Легенда одной жизни - Цвейг Стефан 4 стр.


Кларисса, эта женщина, - слушай внимательно, - эта женщина вчера впервые выразила желание… впервые… и так робко… так застенчиво, как ребенок… Она подошла ко мне вчера и спросила, позволю ли я ей купить себе билет, - купить, слышишь, Кларисса, а она бедна, - чтобы услышать мою поэму в чтении Гровика… Позволю ли я… не помешает ли она мне… так она чутка… А я, Кларисса, этому единственному из всех человеку, который пришел бы сюда действительно ради меня, единственному человеку, который знает меня и… и несмотря на это меня любит… этому человеку я ответил отказом… Я даже совершил подлость - о, вы, все вы не имеете обо мне представления! - я ей солгал… будто все билеты распроданы… запугал ее роскошными туалетами… Почему? Из малодушного, гнусного страха перед скандалом, перед сплетнями: не заподозрит ли кто-нибудь, не догадается ли, чем для меня является эта женщина, которую я, будь я действительно человеком, ввел бы в этот дом и к моей матери… Кларисса, будь откровенна: разве я слишком сильно выразился, сказав, что я жалкий человек?..

Кларисса.

Конечно… благородным я не могу назвать этот поступок, но и не так уж он, по-моему, трагичен, как тебе кажется. Я, к сожалению, думаю, что большинство мужчин в подобном положении поступили бы, как ты… может быть, даже все.

Фридрих.

Может быть, даже все?.. Но не он… не он…

Кларисса.

Кто?

Фридрих.

Он… мой отец… Можешь ли ты себе представить, чтобы он так поступил с моей матерью… чтобы он что-нибудь скрыл… О, он умел жертвовать собою… Он скорее разрушил бы свою жизнь, чем доставил бы огорчение другому. И, благодаря этому, только благодаря этому, он стал тем дивом, чудом, перед которым все мы с замиранием духа стоим в благоговении… и один лишь я - в зависти и отчаянии, я - карикатура его души… И я знаю все, знаю все, и все-таки ничего не делаю; ненавижу этот дом и остаюсь в нем; презираю свое произведение и позволяю его читать…

Кларисса, перебивая.

Фридрих… Они идут. Возьми себя в руки. Я тебя понимаю… я могла бы тебе столько сказать… но позже, а теперь сдержись.

ДЕВЯТОЕ ЯВЛЕНИЕ.

Леонора и Бюрштейн входят со стороны лестницы.

Леонора.

Фридрих, вот и ты… Я хотела бы тебя серьезно попросить пойти сейчас же к Гровику. Он уже два раза справлялся о тебе и, повидимому, обижен, что ты даже не потрудился приветствовать его в нашем доме. Твой отец…

Фридрих, бледнея от гнева.

Об отце мне сегодня уже достаточно напоминали.

Леонора.

Я запрещаю тебе такие замечания и, прежде всего, - перебивать меня. Я хочу, с твоего позволения, сказать, что твой отец тоже отрицал чувство благодарности к исполнителям, так как считал свою личность поглощенною произведением. Но он никогда не решался огорчить кого бы то ни было. Мне было бы очень грустно, если бы на это был способен его сын.

Фридрих.

Я… я боюсь, что сегодня вечером он будет на это способен…

Другим, более уступчивым тоном.

Впрочем… ты права, мама… Я пойду сейчас к Гровику… Мне, действительно, следовало его принять.

Леонора, тоже спокойнее.

И затем я хотела бы тебя попросить… Если великий герцог захочет с тобою побеседовать, не упрямься и будь мил… Я бы никогда не уговаривала тебя угодничать, но великий герцог - друг нашего дома… В прежнее время у нас был обычай, что после чтений он всегда оставался у нас еще на часок… Твой долг, подобно тому, как это делал твой отец, - попросить его тогда в эти комнаты…

Фридрих.

Пожалуйста, мама… возьми это на себя… Ты здесь хозяйка дома… А я чувствую себя к этому непризванным… Ты меня прости… Вы… вы все не понимаете меня, полагая, что я не хочу принять на себя все эти обязанности… Я просто не могу, не могу… Я не умею играть роль хозяина дома…

Леонора.

Я нахожу, что пора тебе этому научиться. Ты должен привыкнуть к жизни при открытых дверях и усвоить себе определенные манеры…

Фридрих.

Но я не могу… У вас у всех это есть, вы всегда так уверены в себе и никогда не теряетесь… Вы всегда так сдержанны, я не вижу вас в гневе, в страхе или в волнении, ничто не сбивает вас с толку… А я… я этого не умею… Я не умею высказывать то, что думаю… И я прошу вас: не рассчитывайте на меня, не считайтесь со мною… ни в чем, ни в каком отношении… не переоценивайте меня… Ведь в том-то и дело, что я вовсе не великий человек, у меня нет никакой выдержки… Мне не место среди вас… не место здесь… Я не могу… Отпустите меня… Позабудьте обо мне… Я не хочу, чтобы на меня возлагали надежды… не хочу!

Бюрштейн.

Перестань, Фридрих, не выходи так из себя…

Кларисса.

Фридрих… будь благоразумен…

ДЕСЯТОЕ ЯВЛЕНИЕ.

Иоган взбегает по лестнице со всею поспешностью, на какую он только способен. Бледный и растерянный, он озирается по сторонам, не зная, к кому обратиться.

Леонора.

Его высочество?

Иоган, боязливо.

Нет… но… но…

Подходит к ней совсем близко и шепчет ей на ухо несколько слов.

Леонора, отпрянув, дико и громко.

Сюда?.. Сюда?.. Ни за что!.. ни за что!.. ни за что!..

Бюрштейн, пораженный ее волнением.

Что случилось?.. Что с вами?..

Леонора, как бешеная.

Ни за что!.. Немедленно отказать!..

Яростно Иогану.

Как посмел ты нарушить мое распоряжение?.. Это бессовестно с твоей сторону… Я ведь сказала тебе…

Иоган, совсем растерявшись.

Но ведь как же… Мог ли я… Я…

Леонора.

Ты - глупая башка… Ступай!..

Кларисса.

Что случилось, мама?..

Бюрштейн.

Что с вами?..

Фридрих, в изумлении смотрит на мать.

ОДИННАДЦАТОЕ ЯВЛЕНИЕ.

Медленно входит Мария Фолькенгоф - небольшого роста, одетая в черное, дама. У нее благородное, спокойное лицо, со следами былой красоты, тихий и нежный голос. Она очень близорука и опирается на палку. Войдя, она останавливается и несколько беспомощно оглядывается, видя, что никто не идет ей навстречу. Дрожащей рукою она ищет свой лорнет. Общее тягостное оцепенение и глухое молчание. Иоган, словно подталкиваемый какою-то силою, почтительно приближается к ней, но не решается заговорить.

Мария, с трудом узнавая его.

Ах, это ты, Иоган… Ты доложил обо мне?.. Нельзя ли мне переговорить с кем-нибудь из устроителей?

Иоган, неуверенно.

Да… я… Может быть, господин Бюрштейн? Я полагаю…

Смотрит на Бюрштейна умоляющим взглядом.

Бюрштейн, с тревожной учтивостью.

Разрешите представиться: Бюрштейн… Чем могу вам служить, сударыня?

Мария.

Простите, что я побеспокоила вас лично… Я, конечно, сама виновата; мне следовало запастись билетом по телеграфу… Но я - приезжая… Узнав только из газеты о первом вечере Фридриха Франка, я вдруг решила ехать и боюсь, что опоздала… Иоган сказал мне, что все билеты проданы… Но я все же хотела попытаться…

Бюрштейн.

Да… Собственно говоря…

Он глядит на Леонору, делающую гневно-отрицательный жест.

Да, к сожалению, к глубокому сожалению, билетов больше не осталось.

Мария.

В самом деле?.. Как жаль… Я уж не думала еще раз в жизни сюда приехать, а тут вдруг представился этот повод… И вот я опоздала… Как жаль… Стало быть, нет никакой возможности, никакой?.. Может быть, мне могли бы дать стоячее место?.. Час или два я могла бы все-таки выстоять… А больше это ведь и не продлится… Я, конечно, не хочу быть назойлива, но… это… это мне необходимо…

Бюрштейн, растерянно.

Я, право, не знаю… Сам я даже не в праве решить… Может быть…

Леонора, внезапно и резко.

Нет, это невозможно, никак невозможно… Все места были сразу же расписаны между друзьями дома… Для посторонних ничего нельзя сделать… Я ведь тебе сразу сказала, Иоган, чтобы ты никого не утруждал приглашением подниматься наверх…

Мария, загорается гневом, но в то же мгновенье овладевает собою.

Ах… это вы, Леонора?.. Я вас и не заметила… Глаза мои уже никуда не годятся. Но я вас узнала с первых же слов… Я не явилась к вам с просьбою или с какими-либо притязаниями… Я пришла, как чужая, и хлопотала я о пропуске, как посторонняя… Но вам не следовало это говорить… Вы…

Леонора, жестко.

Очень сожалею… Я не нашла более подходящего слова…

Мария, дрожа от сдерживаемого волнений.

Вы сожалеете… сожалеете… Вам придется об этом, пожалуй, еще больше пожалеть!.. Другие, кажется мне, смогут лучше решить, такая ли уж я посторонняя, какою вы меня хотите тут считать… так ли уж я назойлива, что меня из дома Карла Франка гонят, как собаку… Быть может, когда-нибудь еще выяснится, кто была действительно назойливой… Ах, так вот она, сфера "самоотреченной доброты" и традиция "светлой человечности", - как сегодня писали в газетах… О, прочь отсюда!.. Где выход?.. где?..

Бюрштейн, опешив.

В ближайшее время состоится, по всей вероятности, публичное повторение вечера… Я позволю себе, в этом случае…

Мария.

Благодарю… Благодарю… В повторении я не нуждаюсь… Этого приема с меня довольно… довольно… Где?.. Ты здесь, Иоган?.. Пойдем, помоги мне сойти по лестнице, - мне трудно ходить… Ах ты, бедняга, опять получил из-за меня нагоняй… Да, нельзя стареть, нельзя, если не хочешь истлеть в памяти людей… Пойдем, спасибо тебе!

Иоган хочет повести под руку Марию Фолькенгоф. Но тут вперед выходит неожиданно Фридрих, следивший за этой сценой с быстро нараставшим в нем гневом и волнением.

Фридрих.

Простите, сударыня… Я должен, от имени этого дома, принести вам извинение… Я не имею чести вас знать, но слышу, что вы мне… что вы хотели оказать мне честь своим присутствием на моем вечере, что вы только ради этого предприняли путешествие… Само собой разумеется, что место будет вам предоставлено.

Бюрштейн, делает движение рукою.

Фридрих, энергично.

Повторяю: это разумеется само собою, ибо я велю скорее удалить критиков и праздных слушателей… И я уверен, что действую в духе отца, не допуская, чтобы кто-либо ушел огорченным из его дома.

Мария, остановившись в волнении.

Ах… вы так… вы так…

Подходит ближе и говорит взволнованно.

Вы так похожи на него!.. И голос!.. Совсем его голос… Да, вы Фридрих Франк…

Овладевая собою.

Я вам очень благодарна и охотно приняла бы ваше милое приглашение… Вы правы: таково было мое желание - без огорчения и только с добрым воспоминанием покинуть этот дом… Но теперь оно уже исполнилось: я видела вас, говорила с вами, и вы… отнеслись ко мне иначе, чем другие… Больше я вас утруждать не хочу… Я вам очень благодарна… благодарю вас, Фридрих Франк.

Фридрих.

Но теперь уж я прошу вас остаться и присутствовать на моем вечере. Так мало людей придет сюда сегодня ради меня, что я не хочу лишаться тех, кто, действительно, мною интересуется. Прошу вас, окажите мне честь своим присутствием… Позвольте мне повести вас в зал… Вы, я уверен, не захотите отказать мне в этой радости.

Предлагает ей руку.

Мария, взяв его под руку.

Как вы ко мне добры… Спасибо… Никогда я не могла себе представить, что вам случится еще раз быть опорою этой дряхлой руке…

Уходит, опираясь на руку почтительно поддерживающего ее Фридриха, через главную дверь, ни на кого не глядя и ни с нем не прощаясь.

ДВЕНАДЦАТОЕ ЯВЛЕНИЕ.

Леонора, побледнев от гнева, когда Фридрих предложил руку Марии Фолькенгоф, стоит несколько мгновений прислонясь к окну и вдруг разражается злобными криками.

Иоган! Я приказала тебе никого не впускать! Я знаю, что ты тридцать лет живешь в доме и что это даст тебе известные права. Но я запрещаю тебе, раз навсегда, не исполнять моих приказаний! Если тебе не подобает слушаться или ты не хочешь слушать, что тебе говорят, то никто тебя не держит здесь…

Кларисса.

Мама, да что ты…

Леонора.

Я запрещаю в моем доме вмешиваться в мои распоряжения! Можешь у себя дома делать, что хочешь! А здесь приказываю я! Все вы против меня восстали, - о наглой бестактности Фридриха я уж и не говорю. Но ты не суйся в дела, которых не понимаешь, и ступай лучше к гостям! И ты Иоган - марш вниз! На свое место!

Кларисса уходит, обменявшись изумленными взглядами с Бюрштейном. Иоган собирался что-то сказать, но опускает голову и следует за нею.

ТРИНАДЦАТОЕ ЯВЛЕНИЕ.

Бюрштейн.

Фрау Леонора, вы, может быть, и на меня наброситесь… Но я должен признаться, что ничего решительно не понял… ни вашего волнения… ни всей этой сцены… В первый раз, с тех пор как я вас знаю, вы теряете, в моем присутствии, власть над собою…

Леонора.

Я не выношу бессовестных людей!.. Как посмела она перешагнуть этот порог… подняться сюда, в мои комнаты!..

Бюрштейн.

Но… Я ведь ничего не знаю… Кто же эта дама?..

Леонора.

Эта "дама"? Кто она? Разве вы не узнали ее?

Бюрштейн.

Нет… Кто?..

Леонора.

Уж не хотите ли вы меня убедить, что вы, доверенный и друг моего мужа, как вы любите величать себя, не знаете Марию Фолькенгоф…

Бюрштейн, пораженный словно молнией.

Фолькенгоф?.. Мария Фолькенгоф?.. Мария?..

Леонора.

Да, Мария!.. Мария!.. Я вижу, что она, как будто, вам не вовсе уж чужая.

Бюрштейн, все еще вне себя от изумления.

Но позвольте… Как же это может быть?.. Ведь это прямо непостижимо!

Леонора.

Вы, кажется, начинаете понимать мое возбуждение…

Бюрштейн.

Но… Фрау Леонора… ради создателя… Вы ведь говорили всегда, что она умерла?..

Леонора.

Для меня она умерла.

Бюрштейн.

Умерла за морем, в Америке?..

Леонора.

А вот видите… она здравствует и чувствует себя очень бодро… Она проникла в мой дом… Мой сын повел ее под руку в большой зал, где собрались все друзья, и представит ее всему обществу… Это произведет сенсацию… Наши добрые друзья будут крайне заинтересованы… Впрочем, я вижу, и вам не терпится… Вам тоже хотелось бы побежать вниз… Сделайте милость… Пожалуйста, ступайте туда, - я никого не держу… Последуйте примеру моего великолепного сына!..

Бюрштейн, не слушая ее.

Мария Фолькенгоф… Это непостижимо… невероятно… Мне и в голову не приходило… Это ужасно, ужасно!.. Как могли вы держать меня и таком заблуждении, если знали… Как могли вы утверждать, что ее нет в живых?..

Леонора, жестким тоном.

Я думала, что вас осведомил Карл… Вы ведь хранитель его тайн… или, во всяком случае, охотно играете такую роль…

Бюрштейн, приходя в бешенство.

Прошу вас бросить ваши колкости. Право, теперь не время для подобных шуток. Вы бы лучше постарались, в создавшемся положении, совладать со своим дурным настроением. Довольно и того, что вы так некстати задели чувствительность этой несчастной женщины! Было ли это умно - предоставляю судить вам самой. Что ж, продолжайте шутить, если вам угодно!.. Скоро вы увидите… Я понял очень ясно, что она сказала…

Леонора, приходя в беспокойство.

О чем вы это?..

Бюрштейн.

О том, что эта женщина, наконец-то, расскажет правду; о том, что ваша раздражительность, по счастью, вывела ее из того безмолвия, в котором она, по непонятной причине, пребывала…

Леонора.

Вы думаете, что она…

Бюрштейн.

Она все расскажет! Все! Все! Не обольщайтесь больше: Мария Фолькенгоф теперь заговорит, и она права, клянусь, она будет права, раз в доме Карла Франка ее называют постороннею… О, это будет крушением, позором, неслыханным позором!.. А я-то, дурак, позволял себя морочить и морочил других… О, какой позор, какой стыд!.. Какой ненужный и бессмысленный позор!

Леонора.

Пусть она говорит, что хочет. Никто ей не поверит.

Бюрштейн.

Все! Все поверят ей! Разве вы не чувствуете всеобщего подозрения?.. А это недавнее замечание Франца Мейстера о том, что были, повидимому, допущены ошибки, которые, надо надеяться, вскоре будут исправлены… А затем… у нее ведь должны быть письма… его письма…

Леонора.

У нее больше нет писем. Она их сожгла.

Бюрштейн.

Откуда вы это знаете?

Леонора.

Так она обещала. В своем последнем письме к нему.

Бюрштейн.

И вы этому верите? Женщины обещают такие вещи, но не делают их. Писем и документов таких людей, как Карл-Амадей Франк, не сжигают… Это сделала только одна женщина… Только она была так бешено честолюбива… А я, я дал себя уговорить…

Леонора.

Я сама отвечаю за свое поведение. На мне лежала обязанность сохранить образ этого единственного человека в чистоте для его народа, и я была вынуждена… ради этого… на некоторые поступки…

Бюрштейн.

Поступки?.. Ложь с начала до конца!.. У вас… у вас на совести все… Вам придется за это ответить… Я сам был одним из обманутых… Я сам был в неведении, даже когда думал, что все знаю… Вам… вам одной придется оправдываться… Вы умышленно заставили меня лгать… из-за вашей неистовой ревности и властолюбия, которое стремится поработить даже мертвеца, подобно тому, как оно старалось его скрутить при жизни… Вы… только вы…

Назад Дальше