Утка, утка, Уолли - Гейб Роттер 6 стр.


- Вы должны знать…

- Нет.

- Но…

- Я СКАЗАЛ: НЕТ.

Ничего не получится. Лайонз не даст мне сказать. "Ну и ладно", - подумал я. А то еще неизвестно, как бы все повернулось. Да, я часто жалуюсь на жизнь. Но все-таки не хочу с ней расстаться. Я с ней как-то сроднился. Наверное, просто привык.

- Я хочу, чтобы вы залегли на дно, мистер Москович. Сидите тихо. По возможности не выходите из дома. Пусть все уляжется. Мы вам позвоним, сообщим дату, когда можно будет опять выходить на работу. Ничего никому не рассказывайте. Я имею в виду, об этом досадном недоразумении. Не пытайтесь связаться с Де Андре Маскингамом. Не пытайтесь связаться с Орал-Би. Я уже подыскал вам временную замену. Парень надежный, смышленый. Думаю, справится. Надеюсь, вы помните нашу договоренность?

- Насчет моих яиц на цепочке?

Он даже не улыбнулся. Он лег грудью на стол и посмотрел мне прямо в глаза. В третий раз за сегодняшний день.

- И они будут не первыми. Все ясно?

- Да, сэр.

Он кивнул и запустил руку под стол. Видимо, там была кнопка вызова, потому что буквально через пару секунд громилы в темных костюмах вернулись в комнату. Я не стал дожидаться формального ритуала прощания: и так было понятно, что мне пора. Я тихо встал и ушел. Мне даже хватило ума не заводить разговор о повышении зарплаты.

Тема 6

Как только я вышел из здания, у меня в кармане пискнул мобильный, информируя о том, что в ящике голосовой почты есть новые сообщения. Я набрал номер службы переадресации, ввел свой код и услышал противный компьютеризированный голосок: "У/вас/два/новых/сообщения… Первое/сообщение/получено/сегодня/в/двенадцать/двенадцать: Йоу, толстый. Это я, Би. Звякни мне на трубу, нигга. Надо тут кое-что перетереть. В общем, жду". Замечательно. Просто волшебно. Большой босс уже дал мне больших пиздюлей, а теперь мне еще предстоит разговор с боссом рангом поменьше. Орал-Би не обрадуется, когда узнает, что меня временно отстранили. Бранден (или Би, как он сам себя называл) привык звонить мне по сто раз на дню, в любое время суток. Причем, по его представлениям, у меня всегда должны быть для него готовые "вылизанные" текста в количестве нескольких штук, и плюс к тому мне не раз приходилось выдумывать тексты в режиме реального времени, импровизировать прямо по телефону, если Би клинило затеять крупномасштабный мозговой штурм по поводу темы для новой, естественно, гениальной песни. К счастью для меня, в девяти случаях из десяти все его гениальные прозрения не выходили за рамки "трахнуть телку", "прикупить тачку", "разжиться баблом и купить себе новую цацку с брюликом", так что мне надо было всего лишь иметь наготове запас сырых "рыб", раскрывающих данные темы.

Я стер сообщение.

"Второе/сообщение/получено/сегодня/в/двенадцать/тридцать/два: Уоллис Кью Москоу! Привет, дружище. Это я, добрый дядюшка Джерри. Есть хорошие новости. ОЧЕНЬ хорошие новости! Я только что разговаривал с директором одного из издательств, куда мы посылали твои гениальные творения. Они хотят с тобой встретиться. СЕГОДНЯ! Им очень понравились твои книги. Они там просто пищат от восторга! В общем, перезвони мне. НЕМЕДЛЕННО! Все, отбой".

НЕУЖЕЛИ?! Я не ослышался?! Это правда?! Кто-то заинтересовался моими книгами! Голос у Джерри был очень взволнованным. Наверное, это хороший знак.

Я тут же перезвонил Джерри. Бет взяла трубку после второго гудка.

- "Агентство Сильвера".

- Бет, привет. Это Уолли Москович, - сказал я, вдруг преисполнившись ощущением собственной значительности.

- А, Уолли, привет. Подожди пару секунд. Сейчас Джерри освободится.

Я подождал пару секунд, нетерпеливо притоптывая ногой и сопя в трубку. Но когда со мной снова заговорили, это опять была Бет, а не Джерри.

- Уолли?

- Да?

- Давай он тебе перезвонит.

- Ч-что? - Блин. Ну, что за фигня?! - Он сам просил меня перезвонить. Причем срочно.

- А… понятно… Хочешь, чтобы я… э…

ДА, ТУПАЯ КОРОВА! Немедленно соедини меня с Джерри!

- Нет. Все нормально. Не надо. Скажи ему, пусть он мне перезвонит, когда сможет. П-пожалуйста.

- Хорошо, Уолли.

- Сразу, как только освободится.

- Хорошо, Уолли.

Несмотря на такую фигню, которая немного подпортила мне настроение, я все равно пребывал в эйфории. Это были действительно хорошие новости, и меня аж распирало: так хотелось кому-то о них рассказать. Поделиться своей радостью. Я набрал номер Сью. Послушал длинные гудки. После десятого вкпючилась голосовая почта. Это было обидно. Обидно и неприятно. Это значило, что Сью не ответила на звонок, потому что на определителе высветился мой номер, и она не захотела со мной разговаривать. Я доподлинно знаю, что когда у нее отключен телефон, или когда он находится вне зоны действия сети, звонки принимаются сразу на голосовую почту. Без гудков, без всего. То есть Сью просто решила не отвечать на мой звонок. Причем она знает, что я знаю про эту хитрость с голосовой почтой, и все равно не берет трубку. Что обидно вдвойне. Бессердечная тварь, сука-стерва. Я оставил ей сообщение: что у меня есть хорошие новости, что после беда я встречаюсь с владельцем издательства насчет публикации моих книг и что дома я буду, наверное, не раньше пяти. Может быть, Сью все же порадуется за меня и сподобится перезвонить и поздравить. Может быть, даже зайдет ко мне на предмет небольшого поздравительного секса. Ага, щаз.

Я сделал долгий глубокий вдох и набрал номер мобилы Орал-Би. Он ответил на пятом звонке, когда я уже принялся составлять в голове текст сообщения для голосовой почты.

- Ага, - сказал он.

- Б-Бранден? Би? Это Уолли.

- А, толстый, привет.

- Привет.

- Как оно? Все зашибись? Твоя чикса вот тока от нас ушла.

- Что?

- Ну, подруга твоя. Как ее там, я всегда забываю. Моя Вандиша ее приглашает к нашим собачкам. ГАВ! ГАВ!

Я так и не понял, то ли он подражал лаю своих собак, то ли параллельно общался и с ними тоже.

- Сью? У вас была Сью?

- Ну да, я ж тебе говорю. Растирала им брюхо. Чтобы их не так пучило. Ну, ты понимаешь.

- Ага. Я просто не знал, что она ходит к вам…

- Кстати, толстый, ты где?

- Только что вышел от Авраама.

- О как. И че он сказал?

- Он отстранил меня от работы на пару недель.

- Хуясе. Только за то, что ты обоссал этого дятла Дизи? Блин. Он уже знает.

- Ага. А откуда ты знаешь?

- Да Дизи как раз заходил, рассказал. Я долго ржал.

Ну, хорошо, хоть кому-то смешно.

- Меня отстранили от работы. Я вообще не должен с тобой общаться.

- Ладно, как скажешь. Слушай, мне тут седня попала одна идея. В общем, мне надо, чтобы ты написал мне убойный текст.

- Э… а он… Авраам вроде нашел мне замену. Он тебе не говорил?

- Да хрен бы с ним, нигга. Ты мой дружбан. Слышишь, толстый? Ты мне почти что как брат. А тот пацан, он ваще ни во что не въезжает. В общем, слушай сюда. Ручка есть? Ты давай сразу записывай. Это будет ваше мегахит. Я назову эту тему "Я чувак на районе известный". Это такая история лютой любви. В общем, был такой чел, крутой гангстер, а еще один чел, простой парень из гетто, который влюбился в его жену. А у этого парня, который влюбился - неслабый болт, и жена того гангстера, ясное дело, запала. В общем, случилась у них любовь, все дела. И вот они, значит, сношаются прямо в ее машине, он ее пялит сзади, она вся из себя распалилась и прямо-таки умоляет: "Давай еще!". А тот гангстер, он все узнал и подрядил людей грохнуть этого парня. И они его грохнули прямо в процессе. Так он, бедняга, и умер. Прямо на своей бабе. Но это хорошая смерть. За любовь. - Я не уверен, что Би сказал именно это. Причем это я перевел его речь на нормальный язык. Перевел так, как понял. Хотя, если по правде, скорее домыслил. Обычно я более или менее понимаю его жаргон, но в этот раз я вообще не врубился, о чем шла речь. Дословно я это не воспроизведу, потому что такое запомнить нельзя, если ты не владеешь темой. - В общем, к завтраму сделаешь, да?

- Би, я вообще-то не должен…

- Значит, завтра созвонимся. Все, я ушел.

И он отключился.

Тема 7

- Заправь рубашку, Моско. Ну, у тебя и видок! Маргинал маргиналом.

Мы с Джерри стояли и ждали лифта, чтобы подняться в офис "Bionic Books", небольшого издательства в Санта-Монике.

- У меня не было времени зайти домой и переодеться во что-то приличное.

Он наклонил голову и посмотрел на меня поверх темных стекол очков в серебристой оправе.

- Уолли, мой мальчик, ты уж не обижайся, но у тебя просто-напросто нет ничего приличного. В смысле, во что можно переодеться.

- Нет, Джерри. Это не так… Хотя да. Наверное, ты прав.

Уж кто бы говорил?! Джерри и сам одевался, как не особенно преуспевающий продавец подержанных автомобилей, но мне хватило ума не отпускать никаких комментариев по этому поводу.

- Джерри, мне даже не верится! Неужели мы правда встречаемся с издателями?!

- Давай пока что не будем торопиться отсасывать друг другу, - ответил Джерри.

- Ха-ха. "Бешеные псы".

- Что?

- Тарантино. "Бешеные псы". - Он посмотрел на меня, как будто я вдруг заговорил по-португальски. - Ты только что процитировал реплику из фильма "Бешеные псы". Или это из "Криминального чтива"?

Лифт тихонечко звякнул. Серебристые зеркальные дверцы разъехались в стороны. Из кабины вышли несколько человек с усталыми лицами и в строгих деловых костюмах.

- Ты о чем, Моско?

- "Давай пока что не будем торопиться отсасывать друг другу". - Серьезного вида женщина средних лет, блондинка с короткой стрижкой, одетая в элегантный костюм преуспевающей бизнес-леди, с омерзением глянула на меня, проходя мимо. - Это цитата из фильма Тарантино. Да?

Джерри не слушал меня. Он что-то записывал в своем желтом блокноте.

В лифте было всего пять кнопок. Вместо цифр с номерами этажей - таблички с названием компаний. Я нажал на кнопку, обозначенную "Bionic Books".

- Слушай, Моско, сейчас мы войдем, и рулить буду я. Хорошо? А ты молчи и кивай.

- Джерри, это все-таки мои книги. И мне бы тоже хотелось…

- Нет. Моско, слушай меня. Говорить буду я. Ты здесь лишь для того, чтобы дать им понять, что ты человек деловой и серьезный. А не какой-то спесивый задрот, за которого все делает его агент.

- Но, Джерри, мне же не безразлична судьба моих книг…

- Нет. Слушай меня. Ты раньше общался с издателями, Моско?

- Нет, но мне кажется…

Он достал из кармана визитку и вручил ее мне. Потом протянул руку для рукопожатия.

- Очень рад познакомиться. Я Джерри Сильвер. АГЕНТ. - Он указал на свое имя на карточке, под которым было написано жирным курсивом "агент". - Я обо всем позабочусь. О’кей?

Лифт тихо звякнул. Двери разъехались в стороны. Я улыбнулся Джерри слабой улыбкой, признавая свое поражение. Мы вышли из лифта. Название издательства было написано огромными разноцветными буквами на стене над столом секретарши в приемной. В невидимых колонках играла какая-то жуткая музыка, что-то похожее на версию хита девяностых "I Saw the Sign" шведской команды "Асе of Base" в исполнении одинокого кларнета. Маниакально радушная секретарша являла собой одну сплошную улыбку.

- Добрый день! Добро пожаловать в наше издательство! - пропела она с таким видом, как будто была страшно рада нас видеть. Она была из того типа женщин, которые держат дома по десять-двенадцать кошек и посвящают им все свободное время.

- Э… Добрый день… - выдавил я.

- Здравствуйте, барышня, - перебил меня Джерри. - У нас назначена встреча с… - он заглянул в свой желтый блокнот, - …с Гари Картером и Говардом Джонсоном.

- Замечательно. За-ме-ча-тель-но. А ваши фамилии?..

- Джерри Сильвер и Уоллис Кью Москоу.

- Замечательно. Сейчас я о вас доложу. Вы пока что присаживайтесь, не стесняйтесь. - Ее фонтанирующее радушие будило во мне нехорошие желания. Например, вмазать ей по зубам.

Мы с Джерри уселись на стулья, обтянутые красной кожей. На стенах приемной висели большие плакаты в рамках. Как я понял, это были обложки книг, выпущенных издательством "Bionic Books". Там была книжка под названием "Тимми любит ягоды" с изображением донельзя счастливого маленького осьминога в синий горошек и с разными ягодами в каждом щупальце. Еще одна книжка называлась "Бо-Бо Лошадка идет в детский сад". Испуганный маленький пони в матросской шапке, синих штанишках и белой футболке с синим якорем на груди стоял посреди небольшой группы человеческих детишек, улыбавшихся натужными неестественными улыбками. А главным бестселлером и визитной карточкой издательства (если судить по размеру плаката) была история про мартышку и льва под названием "Удивительные приключения Левы-Левы и Марты-Марты". Лева-Лева был в шлеме-сафари, из-под которого выбивалась густая непослушная грива, а Марта-Марта, наряженная в хаки с головы до ног, держала цепким хвостом карту сокровищ.

Я как раз повернулся к Джерри, собираясь высказаться в том смысле, что мои книги, похоже, не вписываются в формат "Bionic Books", как вдруг одна из дверей, выходящих в приемную, распахнулась, и нашему взору предстали два плотненьких коротышки, похожие на пожилых Тру-ля-ля и Тра-ля-ля, с одинаково красными лицами, одинаково лысыми черепушками и одинаково круглыми фигурами в форме репы на ножках. Они вышли в приемную, приплясывая на ходу. Тот, который шел чуть впереди (в совершенно кошмарном светло-зеленом костюме), протянул руку Джерри. Второй (в совершенно кошмарном светло-голубом) держался так близко за первым, словно приклеился к нему пузом. В целом все это смотрелось так, будто они приобрели эти костюмы на пару где-нибудь в 1975 году на гаражной распродаже, устроенной не особенно преуспевающим продавцом подержанных автомобилей.

- Прииииивет, привет! Вы, наверное, Джерри Сильвер!

- В самую точку! - радостно завопил Джерри, переключаясь в режим жизнерадостного добряка. Мгновенно подлаживаясь под настрой собеседника. Играя на публику, как всегда. - А вы?..

- Гари Картер! А это Говард Джонсон, мой партнер и сообщник. Подельник по бизнесу, так сказать.

Они энергично пожали друг другу руки.

- Можете называть меня просто Го-Джо, - предложил Говард. У него были пухлые щеки, огромные круглые очки и совершенно дебильная улыбка.

- Душевно рад познакомиться, джентльмены. А это мой клиент, мистер Уоллис Кью Москоу.

- Очень приятно, мистер Москоу! Мы большие поклонники вашего таланта!

- Очень приятно, мистер Картер, Го-Джо. Нам не хватает лишь Муки Уилсона и Дарила Строберри, и вся великолепная четверка нью-йоркских "Метсов" образца 86-го года была бы в сборе! - Ответом на мою шутку было недоуменное молчание. Очевидно, я один из всех присутствующих был в курсе, что в 1986 году, когда "Нью-Йорк Мете" стали чемпионами США по бейсболу, двух игроков этой команды звали как раз Гари Картер и Говард Джонсон. - М-да. Кит Эрнандес? Нет? - Я улыбнулся. Я ждал, что они рассмеются хотя бы из элементарного человеческого милосердия.

Но никто не рассмеялся.

Гари Картер деловито хлопнул в ладоши.

- Ну, что? Займемся делами? - Он указал рукой в глубь коридора. - Го-Джо вас проводит. А я сейчас подойду.

Репообразный Говард Джонсон привел нас в небольшой кабинет, вся обстановка напоминала страницу из каталога бюджетной офисной мебели. Сплошной пластик "поддерево".

Мы с Джерри уселись на неудобные жесткие стулья с одной стороны большого письменного стола. Буквально через пару секунд подошел Гари Картер. Он сел за стол, а Говард Джонсон встал рядом с ним, опираясь обеими руками о столешницу. В дальнем углу стола я приметил огромное пресс-папье с какими-то странными надписями, среди которых, как мне показалось, была фраза "А нехорошие люди пусть идут в попочку". Легкий зуд беспокойства, донимавший меня с самой первой секунды, как мы вошли в это здание, превратился в полноценную нестерпимую чесотку.

- Прежде всего я хотел бы сказать, что мы получили громадное удовольствие. - Он взял со стола какую-то папку, в которой, наверное, лежали мои стихи, и энергично потряс ею над головой. - Это поистине гениально!

Только теперь я заметил, что оба - и Картер, и Джонсон - моргали, как заведенные. В смысле, моргали не переставая. Это действовало мне на нервы. То есть, конечно, оно не заразно. Я знаю. Но у меня было такое чувство, что от этого их непрестанного моргания у меня у самого сейчас приключится какой-нибудь нервный тик.

Я сидел и молчал, поскольку меня вполне недвусмысленно просили не выступать.

Но потом я поймал на себе выжидательный взгляд Джерри и понял, что от меня все же ждут какой-то реакции.

- Э… Спасибо. Большое спасибо.

- Да! Да! Так свежо, так остроумно! Замечательные стихи!

- Спасибо. - Я взглянул на Джерри и неуверенно улыбнулся, не зная, надо ли говорить что-то еще. Вернее, можно ли мне сказать что-то еще.

- Что касается публикации, тут может выйти весьма интересный проект, - сказал Гари.

Мое сердце забилось в два раза быстрее.

- Замечательно! - воскликнул Джерри.

- Да. Весьма интересный проект, - сказал Говард. - Давайте мы сразу изложим свою точку зрения.

- Надеюсь, со зрением у вас все в норме? - усмехнулся Джерри. А я подумал: "О Господи. Это что, типа юмор?" Но Гари с Говардом заржали, как кони.

- У нас стопроцентное зрение, Джерри! - выдавил Го-Джо сквозь смех.

- В этих книгах - немалый потенциал, - сказал Гари, когда они с Говардом наконец отсмеялись.

- Это да. - Говард поднял вверх большой палец.

- Замечательно, джентльмены. Мы вас внимательно слушаем.

Я видел, что Джерри не нравится эта сладкая парочка жизнерадостных придурковатых дебилов, но он старательно сдерживал свою неприязнь и даже подыгрывал им, как мог.

- Помимо прочего, это очень полезный обучающий материал, - сказал Говард.

- Да! - радостно согласился Гари.

- В детской литературе подобные темы никогда прежде не обсуждались, - объяснил Говард. - Ваши книги могут стать замечательным методическим материалом для родителей, которые испытывают определенные трудности с тем, чтобы открыто и честно поговорить со своими детьми о вещах, о которых никто не стремится беседовать с детьми. Поскольку это действительно сложный и неоднозначный предмет.

- Да! - снова поддакнул Гари.

Мне очень не нравилось то направление, которое принимал наш разговор.

- Представьте себе, - продолжал Го-Джо. - Маленькие утятки и цыплята.

- Прелестно! - умилился Гари.

- Мне уже нравится, - сказал Джерри.

- Так вот… Маленькие утятки и цыплята. - Го-Джо в упоении зажмурился. - У которых талант… или, скажем так, поразительная способность… влипать в ситуации, в которые категорически нестоит влипать маленьким деткам утяткам-цыпляткам! Но в конечном итоге они все же находят разумное объяснение всему, что видят, потому что они очень умные и сообразительные птенцы. - Он улыбнулся и посмотрел на нас с Джерри, явно ожидая восторженного одобрения. - Ну как?

Я сидел, чуть не плача. Но Джерри, похоже, воспринял все это нормально.

Назад Дальше