Расставшись с безутешным Уилли, который снова принялся строгать доску из новозеландской сосны, привезенную из Бей-оф-Айлендс, и мечтать о Лулли, мы продолжили свой путь. Чем кончились его ухаживания, мы так никогда и не узнали.
Направляясь от дома По-По к якорной стоянке в гавани Талу, вы не видите моря до тех пор, пока, выйдя из густой рощи, неожиданно не очутитесь на самом берегу. Тогда вашим глазам предстанет бухта, которую многие путешественники считают самой красивой в южных морях. Вы словно стоите на берегу глубокой зеленой реки, текущей по горному ущелью к морю. Напротив величественный мыс отделяет этот глубокий морской залив от другого, названного по имени открывшего его капитана Кука. Склон мыса, обращенный к Талу, представляет собой сплошную стену зелени, а у его подножия лежит бездонная морская гладь. Слева вы едва различаете расширяющееся устье бухты – проход среди рифов, через который входят корабли, а за ним открытый океан. Справа залив круто огибает мыс и глубоко вдается в сушу, где к нему со всех сторон подступают холмы, поросшие травой по колено и вздымающие вверх причудливые вершины. Лишь в одном месте в глубине бухты между холмами имеется открытое пространство; вдали оно переходит в широкую, подернутую дымкой долину, расположенную у подножия гор. Там находится большая плантация сахарного тростника. За первой цепью гор вы видите острые вершины, поднимающиеся над внутренней частью страны, и среди них безмолвную Свайку, которой мы так часто любовались с противоположной стороны острова.
Славный корабль "Левиафан" одиноко стоял в гавани. Мы прыгнули в пирогу и стали грести к нему. Полдень миновал, но повсюду стояла тишина. Поднявшись на борт, мы увидели нескольких матросов, развалившихся на баке под тентом. Они приняли нас не очень дружелюбно и, хотя казались людьми добродушными, напустили на себя, вероятно по случаю нашего прибытия, недовольный вид. Им очень хотелось узнать, не собираемся ли мы наняться на "Левиафан", и, судя по неблагоприятным отзывам о нем, они, вероятно, стремились по возможности воспрепятствовать этому.
Мы спросили, где остальные члены экипажа; суровый пожилой матрос ответил:
– Команда одного вельбота покоится где-нибудь на дне морском: в прошлое плавание погнались за китом и поминай как звали. Вся вахта ночью сбежала, и шкипер на берегу старается их поймать.
– Что, наниматься приволоклись, а? – воскликнул маленький курчавый матрос из Белфаста, подходя к нам. – Чтоб вам пусто было, милейшие! Сматывайтесь поскорей; этот чертов шкипер утащит вас в море и спрашивать не станет. Убирайтесь-ка, дорогие, и держитесь подальше от этого паршивого невольничьего корабля, пока целы. Они что ни день нас истязают, а в придачу морят голодом. Эй, Дик, дружище, подтащи пирогу этих бедняг, а вы гребите отсюда вовсю, если жизнь дорога.
Но мы не торопились, стремясь выяснить, стоит ли наняться на судно, и в конце концов решили, что останемся ужинать. Никогда мой нож не резал лучшей солонины, чем та, которую мы обнаружили в кубрике. Сухари также были твердые, сухие и хрупкие, как стекло. И того и другого давали вдоволь.
Пока мы находились внизу, старший помощник капитана вызвал кого-то на палубу. Мне понравился его голос. Он говорил о человеке не меньше, чем выражение лица, – и принадлежал настоящему моряку, а не надсмотрщику.
Да и сам "Левиафан" производил очень приятное впечатление. Подобно всем большим китобойцам, он имел широкий корпус, сплошные палубы и четыре пузатых вельбота, подвешенных к бортам.
Паруса были свободно закреплены на реях, словно висели там уже долгое время; слабо натянутые ванты небрежно свисали, а бегучий такелаж всегда шел легко, не в пример тому, что мы видели на некоторых судах, где его постоянно заедает в шкивах блоков, которые слишком тесны, чтобы ими можно было пользоваться; здесь снасти скользили плавно, словно им много раз приходилось проделывать свой путь и они привыкли к нему.
Вечером мы спустились в пирогу и направились к берегу, убежденные, что славное судно ни в коем случае не заслужило того имени, которое носило.
Глава 64
Живя в Партувае, мы как-то повстречались с группой бродяг, совсем недавно пришедших сюда из другой части острова и теперь шатавшихся возле поселения и гавани.
Несколькими днями раньше они уволились в Папеэте с китобойного судна, на которое шесть месяцев назад поступили на одно плавание, то есть с условием получить расчет при первом заходе в порт. Промысел оказался очень удачным, и они высадились на Таити, позвякивая долларами в карманах.
Когда им надоело жить на берегу, они на оставшиеся деньги купили в складчину шлюпку, намереваясь посетить необитаемый остров, о богатствах которого рассказывали удивительные истории. Конечно, им и в голову не пришло выйти в море, не запасшись ящиком, полным бутылок со спиртом, и небольшим бочонком с ним же – на случай если ящик опустеет.
Они отправились в путь, подняв собственный флаг и трижды прокричав "Гип-гип-ура!", когда на всех парусах покидали бухту Папеэте, подгоняемые сильным ветром.
Наступил вечер; пребывая в приподнятом настроении и не чувствуя никакого желания спать, путешественники решили пьянствовать ночь напролет. Так они и поступили; все перепились, и около полуночи обе мачты рухнули за борт.
К счастью, один из доблестных моряков мог еще стоять на ногах, держась за румпель, а остальным удалось, двигаясь ползком, обрубить трос и так освободиться от упавших мачт. Во время аврала два матроса преспокойно перешагнули через борт, полагая, что сходят на пристань, откуда им удобнее будет работать, и отправились прямиком на дно.
Разыгрался настоящий ураган; коммодор, несший вахту за рулем, инстинктивно направлял шлюпку по ветру, ведя ее к лежавшему напротив острову Эймео. Шлюпка пересекла пролив, чудом проскочила в проход между рифами и врезалась в коралловую отмель, где не было сильного волнения. Там она простояла до утра, когда к ней подплыли в своих пирогах туземцы. С помощью островитян шхуну опрокинули набок; убедившись, что днище разбито, искатели приключений продали ее за бесценок вождю и отправились пешком в путь по острову, катя перед собой драгоценный бочонок со спиртом. Его содержимое скоро улетучилось, и они явились в Партувай.
На следующий день после встречи с этими людьми мы бродили по соседним рощам, как вдруг увидели несколько групп туземцев, вооруженных неуклюжими ружьями, ржавыми тесаками и причудливыми дубинками. Они колотили по кустам и громко кричали, видимо стараясь кого-то спугнуть. Они искали тех самых чужестранцев; совершив за одну ночь множество беззаконий, те сочли за благо удрать.
Днем в доме По-По можно было прекрасно отдохнуть, поэтому после прогулок и осмотра достопримечательностей мы возвращались туда и проводили там много времени. Завтракали мы поздно, а обедали в два часа. Иногда мы лежали на устланном папоротником полу, куря и рассказывая анекдоты, которых доктор знал не меньше, чем отставной армейский капитан. А иногда мы как могли болтали с туземцами.
Не знаю, чтение ли этих романов или жажда сентиментальных развлечений толкнули доктора на попытку завоевать сердце маленькой Лу.
Как я и говорил, дочь По-По держалась чрезвычайно холодно и никогда не удостаивала нас вниманием. Я часто обращался к ней, изображая на грустном лице самое глубокое и самое сдержанное почтение, но напрасно; она даже не поворачивала в мою сторону свой хорошенький смуглый носик. Все ясно, думал я; она прекрасно знает, как бесстыдны матросы, и не желает иметь с нами никакого дела.
Но мой товарищ так не думал. Он хотел, чтобы холодное сияние бесстрастных глаз Лу разгорелось ярким огнем.
Доктор повел компанию с изумительным тактом, приступив к делу крайне осторожно и три дня довольствуясь лишь тем, что нежно смотрел на девушку в течение пяти минут после каждой трапезы. На четвертый день он задал ей какой-то вопрос; на пятый она уронила ореховую скорлупу с мазью, он поднял и вручил ей; на шестой он подошел и сел в трех ярдах от дивана, на котором она лежала. А в памятное утро седьмого дня он открыл огонь по всем правилам.
Девушка полулежала на устланном папоротником полу, одной рукой подперев щеку, а другой переворачивая страницы таитянской Библии.
Доктор приблизился к ней.
Основная трудность, с которой ему пришлось столкнуться, состояла в том, что он совершенно не знал любовного словаря островитян. Но, как говорят, французские графы прекрасно объясняются в любви на ломаном английском; ничто не мешало моему другу сделать это на сладкозвучном таитянском. И вот он начал.
– Ах! – сказал он с очаровательной улыбкой. – Ои миконари? Ои читайт Библия?
Ни ответа, ни взгляда.
– Ах! Маитаи! Очень корош читайт Библия миконари.
Не пошевелившись, Лу стала тихо читать вслух.
– Миконари Библия читайт корош маитаи, – произнес доктор, изобретательно переставив слова.
Но все было бесполезно; Лу не обращала на него внимания.
В отчаянии доктор умолк; но как было отступить? Он растянулся на циновке рядом с ней и, набравшись смелости, стал перелистывать страницы.
Лу вздрогнула, чуть-чуть, едва заметно вздрогнула, а затем, зажав что-то в руке, продолжала лежать совершенно неподвижно. Доктор, немного испугавшись собственной дерзости, не знал, что делать дальше. Наконец он осторожно обнял девушку за талию и в то же мгновение с криком вскочил на ноги. Маленькая проказница вонзила в него колючку, а сама продолжала спокойно лежать, переворачивая страницы и шепотом читая.
Мой друг тотчас же снял осаду и в беспорядке отступил к тому месту, где лежал я, наблюдая за происходящим.
Я почти уверен, что Лу сообщила о происшедшем своему отцу, который вскоре вошел, так как тот бросил на доктора какой-то странный взгляд. Но По-По ничего не сказал и через десять минут был так же приветлив, как всегда. Что касается Лу, то она ничуть не изменилась, и доктор, конечно, больше не предпринимал попыток соблазнить ее.
Глава 65
Как-то днем, задумчиво прогуливаясь по одной из тропинок, вьющихся среди тенистых рощ в окрестностях Талу, я в изумлении застыл перед солнечным видением. Навстречу мне, помахивая зеленой веткой, легким галопом ехала верхом на резвом белом пони красивая, прекрасно одетая молодая англичанка.
Я оглянулся, чтобы убедиться, действительно ли я в Полинезии. Кругом росли пальмы. Откуда же здесь эта леди?
Когда видение приблизилось, я отошел к краю тропинки и вежливо поклонился. Дама бросила на меня смелый лучистый взгляд, а затем, потрепав по шее лошадь, весело воскликнула:
– Лети, Уилли!
И поскакала среди деревьев; я побежал бы за прелестной всадницей, но копыта Уилли так быстро стучали по сухим листьям, что преследование было бесполезно.
Я направился к дому По-По и рассказал доктору о своем приключении.
На следующий день мы узнали, что незнакомка приехала из Сиднея, живет на острове около двух лет и что она жена мистера Белла (счастливец!), владельца плантации сахарного тростника, о которой я упоминал раньше.
В тот же день мы отправились туда.
Местность поражала красотой: плоская зеленая чаша, окруженная склонами холмов. Плантация сахарного тростника – в различных стадиях зрелости его было здесь около сотни акров – имела цветущий вид. Впрочем, большой участок земли, прежде, видимо, обрабатывавшийся, теперь был заброшен.
Извлечение сахаристого вещества производилось под огромным навесом из бамбука. Там мы увидели несколько грубых приспособлений для дробления тростника, а также большие котлы для выпаривания сахара.
Но в настоящее время работы не велись. Два-три туземца сидели в одном из котлов и курили; еще один играл в карты с тремя матросами с "Левиафана".
Пока мы разговаривали с ними, подошел незнакомый человек – загорелый европеец вида в костюме из нанки; его тонкая шея и грудь были обнажены, и он щеголял в шляпе с полями, напоминавшей китайский зонтик. Это был мистер Белл. Он вел себя очень вежливо, показал нам поместье и, приведя в какое-то подобие беседки, предложил, на удивление, угостить нас вином. Люди предлагают часто, но мистер Белл не ограничился словами, а достал бутылку ароматного хереса. Мы пили его из только что сорванных и разрезанных пополам лимонных дынь.
Вино было куплено на Таити у французов.
Мистер Белл принял нас чрезвычайно любезно, но мы-то пришли, чтобы увидеть миссис Белл. Она действительно оказалась видением: утром она уехала в Папеэте навестить жену одного из миссионеров.
Я шел домой огорченный.
Честно говоря, эта дама очень возбуждала мое любопытство. Прежде всего, она была самой красивой белой женщиной из всех, когда-либо виденных мною в Полинезии. Но этого мало. Ее глаза, ее розовые щечки, ее божественный вид в седле я не забуду до самой смерти.
Владелец плантации был молод, крепок и красив. Пусть же плодятся и множатся маленькие Беллы, вознося хвалу чудесной стране Эймео…
Глава 66
В Партувае – самая красивая и самая лучшая церковь в южных морях. Подобно дворцовым зданиям, она стоит на искусственном молу, полукругом выступающем в бухту. Церковь построена из тесаных коралловых глыб – материала чрезвычайно хрупкого, но приобретающего прочность после того, как он подвергнется атмосферным влияниям. Чужеземцу эти глыбы кажутся исключительно странными. На их поверхности видны отпечатки, похожие на следы необычайных окаменелостей, сохранившихся с давних времен. Кораллы, когда их вырубают из рифа, бывают почти белого цвета, но постепенно темнеют, и теперь некоторые церкви в Полинезии имеют такой же закоптелый и древний вид, как знаменитый собор Святого Павла.
Партувайский храм построен в форме восьмиугольника с идущими вдоль всех стен галереями. В нем около четырехсот мест. Внутри все окрашено в коричневато-красный цвет; так как окон, вернее амбразур, очень немного, то темные скамьи и галереи, а также возвышающаяся мрачным призраком кафедра производят далеко не веселое впечатление.
По воскресеньям мы всегда посещали службу. Сопровождая семью По-По, мы, конечно, вели себя благопристойно, а потому все пожилые жители деревни считали нас примерными молодыми людьми.
Места По-По находились в самом укромном уголке, у одного из пальмовых стволов, поддерживающих галерею, к которому я всегда прислонялся; По-По и его супруга сидели по одну сторону, доктор и сын – по другую, а остальные дети и бедные родственницы – сзади.
Лу, вместо того чтобы усесться, как ей полагалось, рядом с отцом и матерью, каждый раз убегала на галерею и присоединялась к своим сверстницам, которые во время проповеди только и делали, что смотрели вниз на прихожан и хихикали, указывая пальцем на забавных старых дам в несуразных шляпах и коротких платьях-балахонах. Но сама Лу никогда не вела себя так.
Иногда в церкви устраивалась дневная служба, во время которой с проповедью выступали туземцы, собиравшие, правда, совсем немного слушателей. После того как миссионер читал вступительную молитву и пели псалом, ораторы поднимались со своих мест и начинали проповедовать на таитянском языке с очень выразительными интонациями и жестами. Особенно любили слушать старосту По-По, хотя он и говорил дольше всех. Я очень жалел, что не мог понять его страстного красноречия, когда он потрясал руками над головой, топал ногами, сурово хмурился и сверкал глазами, пока не становился совершенно похож на ангела мщения.
– Заблудшая душа! – со вздохом произнес доктор во время одной из его речей. – Боюсь, он слишком фанатичен.
Одно было несомненно: По-По слушали гораздо внимательнее, чем остальных. Мне довелось наблюдать, как во время проповедей туземцев одни слушатели спали, другие беспокойно ерзали, кое-кто зевал; а какой-то старый джентльмен в колпаке из листьев кокосовых пальм обычно уходил из церкви в состоянии крайнего нервного возбуждения, сжимая длинную палку и производя как можно больше шума, чтобы выразить неудовольствие.
К церкви примыкал огромный покосившийся дом с окнами и ставнями и с полусгнившим дощатым полом, настланным поверх пальмовых стволов. Жители называли его школой, но мы ни разу не видели, чтобы он использовался по назначению. Однако он часто служил залом суда, и мы присутствовали при нескольких судебных разбирательствах. Среди прочих рассматривалось дело бывшего морского офицера и четырнадцатилетней девушки; последнюю обвиняли в весьма неблаговидном поступке, подтвержденном свидетелями, а его – в том, что он был подстрекателем и ее сообщником, а также в других преступлениях.
Иностранец был высокий парень с военной выправкой, смуглолицый и черноусый. По его словам, колониальный вооруженный бриг, которым он командовал, затонул у берегов Новой Зеландии; с тех пор он вел праздную жизнь на островах Тихого океана.
Доктор пожелал узнать, почему он не вернулся на родину и не доложил о потере брига; но капитан Крушение, как его называли туземцы, не поступил так по каким-то неясным причинам; он мог говорить о них часами, но от этого они не становились понятнее. Возможно, он был человек осторожный и предпочитал уклоняться от встречи с лордами Адмиралтейства.
С некоторого времени эта чрезвычайно подозрительная личность занялась незаконной торговлей французскими винами, как-то раздобытыми с военного корабля, недавно заходившего на Таити. В роще невдалеке от якорной стоянки у бывшего капитана была небольшая лачуга с зеленой беседкой. В тихие времена, когда в Талу не стояло ни одного судна, туда иногда забредал какой-нибудь туземец, напивался, а затем уходил домой, хватаясь за все кокосовые пальмы, попадавшиеся по дороге. Сам капитан с трубкой во рту полеживал в жаркие дни под деревом, вспоминая, вероятно, старые времена и то и дело поднося руку к плечам, как бы ощупывая эполеты.
Но вот крик "Парус!" известил о входящем в бухту судне. Вскоре оно бросило якорь, а на следующий день капитан Крушение принял у себя в роще матросов. Славно же они проводили время – выпивая и ссорясь, как полагается в дружной компании…
Во время одной такой пирушки команда "Левиафана" подняла оглушительный шум, и туземцы, возмущенные нарушением их законов, набрались храбрости и толпой в сотню человек накинулись на них. Матросы сражались как тигры, но в конце концов их одолели и привели в местный суд; там после длительных пререканий всех отпустили, кроме капитана Крушение, который был признан зачинщиком.
На этом основании его посадили под замок – до суда, назначенного на вторую половину дня. Пока ждали прибытия судьи, на обвиняемого поступило множество дополнительных жалоб (главным образом от старух), в том числе и по поводу того нарушения законов, в котором он был замешан вместе с молодой особой. Видно, в Полинезии, как и повсюду, стоит обвинить человека в одном преступлении, и на свет вытаскивают все его грехи…
Когда мы шли к школе, чтобы присутствовать на судебном разбирательстве, уже издали донесся громкий гул голосов, а когда мы вошли, он чуть не оглушил нас. Собралось человек пятьдесят туземцев; каждый из них, очевидно, имел что сказать и твердо решил это сделать. Его честь – красивый, добродушный на вид старик – сидел, поджав ноги, на маленьком помосте, по-видимому с христианской покорностью примирившись с шумом. Это был вождь здешней части острова и пожизненный судья Партувайского округа.