Должно было слушаться несколько дел; но первым судили капитана и девушку. Они свободно общались с толпой; как выяснилось, каждый, кто бы он ни был, имел право обращаться к суду, и оба обвиняемых, насколько мы поняли, сами принимали участие в обсуждении дела. Трудно сказать, в какой именно момент началось судебное разбирательство. Не было ни приведения к присяге, ни свидетелей, ни присяжных. Время от времени кто-то вскакивал и что-то выкрикивал – видимо, свидетельские показания; остальные продолжали тараторить. Вскоре старый судья пришел в возбуждение и, вскочив на ноги, стал бегать среди толпы, работая языком не хуже других.
Сумятица длилась минут двадцать; под конец капитан Крушение взобрался на судейский помост и спокойно следил оттуда за прениями, в которых решалась его судьба.
В результате обоих, капитана и девушку, признали виновными. Последнюю в наказание обязали сделать шесть циновок для королевы, а первого, принимая во внимание многочисленность его преступлений и признав неисправимым, приговорили к вечному изгнанию с острова. Оба эти постановления, казалось, родились из всеобщего гама. Однако судья пользовался, вероятно, большим авторитетом, и было совершенно ясно, что приговор получил его одобрение.
Упомянутые выше наказания не были, конечно, назначены произвольно. Миссионеры для облегчения судебной процедуры разработали что-то вроде карательного тарифа. Тому, кто предается удовольствиям, почерпнутым из тыквенного сосуда, – столько-то дней работы на Ракитовой дороге; за кражу ружья – столько-то сажен каменной стены; и так далее до конца списка. Если у судьи есть тетрадь, в которой все это приведено в систему, она ему очень помогает. Например. Преступление – допустим, двоеженство – доказано; переворачиваем страницу на букву Д и находим: двоеженство – сорок дней на Ракитовой дороге и двадцать циновок королеве. Параграф читается вслух, и выносится приговор.
Затем перешли к суду над другими обвиняемыми, только что принимавшими участие в обсуждении первого дела; осужденные, по-видимому, могли выступать наравне со всеми присутствующими. Это несколько странное судопроизводство, впрочем, строго соответствовало знаменитому английскому принципу, по которому каждого человека должны судить равные ему.
Всех обвиняемых признали виновными.
Глава 67
Прежде чем представиться человеку, не мешает кое-что узнать о нем; поэтому мы приведем некоторые сведения о Помаре и ее семействе.
Все читавшие о путешествиях Кука, наверное, помнят Оту, который во времена этого мореплавателя был королем большего из двух полуостровов, составляющих Таити. Позже ружья моряков с "Баунти" дали ему возможность распространить владычество на весь остров. Оту перед смертью принял новое имя – Помаре, ставшее с тех пор родовым королевским именем.
Ему наследовал сын, Помаре Второй, самый прославленный государь в истории Таити. Хотя он был ужасным развратником и пьяницей и его обвиняли даже в противоестественных пороках, он поддерживал тесную дружбу с миссионерами и стал одним из первых обращенных. В начатой им религиозной войне он потерпел поражение и был изгнан с острова. После недолгого отсутствия он вернулся с Эймео во главе восьмисот воинов и в кровопролитной битве при Нарии разбил мятежных язычников и восстановил власть. Так силой оружия христианство окончательно восторжествовало на Таити.
Помаре Второму, умершему в 1821 году, наследовал малолетний сын, носивший имя Помаре Третий. Молодой государь пережил отца всего на шесть лет, и управление страной перешло к его старшей сестре Аимате, теперешней королеве, которую обычно зовут Помаре Вахине Первая, то есть первая Помаре-женщина. Ее величеству за тридцать. Она второй раз замужем. Первым ее мужем был сын старого короля Тахара – острова в сотне миль от Таити. Брак оказался несчастливым, и супруги вскоре развелись. Теперешний муж королевы – вождь Эймео.
Репутация Помаре далеко не безупречна. Она и ее мать долгое время были отлучены от церкви; миссионеры, кажется, до сих пор ее не простили. Среди прочих прегрешений ее обвиняют в несоблюдении супружеской верности. Это и послужило основной причиной отлучения.
До постигших ее несчастий она проводила большую часть времени, переезжая с одного острова на другой, сопровождаемая двором, славящимся весьма распущенными нравами.
Куда бы она ни направлялась, повсюду в честь ее прибытия устраивались всякого рода празднества и игры.
Помаре любила все показное. Многие годы на королевскую казну тяжелым бременем ложилось содержание гвардейского полка. Вооруженные ружьями всех образцов и калибров, лейб-гвардейцы ходили без штанов, их форма состояла из ситцевых рубах и картонных шапок; командовал ими высоченный крикливый вождь, гордо выступавший в огненно-красной куртке. Эти герои сопровождали свою повелительницу во всех поездках.
Некоторое время назад Помаре получила в подарок от своей августейшей сестры, английской королевы Виктории, очень эффектный, но тяжелый головной убор – корону, вероятно, изготовленную лондонским жестянщиком. Ее величество не подумала даже приберечь столь изящное украшение исключительно для торжественных дней, и надевала корону всякий раз, когда появлялась на людях; а чтобы показать знакомство с европейскими обычаями, Помаре вежливо приподнимала ее, приветствуя всех влиятельных иностранцев, встречавшихся ей во время вечерней прогулки по Ракитовой дороге.
Прибытие и отъезд королевы всегда отмечались во дворце придворным артиллеристом – старым толстяком, который, торопясь изо всех сил, весь в поту, производил салют из охотничьих ружей, перезаряжая их со всей быстротой, на какую был способен.
Супругу таитянской государыни выпала на долю тяжелая жизнь. Женившись на королеве, он обрек себя на адские муки. При обращении к нему его довольно показательно величают "Помаре-Тане" (муж Помаре). В общем вполне подходящий титул для принца-супруга.
Из всех мужей, когда-либо находившихся под каблуком у жены, ни одного не держали в таком страхе, как нашего принца. Однажды, когда его жена давала аудиенцию капитанам судов, стоявших в Папеэте, он рискнул высказать замечание, очень не понравившееся ей. Она повернулась, дала ему пощечину и велела убираться на нищенский остров Эймео, если он задирает нос.
Побитый и опозоренный, бедный Тане искал утешения в бутылке, или, скорее, в тыквенном сосуде. Подобно своей супруге и повелительнице, он пил больше, чем следовало бы.
Роль миссионеров росла – и королевская власть на Таити потеряла значительную часть своего величия и влияния. В эпоху язычества она поддерживалась многочисленными могущественными жрецами и была формально связана со всей системой суеверного идолопоклонства, господствовавшего в стране. Считалось, что король – это побочный сын Тарарроа, Сатурна полинезийской мифологии, и двоюродный брат низших богов. Его особа была трижды священна; если он входил в чье-либо жилище, хоть ненадолго, дом затем уничтожали, ведь ни один простой смертный не был достоин теперь жить в нем.
– Я более великий человек, чем король Георг, – заявил неисправимый молодой Оту первым миссионерам, – он ездит верхом на лошади, а я на человеке.
Оту путешествовал по своим владениям на почтовых – на плечах подданных, и во всех долинах были выставлены подставы.
Но, увы! Как меняются времена, как преходяще и величие человека. Несколько лет назад Помаре Вахине Первая, внучка гордого Оту, открыла прачечное заведение, без всякого стеснения домогаясь через своих агентов заказов на стирку белья офицерам кораблей, заходящих в ее гавань.
Показателен и такой факт: влияние английских миссионеров на Таити способствовало такому падению королевского престижа, а американские миссионеры на Сандвичевых островах прилагали старания к тому, чтобы добиться противоположного результата.
Глава 68
В середине второго месяца "хиджры", иначе говоря, недель через пять после нашего прибытия в Партувай, мы получили наконец возможность попасть в резиденцию королевы.
Воткак это случилось. В свите Помаре был один уроженец Маркизских островов, исполнявший обязанности няньки ее детей. По таитянскому обычаю королевских отпрысков носят на руках еще и тогда, когда для этого требуется незаурядная физическая сила. Марбонна – высокий и сильный, прекрасно сложенный, как античная статуя, – вполне подходил для такой роли; руки у него по толщине не уступали бедру тощего таитянина.
Нанявшись на родном острове матросом на французское китобойное судно, он на Таити сбежал с него; там его увидела Помаре и, восхитившись, убедила поступить к ней на службу.
Прогуливаясь у ограды королевской резиденции, мы часто видели, как он расхаживал в тени с двумя красивыми мальчиками на руках, обнимавшими его за шею. Лицо Марбонны, покрытое замысловатой татуировкой, обычной для его племени, заменяло юным Помаре книжку с картинками. Им доставляло удовольствие водить пальцами по контурам причудливых узоров.
С первого взгляда на маркизца я догадался, откуда он родом, и обратился к нему на его языке; он обернулся, удивленный, что иностранец заговорил на родном наречии. Он оказался уроженцем Тиора, одной из долин Нукухивы. Я не раз бывал в этих местах, а потому мы встретились на Эймео, как старые друзья.
Я часто разговаривал с Марбонной через бамбуковую ограду. Он оказался по натуре философом – ярым язычником, осуждавшим пороки и безрассудства христианского двора на Таити, дикарем, преисполненным презрения к вырождающемуся народу, среди которого волей судьбы ему приходилось жить.
Меня поразил патриотизм этого человека. Ни один европеец, очутившись за пределами родины, не мог бы говорить о своей стране с большей гордостью, чем Марбонна. Он частенько уверял меня, что как только соберет достаточно денег на покупку двадцати ружей и потребного числа мешочков с порохом, он вернется в родные края, с которыми Эймео нельзя и сравнивать.
Этому самому Марбонне после нескольких безуспешных попыток удалось наконец добиться для нас разрешения посетить резиденцию королевы. Сквозь многочисленную толпу, заполнявшую мол, он провел нас к тому месту, где сидел какой-то старик, и представил в качестве своих знакомых "кархоури", жаждущих осмотреть достопримечательности дворца. Почтенный камергер поглядел на нас и покачал головой; доктор, решив, что он хочет получить вознаграждение, сунул ему в руку плитку прессованного табаку. Она была милостиво принята, и нам позволили пройти дальше.
Когда мы входили в один из домов, со всех сторон послышались крики, призывавшие Марбонну, и ему пришлось оставить нас.
С самого начала мы оказались предоставлены самим себе, и уверенность моего спутника нам очень пригодилась.
Он направился прямо в дом, а я за ним. Там было много женщин. Вместо того чтобы удивиться, они приняли нас столь сердечно, словно нас приглашали выпить с ними чашку чаю. Прежде всего нас заставили съесть по тыквенному сосуду пои-пои и нескольку жареных бананов. Затем закурили трубки, и завязалась оживленная беседа.
Придворные дамы не обладали особым лоском, но вели себя удивительно свободно и непринужденно – совсем как красавицы при дворе короля Карла. Одна из фрейлин Помаре – лукавая молодая особа – могла вполне свободно объясняться с нами, и мы постарались заслужить ее особое расположение, желая позже воспользоваться ее услугами в качестве чичероне.
В этом она, пожалуй, даже превзошла наши ожидания. Никто не решался ей прекословить, и мы без церемоний входили во все помещения, раздвигали занавески, поднимали циновки и заглядывали во все уголки. Возможно, эта девица была хранительницей печати своей госпожи, а потому перед ней открывались все двери; во всяком случае, сам Марбонна, носивший на руках инфантов, не смог бы оказать нам и половины тех услуг, что оказала она.
Среди других выделялась размерами и красивым внешним видом резиденция одного европейца, бывшего помощника капитана торгового судна, польстившегося, женившись, породниться с династией Помаре. Так как его супруга была близкой родственницей королевы, он стал постоянным членом семейного кружка ее величества. Этот авантюрист поздно вставал, театрально одевался в наряды, увешанные безделушками, усвоил повелительный тон в разговоре и, очевидно, был вполне доволен собой.
Когда мы вошли, он лежал на циновке и курил трубку, окруженный вождями и дамами, восхищенно взиравшими на него. Он, конечно, заметил наше приближение, но, вместо того чтобы встать и оказать вежливый прием, продолжал разговаривать и курить, не удостоив нас даже взглядом.
– Его высочество объелся пои-пои, – небрежно заметил доктор.
После того как провожатая представила нас, остальное общество ответило обычными приветствиями.
Когда мы пожелали повидать королеву, нас повели к зданию, значительно превосходившему размерами все остальные дома в ограде. Длиной по меньшей мере полтораста футов, было очень широкое, с низкими стрехами и чрезвычайно крутой крышей из листьев пандануса, без дверей и без окон. Со всех четырех сторон тонкие столбы поддерживали стропила. В промежутках между столбами шелестели занавески из тонких циновок и таппы; часть из них имела по краям фестоны или была чуть-чуть отдернута, чтобы проникали свет и воздух и чтобы любопытные могли время от времени заглянуть внутрь и посмотреть, что там происходит.
Отодвинув одну из занавесей, мы очутились в огромном зале; длинная толстая коньковая балка тянулась на высоте добрых сорока футов от земли; с нее свисали бахромчатые циновки и кисти. Со всех сторон стояли диваны из положенных одна на другую циновок. Тут и там легкие ширмы отгораживали укромные уголки, где группы придворных – исключительно женщин – полулежали за вечерней трапезой.
Когда мы приблизились, жужжание разговоров повсюду прекратилось, и дамы выслушали какие-то кабалистические слова сопровождавшей нас девушки, объясняющие наше появления среди них.
Зрелище было странное; но больше всего удивила нас коллекция очень ценных вещей, привезенных со всех концов света. Они лежали рядом с самыми грубыми местными изделиями без всякого намека на какой-нибудь порядок. Великолепные шкатулки розового дерева, инкрустированные серебром и перламутром, графины и бокалы граненого стекла, множество чеканной серебряной посуды, позолоченные канделябры, наборы глобусов и готовален, тончайший фарфор, богато отделанные сабли и охотничьи ружья, кружевные шляпы и роскошные одеяния, множество других европейских товаров – все это было раскидано вперемежку с неуклюжими тыквенными сосудами, наполовину наполненными пои-пои, свертками старой таппы и циновок, веслами, острогами и обычной таитянской мебелью.
Все эти ценные предметы были, конечно же, подарками далеких государей. И ни один из них не сохранился в целости. Охотничьи ружья и сабли заржавели, царапины покрывали изящные деревянные вещицы.
Мы с интересом разглядывали эту кунсткамеру, как вдруг наша провожатая дернула нас за рукав и прошептала:
– Помаре! Помаре! Арамаи коу коу.
– Она идет ужинать, – сказал доктор, глядя в указанном направлении. – Как вы думаете, Поль, что, если мы подойдем?
В это мгновение занавеска вблизи нас поднялась, и со стороны личных покоев, находившихся в нескольких ярдах, вошла королева – без свиты.
На ней было свободное платье из голубого шелка, плечи покрывали две роскошные шали, одна красная, а другая желтая. Ее королевское величество шла босиком.
Это была женщина среднего роста, довольно полная, с не очень красивыми чертами лица и чувственным ртом. Она казалась состарившейся от забот, что, вероятно, следовало приписать недавним несчастьям. На вид ей было около сорока, но на самом деле она была моложе.
Как только королева приблизилась к одному из огороженных ширмами уголков, ее приближенные поспешили навстречу, вошли вместе с ней и привели в порядок циновки, на которые она опустилась. Вскоре появились две девушки и принесли повелительнице еду; окруженная граненым стеклом и фарфором, кувшинами со сладостями, Помаре Вахине Первая, королева Таити, ела рыбу и пои-пои из тыквенных сосудов, не пользуясь ни ножом, ни ложкой.
– Идем, – прошептал доктор, – попытаемся сразу же получить аудиенцию.
Он собирался уже представиться, но сопровождавшая нас девушка, сильно испуганная, удержала его и стала упрашивать, чтобы он хранил молчание.
Вмешались и другие женщины и, так как доктор рвался вперед, подняли такой шум, что Помаре вскинула глаза и только теперь заметила нас.
Она, по-видимому, была удивлена и оскорблена. Отдав повелительным тоном какое-то распоряжение некоторым из придворных дам, она жестом повелела нам покинуть помещение.
Как ни лаконичен был приказ удалиться, придворный этикет, конечно, требовал, чтобы мы подчинились.
Мы ушли, отвесив низкий поклон, перед тем как исчезнуть за занавесками из таппы.
Мы покинули королевскую резиденцию, не повидав Марбонны, и, прежде чем перелезть через ограду, расплатились с нашей привлекательной провожатой как посчитали возможным.
Когда мы через несколько минут обернулись, девушку вели назад двое мужчин, очевидно посланных за ней. Надеюсь, она отделалась лишь выговором.
На следующий день По-По сообщил нам, что отдано строгое распоряжение не допускать иностранцев на территорию дворца.