Глава восьмая
- О, тысяча чертей, - произнес на своем неистребимом ужасном кокни полковник Фергюс Макдональд, носивший титул лэрда Аберноки и Дерта, и попытался опустить пониже краешек своей юбки-килта, который беспощадно задирал вверх порывистый ветер, налетавший со стороны Ла-Манша. - В такие деньки чувствуешь, как ветер насквозь продувает яйца, Фредди!
Отчаянно картавивший майор Фредди Рори-Брик, которого военнослужащие 7-го батальона коммандос за глаза называли Багровый Член, оторвал взгляд от перекатывающихся далеко внизу зеленоватых вод Ла-Манша.
- Мне кажется, что вам вообще необязательно носить килт, сэг. - Он поплотнее вставил в глаз монокль и оглядел с ног до головы невысокого рыжеволосого полковника, щеголяющего в полном традиционном облачении шотландского горца, включая развевающийся клетчатый килт с характерным узором рода Аберноки. - Не так ли?
- О чем ты говоришь, ты, долговязое недоразумение Шотландской гвардии? - вскипел полковник. - В конце концов я ношу титул лэрда Аберноки и Дерта! И мои парни ожидают, что я, в соответствии с традициями, буду носить килт! К тому же, Фредди, когда командуешь подразделением, как я, не имеешь права теряться на фоне остальных командующих подразделениями. Если полковник лорд Ловат, командир 4-го батальона, завел себе личного волынщика, а Джон Черчилль из 3-го батальона имеет обыкновение ходить в атаку со старой саблей, доставшейся ему еще от прадедов, то мне тоже ничего не остается, как щеголять в этом проклятом килте. - Он положил руку на белоснежный борт скоростного десантного катера "Эврика", который несся по направлению к берегу. - И потом, там, дома, в Шотландии, все, кто служит в моем поместье, все крестьяне и загонщики дичи тоже ожидают, что я буду носить традиционный килт. В этом смысле они такие же твердолобые, как и ты, Фредди!
- "Твегдолобые", сэг! - с негодованием воскликнул майор. - Смею заметить, что вы выбгали самое невегоятное выгажение!
Полковник Макдональд бросил на Рори-Брика один из тех лукавых взглядов, которые заслужили ему прозвище Лис Фергюс - еще в те дни, когда он в качестве мальчишки-посыльного бегал с ручной тележкой, обслуживая мелкие лавки и магазины на улице Тоттенхэм Корт. Впрочем, служба посыльного продолжалась не слишком долго: однажды его известили о смерти дядюшки, про которого он давно позабыл. К огромному удивлению Макдональда, оказалось, что тот перед смертью завещал ему свое шотландское поместье. В результате, как поведал ему стряпчий, он неожиданно стал владельцем "чуть ли не половины северной Шотландии". Одновременно с самим поместьем он унаследовал и титул лэрда Аберноки и Дерта - то есть титул наследственного владельца этих имений.
- Так, Фредди, - лицо полковника Макдональда неожиданно стало озабоченным, - они приближаются. Начинай отсчет времени!
В ста футах ниже их наблюдательного пункта первый катер "Эврика" с шумом въехал носом в гальку пляжа. Майор Рори-Брик тут же нажал кнопку своего хронометра, начиная отсчет времени. Началась последняя репетиция штурма французского побережья.
На мокрую от воды гальку упал металлический трап. Военнослужащие 7-го батальона коммандос практически мгновенно сбежали на берег, сразу рассыпавшись в двух направлениях - налево и направо. Сбежав на берег, они залегли, выставив вперед дула своих автоматов и оберегая две установки для запуска реактивных снарядов.
- Так, так, отлично, - процедил сквозь зубы полковник Макдональд.
Мгновение спустя коммандос произвели по выстрелу из каждой из двух реактивных установок. Но вместо снарядов из них вылетели гарпуны, к концам которых были привязана веревочные тросы. Вонзившись в поверхность скалы, гарпуны намертво засели там.
- Пгошло две минуты, сэг, - объявил майор Рори-Брик.
- Прекрасно, прекрасно! - вскричал полковник Макдональд, чувствуя, как кровь быстрее бежит по жилам и как его всего пронизывает все большее возбуждение.
Двое здоровенных сержантов ухватились за концы веревок, прицепленных к гарпунам, и принялись немедленно карабкаться вверх, в то время как остальные коммандос прикрывали их огнем, поливая из автоматов верхушки утесов. Вскоре по канату стала подниматься следующая пара коммандос, за ней - еще одна. В этот момент берега достигли сразу несколько "Эврик". В воздухе засвистели металлические гарпуны и веревки.
- Давайте, ребята! - возбужденно орал Фергюс Макдональд. Ветер взметнул полы юбки-килта, обнажая чрезвычайно худые и костлявые ноги полковника.
Над верхним срезом утеса показались первые раскрасневшиеся от натуги и напряжения лица британских коммандос.
- Пгошло пять минут, - проронил майор Рори-Брик.
Бешено вращая глазами, коммандос срывали со спины оружие и бросались вперед. Низко пригибаясь, двое первых солдат 7-го батальона достигли забора из колючей проволоки, который являлся точной копией забора, установленного, согласно разведданных англичан, под Дьеппом.
В это же мгновение другие коммандос, изображавшие в ходе этих учений немцев, открыли бешеный огонь по нападавшим, паля в них со всех сторон холостыми выстрелами.
Капрал-коммандос, достигший проволочного забора первым, со всего размаха налетел на него грудью. Под его тяжестью проволока немного прогнулась. Тут же второй коммандос, используя его как живую лестницу, ловко вскарабкался вверх и спрыгнул с другой стороны заграждения. Остальные коммандос повторили его маневр. С каждым мгновением они преодолевали проволочное заграждение по импровизированному живому мосту и оказывались на противоположной стороне забора.
- Великолепно, ребята! - рявкнул полковник Макдональд. - Задайте же им настоящего жару! - Его глаза горели. Недели бесконечных тренировок не прошли даром, позволив продемонстрировать действительно выдающиеся результаты.
- Пгошло восемь минут, - констатировал Фредди Рори-Брик.
Преодолев проволочное заграждение и оказавшись на противоположной стороне забора, британские коммандос разбивались на небольшие группки по 4-5 человек, во главе каждой из которых оказывался либо офицер, либо унтер-офицер. Эти группы немедленно выдвигались вперед по направлению к семи замаскированным пулеметным гнездам, которые, согласно данным разведки, прикрывали подступы к настоящей немецкой батарее на другом берегу пролива Ла-Манш.
Полковник Макдональд поднял вверх руку с зажатым в ней сигнальным пистолетом системы Вери.
- Десять минут, - объявил майор Рори-Брик. Его тон тоже стал очень возбужденным, пронизанным энергией напряженного ожидания.
Полковник Макдональд нажал на спусковой крючок пистолета. Один раз. Второй. Две яркие красные ракеты пронзили небо южной Англии.
Это был тот сигнал, которого должны были дождаться британские коммандос. Действуя с поразительной синхронностью и слаженностью, солдаты одновременно открыли огонь из всего своего автоматического оружия. Воздух наполнился сумасшедшими очередями. В воздух также полетели десятки учебных гранат. Одновременно по одному человеку из состава каждой маленькой группы побежали вперед по полю, виляя и вихляя, точно игроки в регби. При этом они палили из автоматов прямо с бедра.
- Отлично, наши идут! - воскликнул Фергюс Макдональд, стискивая кулаки.
В ходе стремительной атаки коммандос без труда захватили пулеметные гнезда, имитировавшие немецкие. В то же самое мгновение в разрывы, образовавшиеся в строю британцев, устремились американские рейнджеры. Они несли на руках десятифутовые торпеды типа "Бангалор".
- Давайте, давайте, янки, - возбужденно процедил полковник Макдональд. - Двигайте же своими длинными американскими жердями!
Упав на землю, американские рейнджеры стремительно проползли по траве и просунули свои торпеды прямо под нижними нитками тройного проволочного забора, который со всех сторон окружал сделанную из дерева копию немецкой батареи.
Несколько мгновений не происходило ровным счетом ничего. Но затем раздались множественные взрывы, и проволочный забор зазиял огромными брешами.
- Пгошло говно двенадцать минут, сэг! - провозгласил майор Рори-Брик.
В дымной пелене, которая заволокла все поле боя, мелькали лишь отдельные всполохи автоматного огня. Постепенно стрельба начала стихать. Беспрерывный стрекот пулеметов сменился одиночными выстрелами. И наконец из дыма и грохота выплыл зеленый свет ракеты. Он придал всему какой-то нереальный, фантастический оттенок.
- Я вижу сигнал! - возбужденно воскликнул полковник Фергюс Макдональд. - Сколько времени прошло, Фредди? Ради Бога, скажи мне, старина: сколько на самом деле прошло времени?!
Фредди Рори-Брик нажал кнопку хронометра, останавливая его.
- На самом деле - шестнадцать минут и чуть больше тгидцати секунд, - сказал он.
Полковник Макдональд с восхищением уставился на долговязого, элегантного шотландского гвардейца:
- Мне кажется, Фредди, что я вижу восторженное выражение и на твоем лице тоже! Мы ведь сделали это, не так ли?! Мы действительно сделали это! Сделали именно так, как и было запланировано.
- Да, мы это сделали, - согласился майор. - И это было по-настоящему впечатляющим згелищем. - Было ясно, что Рори-Брик и сам находится в приподнятом настроении.
* * *
Полковник Фергюс Макдональд только закончил поверку своих людей, которые до сих пор валялись прямо на земле, тяжело дыша и не в силах подняться с нее, когда послышалось тарахтение мотоцикла, ехавшего по дороге Саут-си-Хэвант. Свернув на поле, он помчался прямо по нему на скорости шестьдесят миль в час. В седле мотоцикла сидел офицер связи.
- Могу спорить, его задница будет очень болеть к вечеру от такой тряски! - бросил полковник, с интересом следя за тем, как связист мчался через кочковатое поле.
- Любопытно, что заставляет его так спешить? - вздохнул майор Рори-Брик.
- Черт его знает. Может быть, Уинстон Черчилль хочет, чтобы я выступил с речью в палате общин? - ухмыльнулся полковник.
Бешено взвизгнув покрышками, мотоциклист остановился прямо перед офицерами. Он стянул с себя защитные очки и обратился к Макдональду:
- Полковник, лэрд Аберноки и…
- Все, все, поставь на этом точку, - прервал его Фергюс Макдональд, - мы совсем не хотим, чтобы ты потратил целый день на то, чтобы полностью отбарабанить мой титул. Что ты привез мне, сынок?
Несколько удивленный тем, что полковник, который по всем документам являлся шотландским лэрдом, изъяснялся с акцентом лондонского кокни, офицер связи распечатал свою сумку и протянул Макдональду пакет:
- Только для вас лично, сэр. Из Штаба управления совместными операциями.
- Я понял, - с кислой миной на лице проговорил полковник, взял в руки конверт и отошел в сторону; затем, вытащив из гетр нож, он вскрыл конверт и углубился в чтение.
В нескольких ярдах от него шотландские гвардейцы позвякивали своими котелками, явно рассчитывая получить по пинте "настоящего чая, положенного старшим сержантам". Майор Фредди Рори-Брик знал, что задача обеспечить личный состав чаем входила в его обязанности. Однако резко изменившееся выражение лица полковника Макдональда подсказало ему, что сейчас, видимо, не время объявлять "файв-о-клок".
- Что-то случилось, сэг? - спросил он наконец полковника.
- Подойди-ка ко мне, Фредди, - приказал Макдональд.
- Слушаюсь. - Майор приблизился к командиру.
- Фредди, я не имею права непосредственно ознакомить тебя с текстом этого послания. Оно поступило из разведывательного отдела на Ричмонд-Террас и предназначено исключительно для моих собственных глаз. Но будь я проклят, если не скажу тебе, о чем в принципе говорится в этой бумаге.
- Слушаю вас, сэг.
Полковник Макдональд понизил голос:
- Фредди, в отчете разведывательного отдела говорится о том, что целый батальон немцев проводит специальные тренировки, совершая скоростные марш-броски по дороге в Берневаль.
- И что же?
- Да то, проклятый ты идиот, что прошло ровно 39 суток с того дня, когда мы в самый последний момент отказались от проведения операции "Масло"; и в это время в каждом чертовом баре от Помпей до Плимута любой английский солдат или матрос был готов рассказать о том, что мы собираемся высадиться во Франции, любому, кто купил бы ему кружку пива. - Полковник помрачнел: - Можно поставить последний шиллинг на то, что немцы узнали о наших планах. - Макдональд устремил угрюмый взгляд на перекатывающиеся внизу морские волны, увенчанные белыми гребешками пены. - Фредди, я думаю, немцы знают, что мы готовим высадку.
Шотландский гвардеец в ужасе уставился на него. Несмотря на немыслимый акцент, выдававший принадлежность Фергюса Макдональда к низшим классам общества, и на еще более смехотворную попытку изображать из себя шотландского лэрда, Фергюс Макдональд в действительности вовсе не был дураком. С тех пор как полковник сформировал первый отряд коммандос из своих приятелей и обитателей бедных кварталов Глазго в начале 1941 года, он очень быстро учился военному делу и стремительно приобретал необходимые оперативные и тактические навыки. Полковник очень хорошо проявил себя во время крупной десантной операции в Ваагсе, и еще лучше - во время налета на Сен-Назер 27 марта 1942 года. За первую операцию он был награжден Военным крестом, а за вторую получил орден "За выдающиеся заслуги". Длинный лисий нос полковника Макдональда, за который он когда-то получил свою кличку, мог учуять потенциальную беду за много километров. И в отличие от многих других офицеров, которые не умели проявлять гибкость и часто шли напролом, получая свою порцию критики и тумаков, Лис Фергюс в безвыходных ситуациях предпочитал использовать "запасной выход". Именно этому он учил на тренировках и учениях своих коммандос. Неужели сейчас была именно такая ситуация?!
- Значит, сэг… - голос майора Рори-Брика слегка вздрагивал.
- Конечно, Фредди, я не знаю этого точно - как сказала в подобной ситуации одна актриса знакомому епископу, я не могу подержать это в руках… - мрачно проронил полковник Макдональд. - Но я нутром чую, что они действительно пронюхали о предстоящей операции.
- Будь я пгоклят, если это так! - воскликнул майор. - Но мы же не позволим себе попасть в ловушку, котогую готовят нам немцы, не пгавда ли, сэг?
Фергюс Макдональд оставил его вопрос без ответа. Вместо этого он вдруг произнес приказным тоном:
- Фредди, ты остаешься здесь за старшего. Я передаю командование подразделением тебе.
- Что?!
- Да, именно так. Мне надо отъехать. - Полковник резко повернулся и крикнул офицеру связи:
- Эй, ты!
- Да, сэр?
- Немедленно подъезжай сюда на своем мотоцикле! - рявкнул Макдональд.
Офицер связи тут же натянул на лицо защитные очки и стремительно подкатил к полковнику. Макдональд одним прыжком оказался в седле. При этом полы его килта на мгновение разошлись, обнаружив, что, согласно древней шотландской традиции, лэрд Аберноки и Дерта не носит под килтом трусов.
- Прекрасно! - процедил сквозь зубы полковник. - А теперь жми на газ!
- Слушаюсь, сэр! - Мотор мотоцикла яростно взревел, а миниатюрный Макдональд крепче ухватился за талию офицера связи, чтобы не упасть.
- Но куда именно вы отбываете, сэг? - воскликнул Фредди Рори-Брик. Все его хваленое самообладание словно ветром сдуло.
- В Лондон, - прокричал в ответ полковник. Мотоцикл уже отъезжал, и его слова донесло до ушей майора порывом ветра. - Я собираюсь переговорить с его высокопревосходительством.
- О, Боже, - простонал в отчаянии майор и схватился за голову.
Глава девятая
Не один полковник Макдональд был сильно озабочен в это воскресенье 16 августа 1942 года. В тот же самый день оберштурмбаннфюрер Гейер по кличке Стервятник и гауптштурмфюрер Куно фон Доденбург скакали на взятых напрокат лошадях по дороге, которая практически без всяких поворотов соединяла Бракемонт с Берневалем. Для любого французского крестьянина, который, по своему обыкновению, вышел в этот воскресный день поохотиться на кроликов, они выглядели, как любая другая пара немецких офицеров - безукоризненно чистые, в опрятных и наглаженных мундирах без единого пятнышка, преисполненные сознания собственного достоинства и превосходства над окружающими. Иными словами, они были частью иного, недоступного для простолюдинов мира, никак не связанного с их собственным заурядным существованием.
Однако эти два офицера СС скакали верхом не для собственного удовольствия - они выполняли специальное задание. Когда Гейер приказал фон Доденбургу нанять двух лошадей, он сказал ему: "Конечно, фельдмаршал фон Рундштедт - замечательный стратег. Но с 1918 года, то есть со времен окончания Первой мировой войны, этот старый пердун больше ни разу не появлялся лично на поле сражения - и поэтому не имеет ни малейшего представления о том, что в реальности во время боя все происходит отнюдь не так гладко и слаженно, как думают те, кто планируют ход боевых действий в тиши своих штабных кабинетов. И нам надо самим досконально и окончательно проверить, как выглядит местность там, где предстоят боевые действия с нашим участием, чтобы быть готовыми к любым неожиданностям. К тем, к которым, быть может, не готов фон Рундштедт в своей ставке, расположенной в Сен-Жермен". Поэтому сейчас оба офицера скакали вдоль дороги, внимательно поглядывая по сторонам и мысленно отмечая любые препятствия, складки и неровности местности, любые возможные источники опасностей и неприятностей, которые могут внезапно возникнуть, когда здесь завяжется кровавый бой.
- Если предположить, что англичане решат высадиться на берег еще перед рассветом, - произнес вслух оберштурмбаннфюрер, - то, я полагаю, военнослужащим батальона СС "Вотан" не стоит опасаться возможных потерь от воздушных налетов.
- В том случае, если мы сами будем строго соблюдать светомаскировку, - проронил фон Доденбург. - Но что вы думаете о возможной угрозе, которую может представлять обстрел французского побережья из главных орудий английских боевых кораблей?
Гейер нахмурился.
- Думаю, что эти снаряды нас в основном не заденут. Они пройдут над нами. Ведь можно с большой долей уверенности предположить, что британские корабли начнут обстреливать прежде всего районы позади батареи, чтобы отрезать ее защитников и не дать возможности подкреплениям подойти к ним. Затем англичане начнут класть снаряды уже в непосредственной близости от самой батареи, чтобы расчистить путь своим десантникам, которые станут штурмовать ее. Я думаю, мы в любом случае сумеем приблизиться к батарее раньше, чем нас накроет залпами!