Лебединая песня - Джон Голсуорси 23 стр.


- Надежна? - Флёр показалось, будто он прикусил это слово, и минуту она была счастлива.

- Сейчас ты похож на львенка. У львят есть совесть? Рафаэлиту будет над чем поработать. И все-таки мне думается, не такая у тебя совесть, чтобы сказать Энн. Зачем ее расстраивать, если у нее природная склонность ко всяким волнениям? - По молчанию, бывшему ей ответом, она поняла, что сделала ошибку. На этот раз осечка, как говорят в детективных романах.

И через Эпсом и Ледерхед они проехали молча.

- Ты все так же любишь Англию, Джон?

- Больше.

- Что и говорить - страна замечательная.

- Ни за что не применил бы к ней это слово - великая и прекрасная страна.

- Майкл говорит, что ее душа - трава.

- Да, и если у меня будет ферма, я до этой души доберусь.

- Не могу вообразить тебя настоящим фермером.

- Ты, верно, вообще не можешь вообразить меня чем-нибудь настоящим. Дилетант!

- Не говори гадостей. Просто у тебя, по-моему, слишком тонкая организация для фермера.

- Нет. Я хочу работать на земле - и буду.

- Это у тебя, наверно, атавизм, Джон. Первые Форсайты были фермерами. Мой отец хочет свезти меня посмотреть, где они жили.

- Ты ухватилась за эту мысль?

- Я не сентиментальна; ты разве это не понял? Интересно, ты хоть что-нибудь во мне понял? - И, склонившись над рулем, сказала тихо: - Ах, почему мы должны разговаривать в таком тоне!

- Я говорил, что ничего не выйдет.

- Нет, Джон, изредка я должна тебя видеть. Это не страшно. Время от времени я хочу и буду с тобой встречаться. Это мое право.

Слезы выступили у нее на глазах и медленно покатились по щекам. Джон дотронулся до ее руки.

- Флёр! Не надо!

- Теперь я тебя высажу в Норт-Доркинге, и ты как раз поспеешь на пять сорок шесть. Вот мой дом. В следующий раз я тебе его непременно покажу. Я стараюсь быть умницей, Джон; и ты должен мне помочь… Ну, вот и приехали! До свидания, Джон, голубчик, и не расстраивай из-за меня Энн, умоляю!

Жесткое рукопожатие, и он ушел. Флёр повернула прочь от станции и медленно поехала назад по дороге.

Она поставила машину в гараж и вошла в "Дом отдыха". Еще не кончилось время летних отпусков, и там отдыхали семь молодых женщин, умучившихся на службе у Петтера, Поплина и им подобных.

Они сидели за ужином, и до слуха Флёр доносилось веселое жужжанье. У этих девушек ничего нет, а у нее есть все, кроме того единственного, что ей больше всего нужно. Прислушиваясь к их говору и смеху, она на минуту устыдилась. Нет, она бы с ними не поменялась, а между тем ей казалось, что без этой одной вещи и жить нельзя. И пока она обходила дом, расставляла цветы, отдавала распоряжения на завтра, осматривала спальни, снизу долетал смех, веселый и безудержный, и будто дразнил ее.

V
ОПЯТЬ РАЗГОВОР В АВТОМОБИЛЕ

Джон был не столь высокого мнения о себе, чтобы спокойно дать любить себя одновременно двум хорошеньким и милым молодым женщинам. Из Пулборо, где он теперь каждый день оставлял машину Вэла, он поехал домой с печалью в сердце и путаницей в мыслях. Его шесть свиданий с Флёр, с тех пор как он вернулся в Англию, шли по линии какого-то мучительного crescendo. Танцуя с ней, он понял ее состояние, но все еще не подозревал, что она сознательно его преследует, а собственные его чувства не становились ему яснее, сколько бы он ни копался у себя в сердце. Сказать ли Энн о сегодняшней встрече? - Много раз тихо и мягко она давала ему понять, что боится Флёр. К чему множить ее страхи, когда на то нет реальных оснований? Идея портрета принадлежит не ему, и только в течение ближайших дней он может еще встретиться с Флёр. После этого они будут видаться два-три раза в год. "Не говори Энн, умоляю". Ну как после этого сказать? Ведь должен же он в какой-то мере уважать желания Флёр. Она не по своей воле отказалась от него; не полюбила Майкла, как он полюбил Энн. Он так ничего и не придумал, пока ехал в Уонсдон. Когда-то мать сказала ему: "Никогда не лги, Джон, лицо тебя все равно выдаст". И теперь, хоть он и не сказал Энн, ее глаза, всюду следовавшие за ним, заметили, что он что-то от нее скрывает. Простуда ее вылилась в бронхит, так что она еще не выходила из своей комнаты, и безделье плохо действовало ей на нервы. Сейчас же после обеда Джон опять пошел наверх и стал ей читать вслух. Он читал "Худшее в мире путешествие", а она лежала на боку, подперев рукой лицо, и смотрела на него. Дым топящегося камина, запах ароматических лекарств, монотонное гудение собственного голоса, повествующего о похождениях яйца пингвина, - все усыпляло его, и наконец книга выпала у него из рук.

- Поспи, Джон, ты устал.

Джон откинулся на стуле, но не уснул. Он твердо знал, что у этой девочки, его жены, есть выдержка. Она умела молчать, когда ей было больно. Наблюдая за ней, он видел: она поняла, что находится в опасности, и теперь - так ему казалось - выжидала. Энн всегда знала, чего хочет. Ей присуща была настойчивость, не усложненная, как у Флёр, современными веяниями; и решимость у нее была. Юные годы на родине, в Южной Каролине, она прожила просто и самостоятельно; и, не в пример большинству американских девушек, не слишком весело. Ее больно поразило, что не она была его первой любовью и что его первая любовь до сих пор его любит: это он знал. Она с самого начала не скрыла, что тревожится, но теперь, по-видимому, заняла выжидательную позицию. И еще Джон не мог не знать, что, несмотря на два года брака, она и теперь сильно в него влюблена. Он слышал, что девушки-американки редко знают человека, за которого выходят замуж, но порой ему казалось, что Энн знает его лучше, чем он сам. Если так, что она знает? Что он такое? Он хочет с пользой прожить свою жизнь; он хочет быть честным и добрым. Но, может, он все только хочет? Может, он обманщик? Не то, чем она его считает? Мысли были душные и тяжелые, как воздух в комнате. Что толку думать! Лучше и правда поспать! Он проснулся со словами:

- Хэлло! Я храпел?

- Нет, но вздрагивал во сне, как собака.

Джон встал и подошел к окну.

- Мне что-то снилось. Хороший вечер. Лучшее время года - сентябрь, если погода ясная.

- Да, я люблю осень. Твоя мама скоро приедет?

- Не раньше, чем мы устроимся. Она, по-моему, считает, что нам без нее лучше.

- Маме всегда, наверно, кажется, что она de trop, когда на самом деле этого нет.

- Лучше так, чем наоборот.

- Да. Не знаю, смогла бы я тоже так?

Джон обернулся. Она сидела в постели, смотрела прямо перед собой, хмурилась. Он подошел и поцеловал ее.

- Не раскрывайся, родная! - и натянул одеяло.

Она откинулась на подушку, смотрела на него - и опять он спросил себя, что она видит…

На следующий день Джун встретила его словами:

- Так Флёр была здесь вчера и подвезла тебя? Я ей сегодня сказала свое мнение на этот счет.

- Какое же мнение? - спросил Джон.

- Что нельзя начинать все снова-здорова. Она избалована, ей нельзя доверять.

Он сердито повел глазами.

- Оставь, пожалуйста, Флёр в покое.

- Я всегда всех оставляю в покое, - сказала Джун, - но я у себя дома и должна была сказать, что думаю.

- Тогда мне лучше прекратить сеансы.

- Нет, Джон, не глупи. Сеансов прекращать нельзя ни тебе, ни ей. Харолд вконец расстроится.

- А ну его, Харолда!

Джун взяла его за отворот пиджака.

- Я совсем не то хотела сказать. Портреты получатся изумительные. Я только хотела сказать, что вам не надо здесь встречаться.

- Ты сказала это Флёр?

- Да.

Джон рассмеялся, и смех его прозвучал жестко.

- Мы не дети, Джун.

- Ты Энн сказал?

- Нет.

- Вот видишь!

- Что?

Лицо у него стало упрямое и злое.

- Ты очень похож на своего отца и деда, Джон, - они терпеть не могли, когда им что-нибудь говорили.

- А ты?

- Если нужно, отчего же.

- Так вот, прошу тебя, не вмешивайся.

Щеки Джун залились румянцем, из глаз брызнули слезы; она смигнула их, встряхнулась и холодно сказала:

- Я никогда не вмешиваюсь.

- Правда?

Она еще гуще порозовела и вдруг погладила его по рукаву. Это тронуло Джона, он улыбнулся.

Весь сеанс он был не спокоен, а рафаэлит писал, и Джун входила и выходила, и лицо ее то хмурилось, то тосковало. Он думал, как поступить, если Флёр опять за ним заедет. Но Флёр не заехала, и он отправился домой один. Следующий день был воскресенье, и он не приезжал в город; но в понедельник, выходя от Джун после сеанса, он увидел, что автомобиль Флёр стоит у подъезда.

- Сегодня я уж тебе покажу мой дом. Вероятно, Джун с тобой говорила, но я раскаявшаяся грешница, Джон. Полезай! - И Джон полез.

День был серый, ни освещение, ни обстановка не располагали к проявлению чувств, и "раскаявшаяся грешница" играла свою роль превосходно. Ни одно слово не выходило за пределы дружеской беседы. Она болтала об Америке, ее языке, ее книгах. Джон утверждал, что Америка неумеренна в своих ограничениях и в своем бунте против ограничений.

- Одним словом, - сказала Флёр, - Америка молода.

- Да; но, насколько я понимаю, она с каждым днем молодеет.

- Мне Америка понравилась.

- О, мне так очень понравилась. А как выгодно я там продал мой фруктовый сад!

- Странно, что ты вернулся, Джон. Ведь ты такой… старомодный.

- В чем?

- Ну хотя бы в вопросах пола - я, хоть убей, не смогла бы обсуждать их с тобой.

- А с другими можешь?

- О, почти со всеми. Ну, что ты хмуришься? Тебе нелегко пришлось бы в Лондоне или, скажем, в Нью-Йорке.

- Ненавижу, когда без нужды болтают на эти темы, - сердито сказал Джон. - Только французы понимают то, что связано с полом. Нельзя говорить об этом так, как говорят здесь или в Америке; это слишком реальный фактор.

Флёр украдкой на него взглянула.

- Так оставим эту скользкую тему. Я даже не знаю, смогла ли бы я говорить с тобой об искусстве.

- Ты видала статую Сент-Годенса в Вашингтоне?

- Да, но это для нас vieux jeu.

- Ах так? - проворчал Джон. - Чего же нужно людям?

- Ты знаешь так же хорошо, как и я.

- То есть - чтобы было непонятно?

- Если хочешь! Главное, что искусство теперь только тема для разговора; а о том, что каждому с первого взгляда понятно, не стоит и говорить - значит, это не искусство.

- По-моему, это глупо.

- Возможно. Но так забавнее.

- Раз ты сама это сознаешь, что же тут для тебя забавного?

- Опять скользкая тема! Попробуем еще! Пари держу, что тебе не по вкусу последние дамские моды.

- Почему? Вполне рациональная мода.

- Ого! Неужели на чем-то сошлись?

- Конечно, вы все были бы лучше без шляп. Голову мыть вам ведь теперь несложно.

- О, не отнимай у нас шляпы, Джон! Что останется от нашего стоицизма? Если бы нам не нужно было искать шляп, которые нам к лицу, жить стало бы слишком легко.

- Но они вам не к лицу.

- Согласна, голубчик; но я лучше тебя знаю женскую натуру. Надо же младенцу точить обо что-то зубки.

- Флёр, ты слишком умна, чтобы жить в Лондоне.

- Мой милый мальчик, современная женщина нигде не живет. Она парит в собственном эфире.

- Но иногда все же спускается на землю.

Флёр ответила не сразу, потом взглянула на него.

- Да, Джон, иногда спускается на землю. - И взгляд ее словно опять сказал: "Ах, почему мы должны разговаривать в таком тоне!"

Она показала ему дом так, чтобы у него создалось впечатление, будто она считается с удобствами других. Даже ее мимолетные разговоры с отдыхающими носили этот характер, Уходя, Джон чувствовал, как у него покалывает ладонь, и думал: "Ей нравится представляться легкомысленной, но в душе…" Всю дорогу домой он видел Сэссекс как в тумане, вспоминая, как улыбались ему ее ясные глаза, как смешно дрогнули ее губы, когда она сказала: "До свидания, мой хороший!" Как знать, может быть, она того и добивалась?

Холли выехала встретить его в наемном автомобиле.

- Очень обидно, Джон, Вэл забрал машину. Он завтра не сможет отвезти тебя в город и привезти, как обещал. Пришлось поехать сегодня. А если он кончит свои дела в Лондоне, то в среду прямо проедет в Ньюмаркет. Случилась очень неприятная вещь. Старый товарищ по университету подделал его подпись на стофунтовом чеке, а Вэл ему оказал не одну услугу.

- Причина уважительная, - сказал Джон. - Что же он думает предпринять?

- Еще сам не знает, но он уже третий раз делает Вэлу гадость.

- А вы вполне уверены?

- В банке описали его наружность - точь-в-точь сходится. Он, очевидно, думает, что Вэл все стерпит. Но дальше так невозможно.

- Я думаю!

- Да, мой милый, но что делать? Подать в суд на старого товарища? У Вэла странное чувство, что он сам только случайно не свихнулся.

Джон опешил. Если человек не свихнулся - это случайность?

- Был этот тип на войне? - спросил он.

- Вряд ли. По всему видно, человек он никудышный. Я как-то видела его - вконец развинченный, самодовольный.

- Серьезная неприятность для Вэла, - сказал Джон.

- Он хочет посоветоваться со своим дядей, отцом Флёр. Кстати, ты за последнее время видел Флёр?

- Да. Сегодня видел. Она довезла меня до Доркинга и показала мне свой дом.

От взгляда его не ускользнуло выражение лица Холли: тень раздумья, легшая между бровями.

- Мне что, нельзя с ней видеться? - сказал он резко.

- Только тебе об этом судить, милый.

Джон не ответил, но как только увидел Энн, рассказал ей. Ни лицо ее, ни голос не дрогнули, она спросила только, как поживает Флёр и как ему понравился дом. В эту ночь, когда она, казалось, уснула, он лежал без сна, снедаемый сомнениями. Так если человек не свихнулся - это случайность, да?

VI
СОМСА ОСЕНЯЮТ ГЕНИАЛЬНЫЕ МЫСЛИ

Первое, что Сомс спросил племянника, встретившись с ним на Грин-стрит, было:

- Как он мог вообще достать чек? У тебя чековые книжки где попало валяются?

- Боюсь, что так, дядя Сомс, особенно в деревне.

- Гм, - сказал Сомс, - тогда поделом тебе. А твоя подпись?

- Он написал мне из Брайтона, спрашивая, когда можно со мной повидаться.

- Нужно было, чтобы ответ подписала твоя жена.

Вэл застонал:

- Не думал же я, что он пойдет на подделку.

- Раз дошел до такого, на что угодно пойдет. Когда ты отказал ему, он, вероятно, все-таки приехал из Брайтона?

- Да; только меня не было дома.

- Ну конечно; и он стянул бланк. Что ж, если хочешь задержать его, подавай в суд. Получит три года.

- Это убьет его, - сказал Вэл, - на что он похож!

- Еще, может, наоборот - поправится. Он когда-нибудь сидел в тюрьме?

- Насколько мне известно - нет.

- Гм!

За этой глубокомысленной репликой последовало молчание.

- Не могу я подавать в суд, - заговорил вдруг Вэл, - старый товарищ! Конечно, господь уберег и все такое, а ведь не так трудно скатиться по этой дорожке.

Сомс уставился на него.

- Да, - сказал он, - тебе, полагаю, было бы нетрудно. Твой отец вечно попадал во всякие истории.

Вэл нахмурился. Ему сразу вспомнился вечер в "Пандемониуме", когда он, в компании с другим товарищем, видел своего отца пьяным.

- Но, так или иначе, - сказал он, - надо что-то сделать, чтобы это не повторилось. Не выгляди он таким дохлым, можно бы просто вздуть его.

Сомс покачал головой.

- Оскорбление действием, к тому же его, вероятно, уже нет в Англии.

- Нет, я по пути сюда справился в его клубе - он в городе.

- Ты его видел?

- Нет, я хотел сначала повидать вас.

Невольно польщенный, Сомс иронически заметил:

- Может быть, у него есть, как говорится, другое, лучшее "я"?

- Честное слово, дядя Сомс, это гениальная мысль!

Сомс покачал головой.

- Впрочем, по лицу этого не скажешь.

- Не знаю, - сказал Вэл, - он как-никак из хорошей семьи,

- Это сейчас ничего не значит. А кстати, пока я не забыл: помнишь ты этого молодого человека, Баттерфилда, в связи с элдерсоновским скандалом? Нет, конечно, не помнишь. Так вот, я хочу взять его из издательства, где он работает, и поставить под начало старого Грэдмена, чтобы он ознакомился с делами по управлению имуществом твоей матери и других членов нашей семьи. Старый Грэдмен тянет из последних, и этот человек сможет со временем сменить его - работа постоянная, и получать будет больше, чем теперь Я могу на него положиться, а это, по нашим временам, важно. Я хотел, чтобы ты знал об этом.

- Тоже гениальная мысль, дядя Сомс. Но вернемся к первой: вы могли бы повидать Стэйнфорда и выяснить это дело?

- Почему именно я должен этим заниматься?

- Ваш авторитет не сравнить с моим.

- Гм! Как посмотришь, всегда неприятные дела достаются мне. Но, пожалуй, и правда лучше мне с ним поговорить, чем тебе.

Вэл широко улыбнулся.

- Я вздохну свободнее, если вы за это возьметесь.

- А я нет, - сказал Сомс. - Надо полагать, кассир в банке не напутал?

- Кто спутает Стэйнфорда с другим?

- Никто, - сказал Сомс. - Итак, если ты не хочешь подавать в суд, предоставь это дело мне.

Вэл ушел, а он задумался. Вот он до сих пор держит в руках дела всей семьи; интересно, что они будут делать, когда его не станет. Этот Баттерфилд, может, и гениальная мысль, но как знать, - впрочем, он ему необычайно предан, глаза у него, как у собаки! Надо заняться этим теперь же, пока старый Грэдмен не свалился. И нужно подарить старому Грэдмену какую-нибудь серебряную вещь, именную, пока он еще в состоянии оценить ее; а то обычно такие подарки получают, когда умрут или успеют выжить из ума. И еще: Баттерфилд знаком с Майклом - а значит, внимательно отнесется к делам Флёр. Но как же быть с этим проклятым Стэйнфордом? Как взяться за это дело? Лучше попробовать пригласить его сюда, чем идти к нему в клуб. Раз у него хватило наглости остаться в Англии после такого бессовестного поступка, значит хватит наглости прийти и сюда - посмотреть, нельзя ли еще что сорвать. И Сомс, кисло улыбаясь, пошел к телефону.

- Мистер Стэйнфорд в клубе? Попросите его зайти на Грин-стрит, к мистеру Форсайту.

Убедившись, что в комнате нет ни одной ценной безделушки, он уселся в столовой и вызвал Смизер.

- Я жду этого мистера Стэйнфорда, Смизер. Если я позвоню, пока он будет здесь, бегите на улицу и зовите полисмена. - И добавил, заметив выражение ее лица: - Может быть, ничего и не случится, но как знать.

- Опасности нет, мистер Сомс?

- Ну разумеется, Смизер. Просто я могу найти нужным, чтобы его арестовали.

- Вы думаете, он опять что-нибудь унесет, сэр?

Сомс улыбнулся и движением руки указал, что все прибрано.

- Скорее всего он и не придет, а если придет, проводите его сюда.

Назад Дальше