Снежный перевал - Фарман Керимзаде 17 стр.


- Сынок, у твоей жены сердце кровью обливается. Детишки то и дело спрашивают: где отец? Что ей ответить? Ты и объяснить ничего не хочешь. Скажи, что случилось?

Магеррам медленно приподнялся, сел:

- Что случилось! Я думал, что даже под дулом пистолета не поступлюсь своей честью. А дядя опозорил нас. Я никогда не смогу ходить по земле с высоко поднятой головой, не посмею глянуть людям в глаза. Абасгулубек не жалел своей жизни ради людей. Наш род вечно будет носить на себе проклятье.

Вели, чтобы успокоить его, проговорил:

- Ты прав, Магеррам. Но ведь не ты стрелял в него. Это сделал Гамло, и ему отвечать.

Магеррам горестно покачал головой:

- Это произошло почти на моих глазах...

...Однажды мы остановились в Довлетабаде, это в Иране. Пришли в лагерь женщина и несколько мужчин. Женщина так рыдала, будто потеряла сына. Вдруг она бросилась к стаду и стала ловить какую-то тощую овцу. Поднялся шум. Абасгулубек отдыхал в шатре. Он вышел, спросил, что случилось. Ему объяснили, что кто-то из наших украл ее овцу. Он собрал всех, спросил, кто сделал. Вышел из строя один из ребят, совсем молоденький парень. Ведь от командира никто не мог ничего утаить. К тому же этот парень был дальним родственником Абасгулубека. Так вот, Абасгулубек отнял у него оружие и прогнал из отряда. Поступи он иначе, нас считали бы грабителями и разбойниками... Ну скажите, разве можно было убивать такого человека?! Он всем желал добра. А почему приезжал сюда? Хотел, чтобы мы положили перед собой папахи и подумали, что творим, куда идем. А мы... мы и надумали...

- Возьми себя в руки, Магеррам, - сказал Вели, положив ему руку на плечо.

Мираса отвела его в сторону, сказала:

- Эх, не будь дороги закрыты, повезли бы мы его в Чиремли.

- А что там?

- Святой храм. Стоит ступить туда ногой, все болезни как рукой снимает.

- Ты думаешь, он не в себе?

- А ты когда-нибудь видел Магеррама таким?

- Нет. Гибель Абасгулубека потрясла его.

- Кербалай Исмаил решил на старости лет стать падишахом. Связался с бандитами и ворами. И сына моего погубил, - зло проговорила Мираса...

***

- ...Помнишь вдову по имени Яхши? - продолжал Гамло, глядя на Вели. - Ее сын, Шихалиоглу, идет на нас. И не думает бедняга, что скоро с него слетит вся спесь. Даже имени своего не вспомнит. Эй, Вели, что с тобой? О чем задумался?

Вели попытался собраться с мыслями: .

- Где ты захватил этих людей, Гамло?

- Тут, совсем рядом, - показал он в сторону ущелья. - Я наговорил тебе с целый коран, а ты, оказывается, даже не слушал меня.

- Значит, началось?

- Да... пусть идут, посмотрим, кто кого!

Вели не сказал ни слова, повернулся и пошел к развилке дороги, к тому дому, где остановился Магеррам. А Гамло тронул коня и ускакал прочь.

Мираса вышла к воротам. Напротив один из людей Гамло привязывал к дереву коня. Он поздоровался с Мирасой, затем вытащил из кармана ключ и открыл ворота заброшенного дома, хозяин которого, устав от насмешек односельчан, счел за лучшее построить себе новое жилище вдали от дороги. Здесь решили запереть взятых в плен людей. В нос ударил застоялый запах плесени и мышей. В давно не топленном помещении было холодней, чем во дворе.

- Сукины дети, за ночь превратитесь здесь в сосульки, а утром мы уж вздернем вас на виселице, - говорил сопровождавший пленных человек, вталкивая их в дом.

Мираса с состраданием глядела на них.

"Как вы, бедняжки, попались в руки этим бандитам? Убьют они вас".

В этот момент она услышала голос Вели.

- Магеррам, ты куда? - встревоженно спрашивал он.

- Так просто, решил прогуляться.

- Подожди, я с тобой.

- Не надо.

Мираса увидела сына уже на коне. Неизвестно, когда он успел оседлать его. Магеррам погнал коня по узким улицам села и исчез за холмом.

- Кто это был? - послышался крик Гамло.

- Магеррам проветриться решил, - ответил кто-то не без ехидства.

Гамло вскочил на коня.

- Разве сейчас время для прогулок! Большевики совсем рядом, за холмом. Пристрелят, как зайца.

Вели успел схватить за уздечку его коня.

- Не беспокойся. Ничего не случится. Магеррам никому не делал зла. Вряд ли кто захочет убить его.

- Эй, ребята, кто знает, что с нашим человеком на той вершине?

Никто не ответил.

- Кто там стоит?

- Зульфугар.

- Зульфугар? Какой дурак послал его туда? Подлец, или перейдет на ту сторону, или его прихлопнут.

Едва Зульфугар оправился после страшного избиения, Гамло послал его с частью своего отряда в Котуз. Понимал, что здесь придется выдержать первый удар. Но, конечно, он не думал поручать Зульфугару такой важный пост, - знал, что тот может перебежать к врагам.

Когда Зульфугару поручили охранять подступы к вершине, он случайно подслушал разговор двух людей.

- Куда отправился Гамло?

- В Келаны.

- А почему прислал сюда Зульфугара?

- Так он отправился к этой шлюхе, жене Зульфугара! А бедняга будет охранять жену и ее любовника.

- Этого не может быть!

- Ну что ты, об этом все знают...

- А что Зульфугар?

- Нашел о ком спрашивать. Подлец и сводник. Говорят, несколько раз заставал их вместе, но от страха даже не пикнул.

Зульфугар шагнул вперед, хотел выпустить всю обойму в говоривших, но раздумал. Он ушел на свой пост и там разрядил в себя пистолет...

- Отпусти, Вели. Я догоню Магеррама.

Гамло пришпорил коня. Гнедой пустился вскачь. На этом коне он чувствовал себя прекрасно, - будто сидел не в седле, а у себя дома, на подушечке. Только мутаки не хватало, чтобы опереться.

Он проехал русло высохшей реки, одолел холм. Вдали увидел черную точку.

- Магеррам, э... гей! - крикнул Гамло.

Магеррам услышал, узнал голос Гамло. Пришпорил коня.

Дедебала и товарищи встревоженно наблюдали за этой скачкой. Тот, что был впереди, приближался. Алескер, не оборачиваясь, спросил:

- Стрелять?

- Повремени. Кажется, у него нет оружия.

На другой вершине стоял Шихалиоглу, он тоже заметил странных всадников, передал бинокль Шабанзаде:

- Погляди, второй - на коне Абасгулубека.

Шабанзаде внимательно всмотрелся.

- Шихалиоглу, надо стрелять.

- Подожди, ведь только конь остался от Абасгулубека.

- Конь же не дороже Абасгулубека. А может, даже и не его конь, а просто похож.

- Сейчас узнаем. Если это конь Абасгулубека...

Шихалиоглу выстрелил выше головы всадника. Конь тотчас остановился, затем поскакал к ним.

- Это его конь, покойный так приучил коня, что он бросается туда, откуда раздавался выстрел.

Шабанзаде снова поднес бинокль к глазам. Узнал Гамло.

Гамло, что было силы тянул к себе поводья. Конь на полном скаку поднялся на дыбы.

Шабанзаде выскочил из-за скалы и бросился вперед.

- Ты куда? - растерялся Шихалиоглу.

- Не беспокойся, - не оборачиваясь бросил Шабанзаде и пошел навстречу Гамло, который все еще не мог повернуть коня: - Подожди, Гамло!

Гамло удивленно признал в приближающемся человеке Шабанзаде и счел за позор ускакать прочь. Прилег на коня, опасаясь, что из-за скалы выстрелят в него.

- И ты здесь, родственничек?

Бойцы, залегшие за скалой, встали во весь рост, держа наготове винтовки. Гамло видел все это, понимал, что надо уходить.

- Родственник не должен поднимать руку на родственника. Чего ты собрал всякий сброд? Прийти одному не хватило духу?!

- Я пришел один. Пришел, чтобы убить или быть убитым.

Гамло засмеялся:

- Убивать - не твое дело. Вернись домой к своим книжкам и благодари бога, что остался жив.

Шабанзаде вскинул маузер, выстрелил, но и сам упал.

Когда Шихалиоглу помог ему подняться, Гамло уже был далеко.

- Ты ранен?

- В плечо. Я, кажется, промазал.

- Не спеши, возьмем живьем. За все отомстим! За Абасгулубека, Халила...

Шихалиоглу снял с него кожанку, разорвал рубашку, перевязал рану.

- Шихалиоглу, - сказал Шабанзаде, поднимая упавший на землю маузер, - пора начинать, до утра мы должны занять село.

А тем временем Магеррам скакал в сторону Веди. В него не стреляли, - один он ничего не мог сделать. Оружия у него не было, да и на врага он не походил...

***

Гамло подъехал прямо к дому, где остановилась Мираса. Злым, грозно насупившим брови увидела его Мираса.

- Куда направился твой сын?

- Тебе лучше знать!..

- Я знаю одно: он оказался предателем и перебежал к большевикам.

Лицо Мирасы засветилось, она не смогла скрыть своей радости:

- Доброго пути ему! Послушался-таки моих советов.

- Его поймают! Станут забивать под ногти иглы. Околеет, как собака.

Мираса, накинув на плечи шаль, спокойно сказала:

- Если он отправился к святилищу Мирали-ага, с ним ничего не случится. Святой оградит его от всех бед.

Гамло, услышав имя святого, безнадежно махнул рукой и тронул коня.

***

...Была морозная ночь. В непостижимой глубине неба медленно плыла луна. Казалось, в эту ночь луна была дальше от земли, чем когда-либо, - оттого так холодно и слабо ее сияние.

Мирасе не спалось. Она стояла у окна и, сложив руки на груди, глядела в сторону дома, куда поместили пленных. В темноте виднелась съежившаяся от мороза фигура часового. Мираса думала о Магерраме, о несчастных вединцах, которых завтра ожидает смерть, и шептала слова молитвы, моля бога проявить сострадание ко всем, кому тревожно и неуютно в эту ночь. Дальняя родственница, приютившая у себя Магеррама, а теперь и ее, была глуховата и уже в который раз спрашивала, о чем она говорит.

- Я говорю, жаль тех ребят.

- Лучше ложись, спи. С Гамло свяжешься - беды не оберешься! На что это тебе?

- Я все думаю о Магерраме. Где он? Что с ним случилось? В Веди у нас немало родственников. Если заедет к кому-нибудь из них, все будет хорошо. - Она еще раз глянула в окно. - Часовой, наверное, окоченел от холода.

- Что ж делать? Позовем, пусть согреется. И хлеба дадим - отнесет тем, что взаперти.

Эта мысль понравилась Мирасе. Она. встала, накинула шаль.

- Кто идет? - раздался встревоженный голос часового.

- Я живу в доме напротив. Идем к нам, выпьешь чаю, согреешься.

- Нет, мне нельзя. Узнает Гамло - убьет.

- Ничего не сделает. Кербалай Исмаил - мой деверь, никто не посмеет сказать тебе слова. Да и дверь ведь на замке.

Часовой и сам был не прочь согреться, а слова Мирасы о том, что она - родственница Кербалая, успокоили его.

Он прошел вслед за Мирасой в дом, увидев здесь старуху, нерешительно поздоровался и, нагнувшись, стал развязывать чарыки. Старуха бросила рядом с ним подушку, пододвинула мутаку. С ловкостью молодой женщины вытащила из печки чайник.

Тепло расслабило часового, и он расстегнул воротник рубашки.

- Я вздремну немного. Разбудите через часок.

- Спи, сынок. Кто в такое время забредет сюда? Спи спокойно.

- Спасибо. Которую ночь не смыкаю глаз.

Он положил голову на мутаку и тотчас заснул.

***

Оторвавшись, Магеррам проехал эйлаг Сусени и погнал коня дальше - вниз, по ущелью. Далеко за полночь он доехал до родника Готур. Слез с коня, выпил воду, окрасившую в красный цвет ближние камни, и вновь вскочил в седло. До Веди оставалось совсем немного. Дорога здесь взбиралась вверх, к выстроившимся в ряд скалам. Это место называлось "Крепостью нечестивца". Надо проехать мимо этих скал, перевалить невысокий холм, и окажешься в Веди.

Магеррам проезжал кладбище. Гнедой навострил уши. Под его копытами потрескивал лед. Тут и там чернели покосившиеся надгробья.

Он проехал деревянный мост над рекой. До дома Абасгулубека было рукой подать. Он не раз бывал у него.

"Пойду, будь что будет. Если спросят, скажу: пришел выразить соболезнование. Я должен был сделать это. Ведь он старший в нашей семье, он вырастил меня".

Магеррам слез с коня. Сунул кнут за голенище сапога, толкнул калитку. Во дворе был разведен костер. Рядом стояли самовары. Из боковой комнаты доносился плач, и сквозь узорчатую решетку окна виднелись женщины.

Он решительно поднялся по лестнице, прошел по коридору и оказался в ярко освещенной комнате, лицом к лицу с рассевшимися вдоль стен людьми. Даже молла, читающий коран запнулся и поднял голову.

- Магеррам, к добру ли?

"К добру? Будто не знают... Началось".

Он заметил у стены свободную подушечку, прошел туда, сел.

- Мы послали к вам Абасгулубека и Халила - сказал тот же голос.

- Знаю. Я пришел вместо них.

- Это они тебя просили или ты пришел сам?

- Сам. Я пришел выразить соболезнование...

Ему показалось, что с плеч его сняли тяжелый, непосильный груз и теперь он все стерпит...

- Ведь они ехали не для соболезнования. Они желали вам добра. Вы совершили подлость и еще пожалеете об этом.

Это были тяжелые, как молот, слова. Если ответить, он окажется в еще худшем положении. И потому он только опустил голову.

- А где ты сам был?

- Опоздал... Не успел...

Невысокий человек, сидевший рядом с моллой, встал и, подойдя к двери, обратился к кому-то, тоже сидевшему в верхнем углу комнаты:

- Дядя, не считайте меня дураком. Сейчас я принесу винтовку и на ваших глазах пристрелю его. Кровь смывается кровью.

Магеррам поднялся, приблизился к говорившему:

- Кровью меня не испугать. Никто не посылал меня, я пришел сам. Абасгулубек сделал мне много добра, я обязан ему жизнью. Именно поэтому я здесь. Если моей смертью смоется его кровь, что ж, я готов.

- А что тебе еще остается?

В этот момент в комнату вошел старик. Белые волосы оттеняли его смуглое, опаленное солнцем лицо, и казалось, старик весь излучал сияние. Он подошел к Магерраму.

- Не обижайся на них, - проговорил он. - Уходи. Я искренне верю, что ты не виноват. Жена Абасгулубека благодарит за то, что ты пришел, но просит уйти. Вражда есть вражда. Пусть в этом доме больше не будет ненависти. Хватит. Гибель Абасгулубека подкосила нас.

Старик, не удержавшись, заплакал. И у Магеррама опустились плечи. И, только поняв, что плачет на виду у всех, он стремительно выскочил из комнаты. Старик вышел за ним, проводил до калитки. Магеррам хотел вскочить в седло, но старик удержал его за руку.

- Не садись, пройдемся немного.

Магеррам намотал поводья на кулак. Старик положил руку ему на плечо. Иногда он оглядывался по сторонам, и Магеррам понял, что старик боится выстрела в спину.

- Я повторяю, гибель Абасгулубека потрясла меня больше, чем смерть отца. Пусть не думают, что я пришел сюда, боясь мести. Нет! Я никогда никого не боялся!

- Я верю тебе. Но, знаешь, садись и уезжай поскорей. О твоем приезде уже сообщили властям. Уезжай, пока, не схватили. Все равно тебе вряд ли поверят.

- Я был согласен, чтобы меня пристрелили родственники Абасгулубека. Но они не должны были сообщать властям, я хотел сам сдаться... Но,раз так, прощай... Это сделали не близкие Абасгулубека, в его роду не может быть коварных людей.

- Огонь не всегда остается огнем, он гаснет, превращается в пепел.

Магеррам пожал ему руку и вскочил на коня.

Старик вернулся к калитке. В это время прозвучал выстрел. Но пуля, видимо, прошла над головой Магеррама. Ибо стук копыт, не прерываясь, удалялся.

***

Гамло остановил коня рядом с часовым. С горы Агра дул обжигающий морозный ветер. Понемногу светлело небо.

- Эй, ты еще не умер?

- Нет, слава богу, жив.

- Ну, давай сюда пленников, сейчас мы их расстреляем.

Часовой замялся. Старуха разбудила его под утро. Когда он вышел из теплого дома, ему стало жаль узников.

- Вряд ли ты сможешь расстрелять их. Наверное, давно околели от холода.

- Не околеют. Большевики живучий народ, - захохотал Гамло.

В это время на дороге появился Вели. Он увидел из окна Гамло и вышел посмотреть, что тот надумал делать с узниками, Гамло подъехал к нему и, ответив на короткое приветствие, вполголоса спросил:

- От Магеррама нет вестей?

- Нет.

- Тогда собирайся, едем. Наши дела плохи. Мы поднимаемся на гору Кешиш, там нас будет ждать Кербалай.

- Что случилось? К чему эта спешка?

- С этими, что наступают со стороны ущелья, мы бы справились. Но на Карабаглар движется отряд пограничников. Их очень много. Поторапливайся, я приехал за тобой. Возьми и Мирасу. Пока ты соберешься, я с этими закончу.

Он хотел, чтобы его путь был усеян трупами, чтобы говорили: "Здесь побывал Гамло". Хотел оставить свою "памятку" и в селе Котуз. Гамло проехал по улице и, подражая древним глашатаям, сложив руки рупором, закричал:

- Эй, люди, выходите смотреть представление! Увидите, какая будет потеха! Развлечетесь на славу!..

Некоторые едва выглядывали из-за калиток, более смелые выходили на улицу. Когда у дома, где содержались пленные, 150 собралось достаточно народу, Вели подошел к Гамло и, пригладив мягкие, шелковистые усы, сказал:

- Гамло, не стоит проливать кровь. Мы еще не опомнились после гибели тех двух, новые жертвы не принесут нам победы.

Гамло отъехал от него и сказал громко, чтобы слышали все:

- Я выполняю приказы только Кербалая. Я не слуга двух господ.

Губы Вели дрогнули, он почувствовал, как запульсировали жилки на висках.

- Отопри дверь! - крикнул Гамло часовому.

То ли от спешки, то ли по какой другой причине, часовой долго не мог вложить ключ в скважину.

- Мир праху твоего отца, как тебе удалось заиметь троих сыновей? - захохотал Гамло.

Часовой униженно хихикнул и отомкнул наконец замок. Толкнул ногой дверь. Из темноты на него блеснули глаза, и тут же их обладательница - ослица - выскочила на улицу и бросилась наутек. Вслед за ней выскочил маленький ослик.

Все остолбенели. Часовой съежился. На него просто жалко было смотреть.

- Сукин сын, что это значит? Куда делись большевики?

- Гамло, клянусь хлебом, я не отходил ни на шаг.

Гамло впервые в жизни попал в такую ситуацию. Поэтому не знал, что делать, на ком выместить зло. Решив начать с часового, опустил кнут ему на голову. Тот упал. Гамло же поскакал за ослицей. Ее он пристрелил сразу же, а вот ослик никак не попадал на мушку...

***

Мираса в эту ночь не сомкнула глаз. Когда часовой заснул, она осторожно вытащила из его кармана ключ и открыла дверь дома, где находились узники. Толкнув тяжелую дверь, она прошептала: "Я - мать Магеррама. Мой сын, наверное, сейчас, как и вы, в беде. Да поможет ему аллах..."

Узники торопливо, благодаря ее, скрылись в ночной мгле. Можно было уходить, но Мираса, решив довести дело до конца, загнала в помещение ослицу и ослика. Уж очень ей хотелось досадить Гамло.

Назад Дальше