Тайпи. Ому (сборник) - Герман Мелвилл 28 стр.


Глава 55

В середине дня нас повели обедать под зеленый навес из пальмовых листьев, открытый со всех сторон и такой низкий, что, входя, мы должны были нагибаться.

Внутри землю устилал свежий ароматный папоротник "нахи"; когда его шевелили ногой, он испускал сладкий запах. По одну сторону лежал ряд желтых циновок с узорами из волокон древесной коры ярко-красного цвета. Сидя там по-турецки, мы любовались зеленым берегом и синей гладью безбрежного океана. Двигаясь вдоль края острова, мы зашли уже так далеко, что Таити не было видно.

На папоротнике перед нами в несколько слоев лежали широкие толстые листья пуру, перекрывавшие один другой. Поверх них были уложены в ряд недавно сорванные банановые листья, длиной по меньшей мере в два ярда и очень широкие.

Вдоль одного края этой зеленой скатерти были разложены листья пуру, заменявшие тарелки; около каждого стояла простая чаша из скорлупы ореха, до половины наполненная морской водой, и лежал маленький плод хлебного дерева, подрумяненный на огне, – своеобразная таитянская булочка. В центре огромный плоский тыквенный сосуд был набит доверху бесчисленными пакетиками из влажных листьев, от которых шел пар; в каждый была завернута маленькая рыбка, запеченная в земле по всем правилам кулинарного искусства. По обе стороны от этой аппетитной горы стояли украшенные резьбой тыквенные сосуды. Один была до краев наполнен золотистым пои-пои, другой – пирожными из индийской репы, которую разминают в ступке и замешивают на молоке кокосового ореха, а затем пекут. Между тыквенными сосудами лежали груды молодых очищенных кокосовых орехов. Каждый из них представлял собой готовый к употреблению кубок.

В углу на чем-то вроде еще одной скатерти лежали отборные бананы в яркой глянцевой кожуре, спелые красные гуавы, чья мякоть просвечивала сквозь прозрачную кожицу, апельсины, окрашенные местами в темно-коричневый цвет, и большие чудесные дыни, словно покачивавшиеся от тучности. Все румяные, зрелые и круглые – брызжущие животворной силой тропиков, в которых они выросли!

Мархарваи рассадил гостей по местам, и обед начался. Решив поблагодарить за любезный прием, я встал и выпил за его здоровье растительного вина, то есть кокосового молока, произнеся обычный тост:

– Ваше здоровье, приятель.

Наш хозяин понял, что ему оказана какая-то честь, принятая среди белых, и, улыбнувшись, вежливым взмахом руки попросил меня сесть. Вряд ли есть на свете люди, как бы ни были они хорошо воспитаны, которые обладали бы такими непринужденными и утонченными манерами, как жители Эймео.

Доктор, сидевший рядом с хозяином, пользовался его особым вниманием. Положив перед гостем пакетик с рыбой, Мархарваи развернул его и принялся угощать. Но мой товарищ был из тех, кто во время пиров умеет сам о себе позаботиться. Он съел бесчисленное количество маленьких рыбок, два плода хлебного дерева (свой и предназначенный соседу) и пробовал всю еду с непринужденностью человека, привыкшего бывать на званых обедах.

– Поль, – сказал он наконец, – вы, мне кажется, плохо стараетесь; почему бы вам не попробовать этот соус из перца? – И, чтобы показать пример, он обмакнул кусок в морскую воду.

Я послушался его совета и нашел, что получается довольно пикантно, хотя и горьковато, – в общем это была прекрасная замена соли. Жители Эймео постоянно употребляют морскую воду за едой и считают ее хорошим угощением. Учитывая, что их остров окружен целым океаном соуса, такую роскошь нельзя признать слишком разорительной.

Рыба была великолепная; запеченная в земле, она сохраняла все соки и становилась очень ароматной и нежной. Пудинг из пизанга оказался почти приторным, пирожные из индийской репы – вполне съедобными, а печеные плоды хлебного дерева хрустели, словно поджаренный хлеб.

Во время обеда мальчик туземец непрерывно обходил гостей, держа в руках длинный ствол бамбука. То и дело он постукивал им по скатерти, насыпая перед каждым гостем кучу каких-то белых комков, по вкусу с напоминавших творог. Это были лоуни, великолепная приправа из растертой мякоти спелого кокосового ореха, пропитанной кокосовым молоком и морской водой; получившуюся массу держат тщательно закупоренной, пока в ней не начнется сахаристая стадия брожения.

Пиршество сопровождалось оживленной болтовней островитян; их способность значительно превосходила нашу. Молодые девушки также искусно владели беседой и вносили немалый вклад в царившее веселье. Они успевали следить и за тем, чтобы рвение обедающих не ослабевало; когда доктор удовлетворенно откинулся на спину, они вскочили на ноги и засыпали его апельсинами и гуавами. На этом, однако, прием закончился.

Мой приятель своими бесконечными чудачествами завоевал расположение всех присутствовавших, и они наградили его длинным забавным прозвищем, которое прекрасно характеризовало и его тощую фигуру и руру. Последняя, кстати, неизменно обращала на себя внимание всех, кого мы ни встречали.

Давать людям прозвище – настоящая страсть жителей Таити и Эймео. Ни один человек, даже иностранец, обладающий какой-нибудь странностью во внешности или в характере, не избежит их внимания.

Чопорный капитан военного корабля, посетив Таити второй раз, узнал, что среди островитян он известен под кличкой Ати Пои – буквально "пои-голова", или "дурная голова" – даже самое высокое положение в туземной иерархии не может служить защитой.

Даже Помаре, наследственное имя королей, первоначально было прозвищем и буквально означало "гнусавый". Первый монарх, носивший это имя, во время военного похода проводил ночи в горах и однажды утром проснулся с насморком; какой-то придворный шутник оказался настолько бестактен, что увековечил это событие.

О, как же отличаются легкомысленные полинезийцы от наших серьезных, сдержанных североамериканских индейцев! Первые награждают прозвищами по какому-нибудь смешному или недостойному качеству человека, последние выделяют самые возвышенные и воинственные. Поэтому у краснокожих мы встречаем такие поистине благородные имена, как Белый орел, Молодой дуб, Огненный глаз, Согнутый лук…

Глава 56

Довольно большая полоса земли поблизости от деревушки, защищенная со стороны моря рощей кокосовых пальм и хлебных деревьев, была прекрасно возделана. Там росли сладкий картофель, индийская репа и ямс, а также дыни, немного ананасов и другие плоды. Еще больше радовали молодые хлебные деревья и кокосовые пальмы, посаженные заботливыми руками, словно вопреки своему обыкновению непредусмотрительные полинезийцы решили позаботиться о будущем. Впрочем, это был единственный пример процветающего туземного хозяйства, который мне довелось видеть. Во время скитаний по Таити и Эймео больше всего меня поражало, что эти деревья, которые, казалось бы, должны были здесь расти в изобилии, встречаются довольно редко. Целые долины, неистощимо плодородные, брошены на произвол судьбы и заполонены дикой растительностью. Наносные равнины, тянущиеся вдоль берега моря и орошаемые горными реками, зарастают кустами дикой гуавы, завезенной иностранцами и распространяющейся с ужасающей быстротой; туземцы, которые не принимают против этого никаких мер, предсказывают, что в недалеком будущем гуава покроет весь остров. Даже открытые поляны, где можно было бы развести фруктовые сады, остаются в полном пренебрежении.

Когда я думал о плодороднейшей почве и благодатнейшем климате Таити, до нелепости плохо используемых, я не мог не изумляться туземцам в окрестностях Папеэте, часть которых чуть не умирала с голоду в своих заброшенных садах. На других островах, где я бывал, столь же плодородных и не изменившихся со времени их открытия, такого мне наблюдать не приходилось.

Благоговение, с каким жители Таити и Эймео относятся к плодовым деревьям, красота, придаваемая ими пейзажу, польза, приносимая ими, быстрота, с какой они распространяются, делают нерадивость таитян еще более непонятной.

Пример этому – кокосовая пальма, представляющая главное природное богатство тропических стран. Для полинезийцев она является Древом жизни, превосходя даже хлебное дерево по разнообразию своего применения.

Кокосовая пальма производит величественное впечатление. Прямой мощный ствол свидетельствует о ее превосходстве и делает ее среди остальных деревьев, пожалуй, тем, чем является человек по отношению к низким существам.

Блага, приносимые ею, бесчисленны. Из года в год островитянин отдыхает в ее тени, ест и пьет ее плоды; покрывает хижину ее листьями и плетет из побегов корзины для переноски провизии. В жару он обмахивается веером, изготовленным из ее листьев, и защищает голову от солнца шляпой из них же; иногда он делает себе одежду из похожего на ткань вещества, окружающего основание ствола; скорлупа более крупных орехов, обструганная и отполированная, служит ему красивым кубком, а более мелких – чашечками курительных трубок; сухая шелуха горит в его кострах; из волокон он плетет рыболовные лесы и шнуры, чтобы связывать из досок борта пирог; он лечит раны бальзамом, составляющая которого – кокосовое молоко, а кокосовым маслом умащивает покойников.

Ствол тоже весьма ценен. Распиленный на столбы, он поддерживает жилище островитянина, превращенный в древесный уголь – жарит его пищу, а положенный на каменные глыбы – огораживает его поля. Туземец заставляет пироги двигаться по воде с помощью весла из древесины кокосовой пальмы и сражается с врагами, вооруженный палицами и копьями из того же материала.

На Таити во времена язычества ветвь кокосовой пальмы была символом королевской власти. Положенная на жертву в храме, она освящала жертвоприношения; этой ветвью жрецы усмиряли и изгоняли злых духов, нападавших на островитян. Олицетворением великого Оро, верховного бога, был обрубок ствола кокосовой пальмы, из которого грубо изваяли его изображение. На одном из островов Тонга стоит живая пальма, почитаемая как божество. Даже на Сандвичевых островах кокосовая пальма полностью сохраняет былую славу, и их жители подумывают о том, чтобы избрать ее своей национальной эмблемой.

Вот как сажают кокосовую пальму: выбрав подходящее место, кладут в землю спелый орех. Через несколько дней тонкий копьеобразный побег пробивается сквозь крошечное отверстие в скорлупе, пронизывает шелуху и вскоре выбрасывает три бледно-зеленых листка; одновременно два волокнистых корня, развившихся из мягкой белой губчатой массы, которая теперь заполняет весь орех, оттесняют "пробки", прикрывающие отверстия в противоположной стороне, вылезают из скорлупы и вертикально углубляются в землю. Еще через день-два скорлупа и шелуха, на последней стадии созревания ореха становящиеся такими твердыми, что нож их почти не берет, лопаются под действием какой-то внутренней силы. С этого времени стойкое молодое растение начинает расти. Не нуждаясь ни в уходе, ни в подрезке, ни в каких-либо других заботах, быстро движется к зрелости. Через четыре или пять лет дерево начинает плодоносить, а еще через четыре или пять его макушка уже возвышается над рощами. Становясь все более могучей, пальма гордо растет почти столетие.

Кокосовая пальма дает замечательные урожаи. Пока она живет, она плодоносит без всякого перерыва. На ней вы можете одновременно увидеть двести орехов и бесчисленные белые цветы, из которых завяжутся еще другие; и хотя требуется целый год, чтобы каждый из них поспел, вам вряд ли удастся обнаружить два плода одной степени зрелости.

И вот, как выразился какой-то путешественник, человек, лишь положивший в землю один орех, окажет, пожалуй, такое огромное и несомненное благодеяние самому себе и следующим поколениям, какого в менее мягком климате не принес бы труд всей жизни многих людей.

Близость моря благоприятствует росту кокосовых пальм. Наиболее совершенные экземпляры встречаются, по-видимому, на побережье, где корни пальмы буквально омываются водой. Но так бывает только там, где кольцо коралловых рифов защищает берег от прибоя. Орехи, выросшие в таких местах, совершенно не имеют солоноватого привкуса. Хотя кокосовая пальма дает плоды на любой почве, и на возвышенностях, и в низинах, внутри страны она не достигает мощного расцвета; в верховьях долин я часто наблюдал, что ее высокий ствол наклоняется в сторону моря, как бы стремясь в более благодатные края.

Если вы лишите кокосовую пальму пучка зелени на ее макушке, дерево немедленно погибнет; и если его оставляют в таком виде, ствол, при жизни покрытый крепкой корой, почти непроницаемой для пули, разрушается и за невероятно короткий срок превращается в труху. Возможно, это объясняется особенностями строения ствола – простого цилиндра, состоящего из тончайших пустотелых и очень твердых трубочек, тесно прижатых друг к другу. Однако, если их целость наверху нарушена, они становятся проводниками влаги и гниения, с быстротой молнии распространяющегося на все дерево.

Самая прекрасная плантация кокосовых пальм, когда-либо виденная мной на островах, находится на южном берегу бухты Папеэте. Деревья были посажены первым Помаре около полувека назад. Благородные пальмы образуют великолепную рощу, которая тянется приблизительно на милю. Там вы не найдете ни одного другого дерева и почти ни одного куста. Ракитовая дорога пересекает ее во всю длину.

В полдень роща представляет собой самый красивый уголок на свете. Высоко над головой – зеленые трепещущие арки, сквозь которые пробиваются солнечные лучи. Вокруг бесконечные колоннады; повсюду величественные аллеи, пересекающие друг друга. Кругом необычайная тишина и мягкий покой.

Но вот утренний штиль сменяется морским бризом; он шевелит макушки тысяч деревьев, и те кивают верхушками. Вскоре ветер свежеет, листья шелестят, а гибкие стволы покачиваются. К вечеру вся роща волнуется, и путник на Ракитовой дороге то и дело вздрагивает при падении орехов, отрывающихся от хрупких черенков. Плоды летят по воздуху, свистя, и часто катятся, подпрыгивая по земле, на много десятков футов.

Глава 57

Найдя жителей деревни очень приятными (особенно хорошо к нам относились молодые девушки), а главное, воспылав страстью к прекрасным обедам, которыми нас угощал старик Мархарваи, мы приняли его предложение задержаться здесь на несколько дней. Мы сможем тогда, убеждал он, присоединиться к группе туземцев, собирающихся поехать на пироге лиги за две от деревни. Эти люди так не любят утруждать себя, что возможность избавиться от необходимости проделать несколько миль пешком считают вполне достаточной причиной не торопиться, если бы даже у нас не было других на то оснований.

Жители деревни, как мы вскоре узнали, были родственниками; во главе общины стоял наш хозяин Мархарваи. Он был местным вождем, и ему принадлежали соседние земли. У богачей почти всегда оказывается много родных, и все запросто посещали Мархарваи. Подобно капитану Бобу, он во многих отношениях оставался приверженцем старины и традиций канувшего в лету язычества.

Нигде, кроме Тамаи, мы не встречали среди туземцев нравов, так мало испорченных недавними переменами. Традиционный таитянский обед, устроенный для нас в день прибытия, – прекрасный пример образа жизни обитателей этой деревни.

Мы замечательно проводили время. Я занимался своими делами, а доктор – своими. В сопровождении какой-нибудь привлекательной спутницы он постоянно совершал прогулки вглубь страны, якобы для сбора коллекции растений, тогда как я большую часть дня проводил у моря, иногда отправляясь с девушками на прогулку в пироге. Мы часто занимались рыбной ловлей, не подремывая над глупыми удочками, а прыгая прямо в воду и с острогой в руке гоняясь за добычей среди коралловых скал.

Бить рыбу острогой – великолепное развлечение. Жители Эймео по всему острову ловят рыбу только так. Тихое мелководье между рифом и берегом, а во время отлива и сам риф прекрасно подходят для такого лова. Почти в любое время дня, кроме священного полуденного часа, можно увидеть рыбаков за их любимым занятием. С громкими криками они размахивают острогами и, поднимая брызги, расхаживают по воде туда-сюда. Иногда можно увидеть одинокого туземца, медленно бредущего вдалеке по отмели, напряженно всматриваясь и держа острогу наготове.

Но лучше всего – ловить рыбу при свете факелов, отправившись на самый риф.

Туземцы предаются этому развлечению с той же страстью, с какой англичане охотятся, и получают такое же удовольствие.

Факел представляет собой крепко связанный пучок сухого тростника, а острога – длинную легкую жердь с железным зазубренным наконечником.

Я никогда не забуду, как мы подъехали в полночь на пироге к рифу и выпрыгнули на коралловые выступы, размахивая факелами и острогами. Мы были больше чем за милю от берега; угрюмый океан, с грохотом налетавший на рифы, обдавал нас брызгами, чуть не гася факелы. Вдали, насколько хватал глаз, темноту неба и воды прорезала длинная, смутно различимая линия пены, которая отмечала изгиб кораллового барьера. В азарте рыбаки, потрясая оружием и крича, как тысяча чертей, чтобы вспугнуть добычу, прыгали с уступа на уступ и то и дело опускали острогу в волны.

Но битье рыбы острогой было не единственным развлечением в этой деревне. На самом берегу росла старая кокосовая пальма; ее корни были подмыты волнами, так что ствол сильно накренился. С дерева свисала прочная веревка из коры; ее конец касался воды в нескольких ярдах от берега. Это были качели. Юноша туземец, ухватившись за веревку, не спеша раскачивался взад и вперед, а затем ввнезапно бросался вниз с высоты пятидесяти или шестидесяти футов над водой, летя по воздуху, словно комета.

Не думаю, чтобы кто-то из наших акробатов решился на такой фокус. Лично у меня не было для этого ни способностей, ни желания, а потому я попросил одного парня привязать к вершине для безопасности еще одну веревку и смастерил из зеленых ветвей большую корзину – в ней я с ближайшими друзьями часами качался над морем и землей.

Назад Дальше