Синдэ взобрался на сигнальную площадку сторожевой башни. Там тоже царил мрак, поглотивший стройную фигурку девушки. Похоже, она сидела в той же позе, что и днем. Синдэ велел ей следовать за ним в безопасное место. Но царевна не пошевелилась. Нарушив долгое молчание, она наконец заговорила по-ханьски своим ясным голоском, заявила, что хочет остаться здесь, потому что уже не боится смерти. Синдэ понял: девушка не доверяет ему, и попытался успокоить бедняжку, объяснить, что нашел надежное убежище и намерен проводить ее туда. Еще раз позвав царевну за собой, он принялся спускаться по лестнице. Девушка, поколебавшись немного, все же последовала за ним. Глаза Синдэ привыкли к темноте, и теперь он отчетливо видел свою спутницу. Она оказалась намного выше, чем он ожидал. Синдэ запретил девушке говорить и велел ни при каких обстоятельствах не отходить от него. Оставив позади равнину с разбросанными по ней огнями костров, он медленно спустился с городской стены, осторожно нащупывая ногами ступеньки. Царевна неслышно шла за ним по пятам. Синдэ пересек площадь, прошмыгнул по улице, обогнул два угла и свернул в ворота дома, который отыскал днем. За глинобитной оградой был большой сад. Там Синдэ пропустил девушку вперед, указав на тропинку, ведущую к хижине, у дверей предложил ей войти, но она так и не решилась переступить порог – внутри было очень темно, да и присутствие воина тангутской армии все еще нагоняло на нее страх. Синдэ отдал девушке свою дневную порцию лапши с луком и посоветовал переночевать на лежанке, а с рассветом спуститься в погреб – подальше от посторонних глаз. Затем торопливо добавил, что ему пора в казарму, поскольку понимал: пока он рядом, девушка не осмелится войти в хижину. После испепеляющей дневной жары ночной воздух был пронизывающе холодным. Синдэ припас в погребе несколько циновок, но знал, что этой ночью девушка вряд ли ими воспользуется, – скорее всего, она найдет другое место для сна. И спорить с ней было бесполезно. Больше он ничего не мог сделать и поспешно удалился.
На заре Синдэ тайком улизнул из храма, где спали его товарищи, и наведался в хижину – принес для своей подопечной немного еды и воды. Заглянув внутрь, он не увидел девушки и решил, что она убежала, но оказалось, царевна послушалась его совета и спряталась в погребе. Отдав ей узелок с завтраком и флягу из тыквы, он тотчас ушел.
В тот день подразделение регулярной армии тангутов под командованием самого Ли Юань-хао торжественно вступило в Ганьчжоу. Все ожидали, что это будет войско наемников из покоренных племен, ночевавшее за крепостной стеной, но город наводнили уроженцы Западного Ся, внешне очень отличавшиеся от ханьцев. Синдэ понял, что битва, в которой участвовала ханьская конница, была лишь частью крупной военной операции. У истоков Черной реки, что текла с севера на юг по западной оконечности провинции Ганьчжоу, и на берегах Даньшани, мимо которой проскакала конница Чжу Ванли, направляясь к городу, кипели бои между основными силами; из них тангутская армия вышла победительницей. Говорили, что уйгуры потерпели поражение на всех фронтах и бежали на запад, как будто заранее условившись об отступлении и месте сбора. На третий день тангутской оккупации Ганьчжоу сначала уйгурские ремесленники, а потом и другие местные жители стали потихоньку возвращаться в город. Их неожиданное появление удивило захватчиков: выходило, что все это время мирное население скрывалось где-то поблизости. Впрочем, ломать над этой загадкой голову никто не стал. Разумеется, вернулась лишь малая часть горожан, тем не менее гарнизон вновь сделался похожим на оживленное гражданское поселение: открылись торговые лавки, на главной площади развернулся овощной базар. Но пока в Ганьчжоу не вернулась ни одна женщина, и по этой причине Синдэ по-прежнему вынужден был прятать уйгурскую царевну в хижине. Каждый день он носил своей подопечной еду. Однажды, на вечер пятого, не нашел ее ни в хижине, ни в погребе и решил, что на сей раз девушка действительно сбежала. Однако вскоре она неожиданно появилась из сада. Когда Синдэ упрекнул ее за столь необдуманный поступок, царевна заверила его, что беспокоиться не о чем: она выходила каждую ночь, чтобы умыться и выпить воды, и ничего страшного не случилось. Девушка стояла у входа в хижину. Синдэ отчетливо видел ее в лунном свете – на ее лице уже не было усталости и страха.
– Почему ты носишь мне еду? – спросила она своим ясным голоском.
– Потому что хочу спасти вашу жизнь.
– Зачем?
Синдэ не знал, что ответить. С той минуты, как он нашел царевну на сторожевой башне, им владело убеждение, что такова воля судьбы: именно ему суждено заботиться о ней. Синдэ молчал, и девушка капризно надула губки:
– Ты говоришь, что хочешь спасти меня, но я не желаю оставаться тут вечно. Сколько еще мне придется прятаться в этой ужасной хижине?
Синдэ понял, что она своенравна, но не рассердился, а попытался успокоить ее:
– С каждым днем в городе все больше уйгуров, ваше высочество. Женщин пока нет, но и они скоро вернутся. Когда это произойдет, вы сможете отсюда уйти.
– В моих жилах течет царская кровь. Если меня поймают, то, наверное, убьют.
– Вы можете скрыть свое происхождение. А когда появится возможность, сбежите из города и пойдете на запад к своим соплеменникам. – Син-дэ и сам чувствовал, что в его голосе не хватает уверенности. Он не мог представить, как эта изнеженная особа найдет дорогу к своему народу.
В тот день Синдэ впервые долго беседовал с царевной, и это оказалось для него тяжелым испытанием. Невозможно было сказать, что его смущало больше: утонченная красота или царственная повадка девушки, но он все время опускал очи долу, не смея взглянуть ей в глаза. Лицо с тонкими чертами и хрупкая, изящная фигурка глубоко волновали молодого человека, задевали в душе тайные, до сих пор молчавшие струны.
На седьмой день после захвата Ганьчжоу Чжу Ванли призвал Синдэ к себе. Полководец расположился в доме, во дворе которого росли три раскидистых дерева ююба, и принял подчиненного, вальяжно сидя на грязном полу галереи.
– Ты говорил, солдат, что хочешь изучить письменность тангутов, поэтому я позволю тебе поехать в Синцин, – добродушно улыбнулся Чжу Ванли. – Это доказывает, что я человек слова. Как только выучишь язык, возвращайся. – Он сообщил, что на следующий день в Синцин отправляется ханьский отряд и что Синдэ должен идти с ним и подчиняться приказам сотника. – Кстати, скоро меня повысят в чине. Когда ты вернешься, я сделаю тебя начальником своего штаба.
В ту пору Чжу Ванли командовал пятью сотнями всадников, но уже знал, что не сегодня завтра в его распоряжении будет еще больше солдат, потому что официальные лица заметили его заслуги.
Синдэ был очень признателен полководцу, но его беспокоила судьба уйгурской царевны: что будет с ней, если завтра ему придется уехать? Когда он попросил об отсрочке на две недели, Чжу Ванли обиделся и сердито закричал:
– Ты едешь завтра! Это мой приказ! Спорить было бесполезно – пришлось подчиниться этому простоватому, бесстрашному военачальнику, который оказал ему столь высокую честь.
В ту ночь Синдэ сказал уйгурской царевне, что уезжает, и пообещал найти человека, который позаботится о ней. Перед отъездом он вознамерился рассказать о девушке Чжу Ванли и просить его помощи.
Царевна вышла из погреба и стояла у двери хижины, дрожа то ли от страха, то ли от ночной прохлады.
– Я не верю никому, кроме тебя, прошу, останься! – взмолилась она.
Когда Синдэ растолковал ей, что обязан выполнить приказ полководца, девушка внезапно упала на земляной пол и залилась слезами.
– Знаешь, почему я была одна на башне? – прошептала она, заламывая руки.
Синдэ уже несколько раз спрашивал ее об этом, но она не отвечала; теперь же, словно в благодарность ему, решила все объяснить.
– Я ждала там своего возлюбленного. Когда уйгуры покидали Ганьчжоу, я отправилась в путь со своей семьей, но вспомнила о его обещании вернуться сюда, если он останется жив. Поэтому я одна проскользнула в город и поднялась на башню… но там меня нашел ты. Думаю, мой жених погиб в бою, и его дух послал тебя ко мне. Другого объяснения я не вижу. И теперь ты говоришь, что собираешься меня покинуть?
Синдэ смотрел на дрожащие плечи царевны, которая рыдала, лежа на земляном полу. Камни на ее ожерельях холодно блестели в лунном свете. Он подошел к девушке и ласково попытался поднять ее на ноги. Она инстинктивно отстранилась и заглянула ему в глаза. До этого мгновения Синдэ не отдавал себе отчета в том, что чувствует к чужеземке, но, когда дуновение студеного ночного ветерка донесло до него ее запах, молодого человека внезапно охватило желание обладать этим прелестным созданием.
Вскоре девушка перестала сопротивляться и отдалась Синдэ. Когда все было кончено, его охватил стыд. Он понял, что его поступку нет оправдания, и на сердце у него стало тяжело от невыносимой печали. Когда он повернулся, чтобы уйти, девушка бросилась ему в ноги.
– Прости меня, – тихо проговорил Синдэ. – Я не ведал, что творю…
– Знаю. Ты любишь меня, ибо в тебе воплотился дух моего жениха.
– Да, я люблю тебя, и я действительно могу быть воплощением твоего суженого. Ибо такова воля Неба. Иначе зачем судьба привела меня из столицы Поднебесной в этот уйгурский город? – Син-дэ искренне верил в это, и печаль девушки печалью отозвалась в его сердце.
– Ты уедешь?
– Таков мой долг.
– Ты вернешься?
– Обязательно вернусь. Через год.
– Поклянись.
– Клянусь.
– Тогда я буду ждать тебя здесь. Не забывай: ты дал мне слово. – Девушка вновь горько расплакалась.
А Синдэ решительно отправился в казарму, глядя под ноги на свою тень, похожую на разлитое по пепельно-серой земле чернильное пятно.
На следующее утро он испросил аудиенции у Чжу Ванли, который подумал, что солдат зашел попрощаться.
– Ты и я умрем вместе, – бодро заявил полководец. – Поскорее возвращайся! Когда-нибудь мы примем участие в такой жестокой битве, что, кроме нас двоих, не уцелеет никто. Мы выиграем эту битву! И не забудь про свое обещание возвести памятник моей коннице. – Очевидно было, что недавнее сражение не показалась Чжу Ванли слишком жестоким.
– Я пришел просить вас об одной услуге, – смущенно начал Синдэ.
– Что за услуга? – поднял бровь полководец. – Говори.
– Я прячу молодую девушку из уйгурской царской семьи. И хочу, чтобы вы защитили ее…
– Девушку?! – На лице Чжу Ванли появилось озадаченное выражение. Потом его глаза блеснули. – В городе есть девушки?
– Это не простая девушка. Она царевна.
– И что такого особенного в царевне? Скорее покажи ее мне! – Чжу Ванли вскочил.
– В ее жилах течет ханьская кровь, как у вас и у меня. Она понимает по-ханьски…
– Женщина есть женщина, верно? Она годится лишь для одного!
Синдэ уже пожалел, что затеял этот разговор.
– Если вы прикоснетесь к этой девушке, непременно умрете.
– Умру? – На лице Чжу Ванли появилось удивление. – Почему это я должен умереть?
– Древнее поверье гласит: тот, кто прикоснется к знатной уйгурской женщине, долго не проживет.
– Думаешь, я боюсь умереть раньше срока?
– Вы погибнете не в бою. Ваше тело иссохнет, и дух покинет его. Не слишком-то героическая смерть…
Чжу Ванли молчал. Он почти поверил Синдэ, и все же его обуревали сомнения. Однако мысль о смерти не на поле брани была ему невыносима.
– Хорошо, я не трону эту женщину, – медленно произнес полководец. – Но я не успокоюсь, пока не увижу ее. Отведи меня к ней. Ничего ведь не случится, если я разок на нее взгляну?
Синдэ скрепя сердце повел Чжу Ванли к хижине. Царевна вышла из погреба и сидела на земляном полу. Полководец дерзко уставился на нее, стоя у порога, но не сделал попытки войти.
– Ты прав, это необычная женщина, – тихо сказал он.
– Этот человек будет заботиться обо мне? – внезапно спросила царевна.
Чжу Ванли вздрогнул при звуке ее голоса и попятился. Затем резко развернулся и зашагал прочь. Когда Синдэ догнал его, полководец проговорил:
– Я не знаю, как обращаться с подобными женщинами. Не думаю, что смогу ей помочь. Разве что нанять какого-нибудь уйгура, чтобы приносил ей еду… – Внезапно ему в голову пришла новая мысль, и он пристально посмотрел в глаза Синдэ: – Почему ты спрятал ее?
– Да я и сам не знаю, – пробормотал молодой человек.
– Надо полагать, не знаешь, – задумчиво кивнул Чжу Ванли. – Сам не знаешь. Такая это женщина. С первого взгляда ясно. Кажется слабой и беззащитной, а на поверку – требовательна и своенравна. И несмотря на всю нелепость их требований, мы, мужчины, не находим в себе сил им отказать. Уж поверь мне, повидал я подобных красавиц. Она женщина и больше чем женщина – ей ничего не стоит подчинить себе мужчину. – Полководец хмуро покачал головой и вдруг воскликнул в сердцах: – Неужели здесь нет обычных баб?
Синдэ чувствовал, что Чжу Ванли стремится предупредить его об опасности, но он не мог бросить царевну на произвол судьбы и повторил свою просьбу.
– Я больше не хочу видеть эту женщину, – процедил сквозь зубы полководец. – Не желаю иметь с ней никаких дел. Но теперь у меня уже не хватит духу ее покинуть. Я прикажу уйгурам присматривать за ней.
Чжу Ванли вернулся к себе и велел солдатам найти пятерых пожилых уйгуров. Из этой группы он выбрал одного, свирепо уставился на него и сказал:
– Я хочу, чтобы ты приносил одной женщине еду и выполнял все ее желания. Если ты кому-нибудь о ней расскажешь или кто-то что-то заподозрит, я отрублю тебе голову. Ты понял?
Уйгур пробормотал себе под нос, что на него сыплются беды одна за другой. В конце концов он согласился. Синдэ отвел старика в хижину, где тот вновь пообещал исполнить приказ полководца.
Отпустив старика, Синдэ попрощался с царевной. Она заставила его повторить свою клятву вернуться через год.
– А теперь уходи! – Девушка сняла с шеи одно ожерелье и молча протянула его Синдэ.
Грустная улыбка молодого человека была полна невыразимой нежности. Он на миг задержал ее руку в своей и быстро ушел, навсегда сохранив в памяти прикосновение ледяных девичьих пальчиков к огрубевшей ладони.
Выйдя из хижины, Синдэ увидел уйгура, ковылявшего ему навстречу с кувшином воды.
– Я позабочусь о том, чтобы никто меня не выследил, – заверил его старик. – Не переживайте, молодой господин.
В полдень Синдэ покинул город и за воротами присоединился к отряду из двухсот воинов, готовых выступить в путь. Неизвестно, что сказал о нем молодому сотнику Чжу Ванли, но Синдэ показалось, что новый командир принял его с большим уважением.
Сияла шестая луна 1028 года.
Глава 4
Синдэ прибыл в столицу Западного Ся, впервые в жизни совершив длительный переход по пустынным землям из Лянчжоу. В Синцине праздновали успешное завоевание Ганьчжоу. Синдэ, прожившему долгое время в приграничных ханьских областях, было сложно понять, почему победа над уйгурами так важна для тангутов, однако в историческом плане успех тангутской армии в Лянчжоу и последующее завоевание Ганьчжоу означали, что подданные Западного Ся преодолели первое крупное препятствие, мешавшее им завладеть торговыми путями на запад. До этого ковры, драгоценные камни и все товары с запада сначала проходили через руки уйгуров, а уж потом попадали в Поднебесную и во владения киданей на востоке. Только уйгуры богатели от этой торговли, теперь же их место могли занять тангуты. Захват Лянчжоу и тучных пастбищ, на которых разводили чистокровных лошадей, решал преимущественно военные задачи, но экономическую выгоду от завоевания Ганьчжоу для молодого тангутского государства трудно было переоценить. На территории Уляна тангутам оставалось подчинить себе лишь Гуачжоу и Шачжоу, находившиеся под властью Поднебесной. Если бы Западному Ся удалось покорить эти провинции, то его границы раздвинулись бы до Центральной Азии, которая являлась воротами в страны Запада с их неисчислимыми богатствами. Как и можно было ожидать от столицы Западного Ся, Синцин совершенно не походил на Лянчжоу и Ганьчжоу. Несмотря на то что к городу почти вплотную подступала пустыня, сам он располагался на плодородной зеленой равнине. Вдалеке на западе виднелись горы Холань, а в шести ли к востоку текла Хуанхэ. Синцин окружали реки, болота, оросительные каналы, загородные усадьбы и фруктовые сады. В крепостных стенах было шесть ворот, над которыми поднимались сторожевые башни. Когда Синдэ вошел в город, его поразило огромное число табличек с надписями на языке тангутов – они были повсюду: на управах, хижинах, особняках знати, возле участков вспаханной земли. Поначалу молодой человек испытывал странное чувство, в глазах рябило от обилия незнакомых символов, намалеванных желтой, голубой, алой и другими яркими красками. Вскоре он узнал, что в Синцине запрещено пользоваться ханьскими иероглифами – каждый подданный Западного Ся должен был изучать новую государственную систему письма.
Это правило распространялось не только на письменность: ханьская одежда, украшения, благовония, ритуалы и многое другое было запрещено, а все имевшее отношение к тангутским обычаям поощрялось – такова была дань национальной гордости и честолюбию молодого государства. Это могло бы показаться смешным, однако присутствовало во внутренней политике Западного Ся нечто такое, над чем смеяться не представлялось возможным. В глазах тангутов, ходивших по городу, Синдэ видел смесь бесстрашия, жестокости, невежества и высокомерия. Этот народ намного превосходил киданей и уйгуров силой духа.
Главную роль во внешней политике Западного Ся играли военные, но все внутригосударственные дела решались гражданскими учреждениями, созданными по образу и подобию ханьских. Синдэ явился в Ведомство образования и получил направление в большой буддийский храм, при котором была организована школа. Там три десятка ратников армии Западного Ся из разных земель учились грамоте. За исключением Синдэ, все они были молодыми тангутами, зато десять наставников, к его приятному удивлению, оказались ханьцами.
Синдэ отвели каморку в храме, каждый день он исправно посещал занятия, а когда его успехи были замечены, ему поручили особый труд: помогать ученым мужам переписывать значения ханьских иероглифов – это был первый этап в подготовке тангутско-ханьского словаря.
Осень и начало весны Синдэ провел за изучением тангутского языка. Зима в Синцине длилась с десятого по третий месяц. С восходом одиннадцатой луны оросительные каналы, бегущие к городу от реки Хуанхэ, замерзли, каждый день шел град. В четвертом месяце, когда лед на Желтой реке начал таять, Синдэ приступил ко второму этапу создания тангутско-ханьского словаря. Летом ветры дули в основном с северо-запада, но стояла изнуряющая жара, и мелкий пустынный песок заметал город. Из-за этих песчаных бурь днем становилось темно, как ночью, а когда бури прекращались, им на смену приходили страшные грозы.
Синдэ на капризы природы внимания не обращал – он с головой ушел в работу. В языке тангутов было более шести тысяч знаков, их, как выяснилось, придумал ханьский монах, который давно умер. Будь он жив, подобрать нужный иероглиф для каждого тангутского слова не составило бы труда, теперь же молодой цзюйжэнь вынужден был тратить уйму времени на то, чтобы в море символов со сходным значением отыскать один подходящий.