Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена - Лоренс Стерн 66 стр.


212.

Седрах, Мисах и Авденаго - библейские имена, заимствованные из книги пророка Даниила.

213.

Герцог Ормондский, Джемс (1665-1745) - английский генерал, сменивший в 1712 г. главнокомандующего английской армией герцога Мальборо. Так как в то время уже начались мирные переговоры, которые вело торийское правительство королевы Анны, то он не предпринимал никаких решительных действий против Франции. После смерти королевы Анны и создания вигского министерства, враждебно относившегося к заключенному в 1713 г. Утрехтскому миру, он был обвинен в государственной измене и бежал во Францию. В 1718 г. он принял участие в попытке претендента (сына короля Иакова II) высадиться в Англии, но потерпел неудачу.

214.

Официал - чиновник при епископе для ведения светских дел.

215.

Турпилий Римлянин - римский комедиограф II в. до н. э., подражатель Менандра; Гольбейн Младший Ганс (1497-1545) - немецкий художник, работавший первоначально в Базеле, а затем в Англии.

216.

Правый пояс (термин геральдики) - полоса, пересекающая наискось гербовый щит от правого верхнего угла до левого нижнего.

217.

Гарри (Генрих) VIII (1491-1547) - английский король.

218.

Во всем словаре Джонсона. - Словарь Сэмюэля Джонсона - один из первых толковых словарей английского языка, вышедший в 1755 г. и пользовавшийся огромной популярностью. Популярность эта сделала его автора в широких кругах английской буржуазии непогрешимым литературным арбитром, и в качестве такового он вынес Стерну обвинительный приговор, объявив, что тот не знает английской грамматики. Стерн отплатил педанту-лексикографу этим ироническим замечанием.

219.

Об удержании наложниц (лат.).

220.

"Человек, неистощимый на шутки" - Шекспир, Гамлет, акт V, сц. 1.

221.

О сожительстве (лат.).

222.

Во имя отечества и дочери святых духа (лат.).

223.

Vide Swinburn on Testaments, Part 7, § 8. - Л. Стерн.

224.

Vide Brooke’s Abridg. Tit. Administr. N. 47. - Л. Стерн.

225.

Брук, или Брок, Роберт (ум. в 1588 г.) - главный судья общих тяжб. Полное заглавие его сочинения, на которое ссылается Стерн: "Большое извлечение из погодных отчетов о судебных казусах".

226.

Лорд Кук, или Кок, Эдвард (1552-1634) - английский юрист и политический деятель.

227.

Свинберн Генри (1560-1623) - знаток церковного права. Написал "Краткий трактат о завещаниях и духовных".

228.

Mater non numeratur inter consanguineos, Bald. in ult. C. de Verb. signific. - Л. Стерн. - Мать не относится к числу единокровных (родных) (лат.).

229.

Дети происходят от крови отца и матери, но отец и мать происходят не от крови детей (лат.).

230.

Сельден Джон (1584-1654) - английский юрист, публицист и политический деятель, знаток древнееврейского права, автор книги "Еврейская женщина, или О браках и разводах у евреев. Три книги" (1646).

231.

Вульгарный довод (лат.).

232.

Миссисипская компания - закончившееся грандиозным крахом спекулятивное предприятие известного шотландского финансиста - Джона Ло для эксплуатации земель Луизианы. Тиндаль (см. прим. к стр. 88) насчитывает семь выпусков акций этого предприятия и говорит, что наиболее высокий их курс стоял в ноябре - декабре 1719 г.

233.

СтОит столько, сколько шумит (лат.).

Том V

234.

Если я скажу невзначай что-нибудь чересчур смехотворное, ты снисходительно предоставишь мне это право. - Гораций.

*

Эпиграф (Dixero si quid…) - Гораций, Сатиры, I, IV, 103.

235.

Если кто наклевещет, будто я легкомысленнее, чем подобает богослову, или язвительнее, чем подобает христианину, пусть знает, что не я это сказал, а Демокрит. - Эразм Роттердамский.

*

Эпиграф (Si quis calumnietur…) - Эразм Роттердамский.

236.

Если какому-нибудь священнослужителю или монаху ведомы шутовские слова, возбуждающие смех, да будет он анафема (проклят).

*

Эпиграф (Si quis Clericus…) - Из постановлений Второго карфагенского собора.

237.

Лорд Спенсер (1734-1785) - правнук герцога Мальборо, богатый и влиятельный человек, покровительствовавший Стерну, игравший по отношению к нему роль "патрона" в стиле той эпохи. Стерн познакомился с ним в 1761 г., когда приезжал в Лондон для издания III и IV томов "Тристрама Шенди".

238.

Стилтон и Стемфорд - местечки по дороге из Лондона в Йорк. Стерн намекает на свою поездку в июле 1761 г.

239.

Вечно будем мы… - Этот и следующий абзацы заимствованы Стерном из "Анатомии меланхолии" Роберта Бертона, английского писателя-юмориста начала XVII в. "Анатомия меланхолии", вышедшая в 1621 г. и в последующих изданиях переработанная автором, трактует о причинах и симптомах меланхолии, о лечении меланхолии, о меланхолии любовной и религиозной. В предисловии "Демокрит читателю" Бертон (Демокрит Младший) сообщает о своих занятиях и о своих слабостях, характеризуя себя как человека, удалившегося от общества людей, от людских безрассудств, нелепостей, но с интересом все это наблюдающего, точно зрелище на театральной сцене. Тонкий анализ и остроумные размышления, в которых всегда звучит юмористическая нота, подкрепляются и поясняются множеством цитат как из древних, так и из новых писателей; часто перегружая текст, они всегда подобраны очень искусно и кстати. Кроме Стерна, Бертона высоко ценили Мильтон, Байрон, Кольридж и особенно Китс, а также известный критик начала XIX в. Чарльз Лемб. В письме к Ламплу, приславшему ему "Анатомию меланхолии", Энгельс говорит: "И вот обнаруживается, что это произведение - тоже продукт наилучшего периода английской литературы - начала XVII века. Я с удовольствием взялся за нее и уже прочел достаточно, чтобы убедиться, что эта книга будет для меня постоянным источником наслаждения" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 39, стр. 169). - Цитаты, о которых здесь идет речь, взяты из предисловия к "Анатомии меланхолии", стр. 6 и 7, изд. 1881 г., Лондон; все дальнейшие ссылки сделаны на это издание.

240.

О природе (греч.).

241.

Шекина (евр.) - светлое облако над ковчегом завета в скинии как знак присутствия Иеговы.

242.

Неужели человек… - Этот абзац также заимствован Стерном, правда, не дословно, из "Анатомии меланхолии"; он воспроизводит первые строки первой части.

243.

Дома коростовых. - Непереводимая игра слов: короста по-английски farcy; farcical означает и "коростовый" и "фарсовый, шутовской".

244.

Королева Наваррская, Маргарита (1492-1549) - автор сборника новелл "Гептамерон".

245.

Один денье… кузина, тетя, сестра… - Сцена эта персонифицирует рассуждение Бертона о милосердии - "Анатомия меланхолии", ч. III, стр. 487 (Милосердие).

246.

Эстелла. - Такой город действительно существует в Испании в провинции Наварра.

247.

Карта Сансона. - Автором этой карты был основоположник французской географии Николай Сансон (1600-1667). "Новый атлас", составленный его сыновьями, многократно переиздавался в конце XVII и начале XVIII в.

248.

Когда Агриппине… - Исследователь творчества Стерна Ферриар показывает, что сведения эти Стерн почерпнул не у Тацита, а из той же "Анатомии меланхолии" (ч. II).

249.

Или Платон, или Плутарх… - Было бы педантизмом комментировать этот шуточный список и вообще ученый багаж настоящей главы, в которой Стерн осмеивает псевдоученость и начиненных ею эрудитов. Достаточно сказать, что багаж этот почти целиком заимствован у Бертона из "Анатомии меланхолии", ч. II, стр. 409-410.

250.

Не лучше ли вовсе не чувствовать голода… - Лукиан, О скорби, 16.

251.

Веспасиан умер… - Примеры эти, по мнению Ферриара, заимствованы из "Опыта о смерти" Френсиса Бэкона.

252.

Звучит резко и пронзительно. - "Жена" по-английски wife (вайф).

253.

Рапен - см. прим. к стр. 88.

254.

Локк недаром написал главу о несовершенстве слов. - См. "Опыт", кн. III, гл. 9.

255.

Книгу эту отец ни за что не соглашался издать; рукопись ее хранится в нашем семействе вместе с некоторыми другими его сочинениями; они все, или большая часть их, в свое время будут напечатаны. - Л. Стерн.

256.

Иосиф Флавий (57-100) - еврейский историк, написавший по-гречески историю войны евреев с римлянами (окончившейся разрушением Иерусалима) и "Иудейские древности".

257.

О войне с Иудеей (лат.).

258.

Великий философ перечисляет своих единомышленников. - Платон, Апология Сократа, 34.

259.

По примеру Ксенофонта. - Как известно, греческий писатель Ксенофонт (конец V - начало IV в. до н. э.) был автором политического романа "Киропедия" (воспитание Кира), в котором описывается воспитание идеального правителя на почве вымышленной истории персидского царя Кира Старшего.

260.

Джованни делла Каса (1503-1556) - архиепископ Беневентский, один из выдающихся итальянских поэтов XVI в., действительно написал "Книгу хорошего тона" ("Галатео"), которая вышла в свет уже после его смерти (в 1560 г.).

261.

Род карточной игры (исп.).

262.

За разметкой циферблата солнечных часов. - Слова эти навеяны заключительной строфой "Завещания", стихотворения английского поэта Джона Донна (1573-1631):

And all your graces no more use will have
Then a sun dial in a grave -

"И все ваши прелести окажутся столь же ненужными, как солнечные часы в могиле".

263.

Граф Сольмс Генрих (1636-1695) - голландский генерал, сопровождавший Вильгельма Оранского в конце 1688 г. во время похода последнего в Англию для свержения Иакова II; с 1691 г. он снова в Голландии в качестве командующего голландскими войсками; англичане обвиняли его в том, что в сражении под Стенкерком (3 августа 1692 г.) он не оказал эффективной помощи англичанам и был причиной их поражения.

264.

Батальон Каттса, - Макая, - Энгеса, - Грейема - и Ливна - имена генералов аристократических английских и шотландских фамилий.

265.

Мистер Шенди, надо думать, имеет здесь в виду ***, эсквайра, члена ****, а не китайского законодателя. - Л. Стерн.

266.

О месте или предмете обрезания (лат.).

267.

Спенсер Джон (1630-1695) - профессор Кембриджского университета, ориенталист, книга его вышла в 1685 г.

268.

Об обрядовых законах евреев (лат.).

269.

Троглодиты - жители пещер. Древнегреческие географы называли так обитателей берегов Арабского залива у нынешней Абиссинии.

270.

Χαλεπης νοσου, και δυσιατου απαλλγη, ην ανθρακα καλουσιν. - Избавление от тяжелой и трудно излечимой болезни, именуемой "уголь" (греч.). Филон.

(xi)

Филон Александрийский (20. до н. э. - 54 н. э.) - греческий философ еврейского происхождения, написал аллегорический комментарий Библии.

271.

Τα τεμνομενα των εθνων πολυγονωτατα, και πολυανθρωπωτατα ειναι. - Обрезанные - плодовитейшие и многочисленнейшие из народов (греч.).

272.

Καθαριοτηος εινεκεν - ради опрятности (греч.). Бошар.

(xii)

Бошар Сэмюэль (1599-1667) - французский богослов, филолог и географ, написал "Географию священных мест".

273.

’Ο ’Ίλος τα αιδοια περιτεμνεται, ταιτο ποιεσαι και τους αμ αυτω συμμακους καταναγκασας. - Ил обрезает срамные органы, принудив своих соратников сделать то же (греч.). Санхуниатон. Л. Стерн.

*

Ил - согласно "Илиаде" Гомера, троянский царь, предок Приама.

(xiii)

Санхуниатон - финикийский историк, время жизни которого неизвестно, или, может быть, заглавие финикийских книг, переведенных в I в. н. э. на греческий язык и дошедших до нас в отрывках.

274.

Единоборство между Гимнастом и капитаном Трипе. - Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, кн. I, гл. 35. Эта глава "Тристрама" является почти дословной выпиской из Рабле.

275.

На крупе (франц.).

276.

Полициан - Анджело Полициано (1454-1494), итальянский гуманист, поэт и историк.

277.

Гесиод - греческий поэт конца VIII в. и начала VII в. до н. э., автор эпической поэмы бытового дидактического характера "Труды и дни".

278.

В первую очередь - дом, и женщина, и подъяремный вол (греч.).

279.

Институции Юстиниана - учебник римского права в четырех книгах, составленный в 555 г. юристом Трибонианом по распоряжению византийского императора Юстиниана.

280.

Лорд Веруламский - Френсис Бэкон (1561-1626), английский философ и политический деятель. Кажется странным, что основоположник эмпирической философии, творец индуктивного метода преподносит читателю эти нелепые гипотезы; однако у Бэкона можно встретить довольно много подобного рода поспешных обобщений, и место, приводимое Стерном в главе XXXV, является почти дословной цитатой из латинского сочинения Бэкона "Historia vitae et mortis" ("История жизни и смерти").

281.

Искусство требует времени, а жизнь коротка (лат.).

282.

Ван Гельмонт Ян-Баптист (1577-1644) - фламандский химик и врач, открывший желудочный сок.

283.

Что каждое животное после соития печально (лат.).

284.

Осада Лимерика - эпизод из войны Вильгельма III с низложенным Иаковом II, который переправился в Ирландию, опираясь на организованную им ирландскую армию и вспомогательный французский корпус. Лимерик, город на западном побережье Ирландии, в устьо реки Шенона, где укрылись разбитые ирландские войска, выдержал осаду, продолжавшуюся с перерывом более года (1690 и 1691). В своем описании снятия осады (август - сентябрь 1690 г.) Стерн довольно близко следует Тиндалю.

285.

От букваря до Малахии. - Книга пророка Малахии - последняя книга Ветхого завета в протестантских Библиях.

286.

Биться (греч.).

287.

Скалигер - Скалиджеро, Джулио Чезаре (1484-1558), итальянский гуманист, филолог и врач; Дамиан Петр (988-1072) - итальянский богослов.

288.

Бальд, или Бальдоски (1325-1400), - итальянский юрист, написал комментарий к дигестам императора Юстиниана.

289.

Архидам - спартанский царь IV в. до н. э.; Ксенократ - греческий философ, последователь Платона, стоявший во главе Академии в конце IV в. до н. э.

290.

Северо-западный проход - морской путь между Атлантическим и Тихим океанами вокруг Северной Америки от пролива Девиса до Берингова пролива. Теоретически это кратчайший путь из Европы к восточным берегам Азии (до прорытия Панамского канала); практически был пройден впервые Р. Амундсеном в 1903-1906 гг.

291.

Раймонд Луллий (1235-1275) - испанский философ и алхимик, пытавшийся достигнуть искусства мыслить механически при помощи изобретенной им логической машины. - Неясно, какого Пелегрини имеет здесь в виду мистер Шенди.

Назад Дальше