивлению, Сэлли кивнула:
- В джипе мне удалось утаить сумочку. Засунула в штаны. - Она извлекла из огромного кармана на бедре тугую косметичку, раскрыла молнию, стала рыться внутри и выкладывать на колени вещи: тюбик с очищающими воду таблетками, несколько коробок не боящихся влаги спичек, скрученную пачку стодолларовых банкнот, карту, плитку шоколада, паспорт и бесполезные кредитные карточки. - Я даже не помню, что тут у меня есть.
Она разбирала содержимое, а Том в это время держал фонарь. Репеллента среди вещей не оказалось. Сэлли чертыхнулась и принялась запихивать содержимое косметички обратно. В это время на дно упала фотография. Том направил на нее луч: со снимка смотрел поразительно симпатичный молодой человек с черными бровями и точеным подбородком. Торжественное выражение глаз, насупленный лоб, поджатые чувственные губы, твидовый пиджак и поворот головы чуть с наклоном - все говорило о том. что он воспринимает себя очень серьезно.
- Это кто? - спросил Том.
- Ах, это… - замялась Сэлли. - Это профессор Клайв.
- Профессор Клайв? А почему он такой молодой? Я представлял его пыхающим трубкой хромым старикашкой в жилете на пуговицах.
- Ему не понравились бы ваши слова. Клайв - самый молодой за всю историю кафедры профессор с ученым званием. Он поступил в Стэнфордский университет в шестнадцать лет, в девятнадцать получил диплом, а в двадцать два обзавелся степенью доктора философии.
- Да, но почему вы таскаете с собой фотографию своего профессора?
- Потому что мы с ним обручены, - ответила Сэлли. - Надеюсь, это вас не задевает?
- Ни в коей мере. - Том понял, что краснеет. Оставалось надеяться на спасительную темноту. Он чувствовал, что девушка с любопытством косится на него в призрачных сумерках ночи.
- Вы как будто удивлены?
- М-м-м… Есть немного… Вы ведь не носите обручальное кольцо.
- Профессор Клайв не верит в буржуазные предрассудки.
- А как он отнесся к тому, что вы отправились со мной в путешествие? - Том понял, что ляпнул что-то не то, и запнулся.
- А вы полагаете, что мне требуется получать у "своего мужчины" разрешение на каждую поездку? Или считаете меня не заслуживающей доверия в сексуальном отношении? - Сэлли склонила голову и пристально посмотрела на него.
Том отвернулся.
- Извините, что спросил.
- И правильно, что извиняетесь. Я считала вас более современным человеком.
Он сосредоточился на управлении лодкой и, обернувшись к мотору, попытался скрыть замешательство и разочарование. Над рекой повисла тишина, за ними плыла болотная духота ночи. Где-то в темноте закричала птица, снопа псе стихло, и тогда Том услышал шум.
Он тут же выключил двигатель; сердце бешено колотилось. Снова тот же звук - характерная скороговорка стартера подвесного мотора. И опять над водой разлилась тишина. Лодка ткнулась носом в берег.
- Они нашли бензин и собираются за нами в погоню.
Том нащупал на дне шест, оттолкнулся и вывел каноэ на стремнину. Лодка вильнула в сторону; он удерживал ее на середине русла и прислушивался.
Опять повторился звук стартера. Послышался рев, сразу же перешедший в ровное бормотание. Не оставалось сомнений, что это заработал лодочный двигатель.
Том взялся за ручку стартера.
- Не надо, - остановила его Сэлли. - Они нас услышат.
- Мы не сумеем уйти от них на шестах.
- И на моторе не уйдем. Со своим восемнадцатисильным движком они нас в два счета догонят. - Она посветила фонариком по сторонам. Вода поднялась, добралась до деревьев и затопила джунгли. - Но зато мы можем спрятаться.
Том оттолкнулся шестом и направил долбленку к затопленному лесу. Перед ними открылась неширокая, залитая водой прогалина, которую в более засушливые времена можно было бы принять за ручей. Том поднялся по ней вверх, пока нос лодки не ударился о какой-то предмет - ушедшее под воду бревно.
- Выходим, - предложил он.
Здесь глубина не превышала фута, но ниже следовали еще два фута топкой грязи, в которой они увязли, выпустив на поверхность облако пузырьков. В нос ударил затхлый запах болота. Корма каноэ все еще была в реке, а там ее немедленно бы засекли.
- Поднимайте и толкайте.
Совместными усилиями они подняли нос над бревном и, пихая, перетащили лодку в глубь протоки. Затем снова залезли в долбленку. Звук восемнадцатисильного мотора стал громче. Лодка военных быстро поднималась вверх по реке.
Сэлли взяла второй шест, и они стали продвигаться в глубь затопленного леса. Том выключил фонарь, и секунду спустя из-за деревьев ударил мощный луч света.
- Мы слишком близко. Нас могут увидеть. - Он хотел энергично оттолкнуться, но шест застрял в грязи. Том выдернул его, бросил на дно лодки, ухватился за лиану и, подтягиваясь, повел лодку в чащу кустов и папоротников. "Эвинруд" был совсем рядом. Прожектор прошелся по джунглям, но Том успел схватить Сэлли и потянул на дно. И, обняв, сам растянулся рядом. Он молился, чтобы солдаты не разглядели в темноте прицепленный к их корме светлый движок.
Грохот мотора стал еще громче - лодка с солдатами замедлила ход. Прожектор прошелся по тому участку леса, где прятались беглецы. Том слышал приглушенный гул голосов и потрескивание рации. Луч выхватил кусок джунглей - показалось, что это декорации какого-то фильма, - а затем двинулся дальше. Слава Богу, вернулась темнота. Перестук двигателя стал затихать.