Избранные произведения в 5 томах. Книга 2: Флейта Аарона. Рассказы - Дэвид Лоуренс 6 стр.


- Вы необыкновенно проницательны, - против обыкновения спокойно ответил Джим. - Я много раз замечал: когда я люблю, я испытываю прилив энергии. Я физически ощущаю ее здесь. - Он ткнул себя пальцем в верхнюю часть живота. - Это потому, что душа становится шире. И если бы у меня не бывало таких приливов энергии и бодрости, я бы давно околел.

- Довольно с меня! - встала со своего места Тэнни. - Я нахожу, что все вы сегодня поглупели. Да и поздно уже.

- Вот, - не слушая ее и уже встав с кресла, торжественно произнес Джим, указывая на Клариссу: - она - Любовь. А он - Трудовой Народ. Все надежды - на эти две силы. - И широким жестом он изобразил соединение Аарона Сиссона с миссис Броунинг.

- Как интересно! Со времен детства я не участвовала в таких аллегорических представлениях. Вы же, должно быть, никогда не принимали в них участия? - с улыбкой обернулась Кларисса к Аарону.

- Никогда, - ответил тот.

- Прощайте, - сердито перебила их Тэнни. - Вы все ужасно мне надоели.

- Жалко вас. Прощайте, - поклонился Джим.

- Нам всем надо идти, если мы хотим еще застать поезд подземки.

Все общество, за исключением Джима, скоро собралось и по узким, мокрым от дождя улицам подошло к станции подземной дороги. Роберту с Джулией и Клариссой надо было ехать на запад, Лилли с женой жили в Хэмпстэде, а у Джозефины и Аарона была общая дорога в Блумсбэри.

Спускаясь в подземный вокзал, Роберт обратился к Джозефине и Аарону.

- Надеюсь, - сказал он, - что мистер Сиссон проводит вас до самого дома, Джозефина. Ведь он живет в ваших краях.

- В этом нет никакой необходимости, - смущенно ответила Джозефина.

Общество разделилось. Приходили уже последние поезда. Станция была полупуста. Среди ожидавшей публики было много пьяных. Подземные артерии Лондона после полуночи являют особенное зрелище. Все здесь представляется необычным и жутким.

- Как я ненавижу этот Лондон, - горячо воскликнула Тэнни. По происхождению она была наполовину норвежкой и большую часть жизни, до замужества с Лилли, прожила в Норвегии.

- Я тоже, - поддержала ее Джозефина. - Но кому приходится зарабатывать себе средства на жизнь, тот привязан к этому городу. Я охотно вернулась бы в Париж. Но что я буду делать во Франции, - там ведь теперь не заработаешь. Когда вы с мужем возвращаетесь в деревню?

- В пятницу, - ответил Лилли.

- Очень рада за вас. А когда вы едете в Норвегию, Тэнни?

- Вероятно, через месяц, - отозвалась Тэнни.

Подошел поезд. Они не без труда пробрались в тесноту вагонов. Мужчины бранились между собой. Кое-кто спал. Кучки подгулявших солдат во весь голос орали песни.

- Это правда, что вы порвали отношения с Джимом? - спросила Тэнни.

- Да. Он стал нестерпим, - ответила Джозефина. - Его истерические капризы и эгоизм не знают пределов…

- Приходите к нам завтракать, - пригласил Лилли Аарона.

- С удовольствием. Благодарю вас, - поклонился Аарон.

Лилли написал свой адрес на визитной карточке и передал ее Сиссону. Поезд, скрежеща тормозами, уже останавливался на станции. Аарон и Джозефина сошли, чтобы пересесть на другой поезд.

VII
Ночью в сквере

Однажды, в воскресенье, Джозефина пригласила Аарона Сиссона поужинать с ней вечером в ресторане. Они заняли место в уединенном уголке, и за бутылкой бургундского она стала выспрашивать у него историю его жизни.

Отец его был механиком на подъемнике в угольной шахте и хорошо зарабатывал, но был убит при падении люльки, когда Аарону было всего четыре года. Вдова открыла молочную торговлю. У нее не было детей, кроме Аарона. Торговля шла хорошо. Она хотела, чтобы сын стал школьным учителем. Он три года поработал в школе для подготовки к званию преподавателя, но вдруг бросил это занятие и ушел в шахты.

- Почему вы это сделали? - спросила Джозефина.

- Трудно сказать. Я чувствовал, что это мне больше подходит.

Он производил странное впечатление интеллигентного человека с развитыми умственными способностями, питающего, однако, отвращение к образованию и умственной культуре.

Джозефина с любопытством всматривалась в душу этого недавнего шахтера. Она старалась дознаться, какая у него была жена. Но кроме того, что она была дочерью содержателя постоялого двора и обладала слабым здоровьем, девушка ничего не могла выпытать у Аарона.

- Вы посылаете ей деньги? - спросила она.

- Да. За квартиру ей не приходится платить. Дом принадлежит мне. Ей выдают ежемесячно определенную сумму из банка. Мать, умирая, оставила мне тысячу с небольшим фунтов.

- Вы не сердитесь, что я расспрашиваю вас?

- Разумеется, нет, - с улыбкой ответил он.

Манеры у него были почти светские. Он умел быть утонченно вежливым, и в то же время Джозефина чувствовала, что он держит ее на определенном расстоянии от себя, избегая интимности. Кое в чем он напоминал ей Роберта: белокурый, стройный, хорошо сложенный, - настоящий тип английской мужской красоты.

- Не скажете ли вы мне, почему вы покинули жену и детей? Разве вы не любили их?

Аарон поглядел на свою смуглую собеседницу, чуть-чуть нахмурясь.

- Почему я покинул их? - переспросил он. - Без всякой особенной причины. Им и без меня не худо живется.

Джозефина с удивлением вскинула на него глаза. Она заметила черты тайной боли на его пышущем здоровьем лице и болезненную напряженность взгляда.

- Не могли же вы, однако, так, без всякой причины бросить своих маленьких дочурок?

- И все-таки я сделал это. Без всякой причины, кроме того, что мне захотелось почувствовать себя на свободе.

- Вы искали новой любви?

- Нет, я искал свежего воздуха. Я сам не знаю, чего ищу.

- Но человек обязан знать это. Особенно, когда другие люди страдают из-за него.

- Нет. Дороже всего возможность свободно дышать свежим воздухом. Меня тяготила обязательность любви… Если я вернусь домой, я опять буду обязан любить, заботиться и все прочее…

- Вероятно, вы хотели большего, чем могла дать вам ваша жена?

- Вернее будет сказать, что я, напротив, хотел меньшего. Она взвинчивала в себе любовь ко мне, цепляясь за меня, не давая мне вздохнуть.

- Разве вы никогда не любили ее?

- Любил. Я никогда никого не любил, кроме нее. Но я никогда не собирался становиться любовником ее, или чьим бы то ни было. В этом корень всего. Я не желаю ласкать и заботиться, когда во мне нет ласки и заботы. И не хочу, чтобы мне навязывали эту обязанность.

- Хотите еще вина? - предложила она Аарону.

Он отказался. Ей нравилось его полное равнодушие к непривычной обстановке великосветского ресторана. Она заказала кофе и ликер.

- Однако, не можете же вы хотеть устраниться от всех человеческих привязанностей? Я иногда чувствую себя такой затерянной, такой ужасно одинокой. Это не сентиментальность. У меня нет недостатка в мужчинах, которые уверяют, что любят меня. Но жизнь моя, в глубине, одинока…

- А у вас есть родные?

- Никого, с тех пор, как умерла мать. Есть тетка и двоюродные братья в Америке. Вероятно, я когда-нибудь поеду с ними повидаться. Но они не в счет.

- Почему вы не вышли замуж? Сколько вам лет?

- Двадцать пять. А вам?

- Тридцать три.

- Не знаю, почему я не вышла замуж. Я терпеть не могу сама зарабатывать. А приходится это делать. Но работу свою я люблю.

- Чем вы сейчас занимаетесь?

- Пишу декорации для новой театральной постановки. Это мне нравится. Но часто я спрашиваю себя, что будет со мной дальше…

- Что вообще бывает с людьми? Все мы живем, пока не умираем. О чем тут еще думать! - сказал Аарон.

Джозефина нервно затянулась папироской.

- Да!.. Больше всего я хотела бы, чтобы наступил конец света. Мне очень хочется, чтобы этот мир прекратил, наконец, свое существование.

Он засмеялся и медленно выпил свою рюмку ликера.

- Не разделяю этого желания, - сказал он. - Я, напротив, не прочь пожить, пока живется.

- Разве вы довольны своим существованием? - воскликнула Джозефина.

- Да. Я хочу быть только независимым, предоставленным самому себе. Я ненавижу всякие лирические чувства и житейские заботы и не желаю, чтобы меня принуждали их иметь. Пусть только мне дадут возможность быть самим собой.

- Нельзя сказать, чтобы ваши слова звучали вежливо по отношению к вашей даме, - с деланным смехом, в котором слышалось задетое самолюбие, сказала Джозефина.

- Мне кажется, я ничем вас не обидел, - искренно ответил он. - Вы же понимаете мою мысль.

Она некоторое время молча вглядывалась в его лицо, потом громко рассмеялась.

- Вы недурно исполняете роль простофили. У вас есть комический талант. Вы это знаете?

- Первый раз слышу и уверяю вас, что вы ошибаетесь, - возразил Аарон. - Вот Джим Брикнелль, - у того редкие комические способности.

- Вот уж не нахожу в нем ничего забавного! Это всецело поглощенный собой, пропитанный эгоизмом, истерический человек. В нем и на волос нет ничего смешного.

- Я думаю, что вы не соглашаетесь только из духа противоречия, - сказал Аарон. - Переменим лучше разговор. Скажите, как понравился вам Лилли? - спросила Джозефина.

- Он, по-видимому, человек с очень острым умом. Чем он занимается?

- Пишет повести и драмы.

- Ему за это платят?

- Редко и мало… Лакею хочется, чтобы мы ушли. Пойдемте.

Она встала и пошла к двери. Швейцар подал ей пальто, и она вместе с Аароном вышла на улицу.

- Может быть, вы хотите сесть в автобус? - напрягая голос из-за ветра, кричала она Аарону.

- Нет. Я охотно пройдусь пешком.

- Я тоже. Идем.

Они пересекли Чаринг-Кросс, по которому с грохотом катились неуклюжие автобусы, переполненные пассажирами. Пересекли Хольборн, прошли мимо музея, не проронив ни слова. Подошли к прекрасному старому Блумсберийскому скверу и ступили в его пустынные в этот час аллеи.

- Как прекрасно шумит ветер, - задумчиво произнесла Джозефина. - Остановимся и послушаем…

Они присели рядом на скамью и долго молчали. Издали доносился шум людных улиц. Но над парком нависла тишина соседних мертвых и безлюдных в поздний час кварталов.

Джозефина достала из сумочки носовой платок, и по звуку, который она произвела, Аарон понял, что она плачет. Она старалась овладеть собой и подсела к нему поближе. Он казался холодным и безучастным.

- Дайте мне вашу руку, - сказала она сдавленным голосом.

Он взял ее холодные пальцы в свою огромную руку. Она заплакала еще сильнее, горько всхлипывая.

- О чем вы плачете? - спросил он, наконец.

- Сама не знаю. Не обращайте на меня внимания, - ответила Джозефина сквозь слезы.

- Плачьте, если вам хочется, и не стесняйтесь меня, - сказал он участливо.

- Вы странный человек, вы так не похожи на наших мужчин, - сказала она.

Но он не ответил, следя за собственным ходом мыслей.

- Скажите, вы собирались выйти замуж за Джима Брикнелля? - спросил он после некоторого молчания.

- Конечно, собиралась.

- Мне трудно представить себе вас его женой.

- Почему?

Он ответил не сразу.

- Такая женщина, как вы, не должна выходить замуж, - произнес, наконец, Аарон.

- Почему же? Я хотела бы иметь мужа.

Он не отвечал.

- Так почему же мне не следует выходить замуж? - настаивала она.

- Не знаю, - неохотно отозвался он и опять умолк.

- У вас в жизни были уже опыты любви? - спросил он через некоторое время.

- Почему вы так думаете?

Он опять ничего не ответил. Она тоже грустно задумалась, сидя рядом с ним и по-прежнему не отнимая у него своей руки.

- Вы, вероятно, сочтете теперь себя вправе без спроса поцеловать меня? - с вызовом в голосе вдруг сказала она.

Он удивленно посмотрел на нее.

- Нет, - сказал он, и это короткое слово прозвучало ласковым упреком.

- Почему же нет? - не отставала она.

- Потому что это не приходило мне в голову.

- Почему же не приходило в голову? - ее рот становился все более вызывающим.

Он засмеялся и не счел нужным продолжать этот разговор. Джозефина уже не плакала. В темноте можно было различить жесткое и мрачное выражение ее лица. Она высвободила свою руку из его крепких пальцев и встала.

- Пора идти, - холодно произнесла она.

Они пошли рядом к выходу из сквера. Дом, где жила Джозефина, находился в нескольких шагах.

- Я не имел намерения огорчить вас, уверяю вас, - горячо сказал Аарон.

Они подошли к двери. Джозефина достала ключ из своей сумочки и обернулась к нему.

- Спокойной ночи, - уже ласково сказала она, протягивая ему руку.

- Давайте еще как-нибудь пообедаем и поужинаем вместе. Хотите? Назначьте время, - предложил Аарон.

- Хорошо. Но я не могу сейчас условиться о дне. Как раз это время я очень занята. Я дам вам знать.

Полисмен подозрительно направил свой фонарь на стоящую возле двери парочку.

- Хорошо. Прощайте, - поспешил отойти от нее Аарон.

Джозефина открыла тяжелую дверь и быстро захлопнула ее за собой.

VIII
Кувалда на ветру

Лилли, муж и жена, были владельцами скромного деревенского домика в Гемпшире. Они были бедны. С Робертом и Джулией они были знакомы уже давно, а с Джимом и Джозефиной познакомились лишь недавно.

Однажды ранней весной Лилли получил в деревне телеграмму: "Приеду к вам сегодня в 4.30 - Брикнелль". Это удивило его, но он поспешил с помощью жены приготовить для гостя одну из своих трех комнат. К четырем часам Лилли пошел встречать его на станцию железной дороги. Он опоздал на несколько минут, так что, подходя, увидел элегантно одетого Джима, стоящего в некоторой растерянности с багажом в руке у наружного выхода из станционного здания. Джим был еще недавно офицером регулярных войск и по привычке тщательно следил за своим костюмом. Но по духу и взглядам он был не военным, а скорее социалистом и ярым революционером, впрочем, совсем не опасным для существующего строя.

- Вот и отлично! Здравствуйте, - приветствовал он подходившего Лилли. - Я уже думал, что вы не захотели меня встречать.

- Что за странные мысли, - поморщился Лилли. - Давайте-ка мне ваш багаж и пойдем.

У Джима был чемодан и рюкзак.

- Сегодня утром меня осенило вдохновение, - продолжал Джим, идя рядом с Лилли по полевой дороге. - Я вдруг понял, что вы - единственный человек в Англии, с которым мне надо серьезно потолковать.

- О чем? - недоуменно спросил Лилли.

- Увидите. Об этом потом.

Подходя по саду к дому, они увидели в дверях Тэнни, которая вышла их встречать.

- Рада вас видеть, - приветствовала она гостя. - Как вы себя чувствуете?

- Неважно, - изобразив на лице гримасу, которая должна была означать любезную улыбку, ответил Джим. - Благодарю вас за готовность приютить меня.

- О, мы очень рады вашему приезду.

Джим бесцеременно разложил свой багаж на диване.

- Я привез много продовольствия.

- Очень мило с вашей стороны. Здесь трудно достать припасы. Купить что-нибудь можно только в воскресенье на базаре, - сказала Тэнни.

Джим выловил из чемодана фунт сосисок и банку рыбных консервов.

- Сосиски как нельзя более кстати, - обрадовалась Тэнни. - Мы приготовим их вечером к ужину. А рыбные консервы съедим сейчас за чаем. Хотите умыться?

Тэнни приготовила чай. Хозяева и гость сели за стол.

- Как мило с вашей стороны так неожиданно навестить нас, - стала занимать гостя хозяйка.

- Правда? Я тоже так думал, собираясь к вам, - ответил Джим с набитым ртом. Он ел быстро и жадно.

- Что вы делали в последнее время?

- Провел несколько дней у своей жены.

- Да что вы? Вот бы не подумала.

У Джима была законная жена, француженка, с которой он развелся, и двое детей от нее. Иногда он, чисто по-приятельски, навещал ее.

После чая Джиму понадобилось отправить телеграмму. Он не мог провести без этого ни дня. Лилли проводил его в деревню, в местную телеграфную контору. По дороге говорил о социальных реформах. Это было коньком Джима. Его служебные занятия в Лондоне были совершенно фиктивны. Он проводил дни, болтаясь по городу и посещая всякие собрания.

После ужина все трое сидели, беседуя, вокруг кухонного очага.

- Что вы думаете о предстоящих мировых событиях? - спросил Лилли Джима, собираясь начать длинный разговор.

- Что я думаю? Я жду великих потрясений.

- Откуда?

- Посмотрите на Ирландию, понаблюдайте Японию, - ведь это два полюса, через которые проходит теперь ось мира, - глубокомысленно изрек Джим.

- Я скорее назвал бы Россию и Америку, - возразил Лилли.

- Россия и Америка? - презрительно поморщился Джим. - Это совершенно ошибочно. Политика той и другой находится в зависимости от событий в Ирландии и Японии. Я знаю. Мне было откровение.

- Не понимаю, как это может быть.

- Я тоже не понимаю. Но говорю вам, что мне было откровение.

- Что за откровение? - начал раздражаться Лилли.

- Не могу описать его, но суть дела я вам сказал.

- Что же вы думаете о японцах?

- Я полагаю, что спасение мира придет от них, - торжественно изрек Джим.

- Покорно благодарю за такое спасение, - проворчал Лилли. - Я готов видеть в японцах все, что вам угодно, только не благодетельных ангелов.

- А на меня японцы производят чарующее впечатление, - сказал Джим. - В их движениях столько быстроты и силы…

- А презанятно было бы иметь японца любовника, - рискованно пошутила Тэнни.

- Согласен с вами, - повернулся к ней Джим и посмотрел на нее прищуренными глазами.

- Вероятно, вы так же, как и я, ненавидите среднего нормального англичанина? - спросила его Тэнни.

- Ненавижу, глубоко ненавижу! - с жаром подтвердил Джим.

- У них и добродетели какие-то животные, - продолжала она. - Я убеждена, что на самом деле нет на земле более порочных людей, чем средний уравновешенный англичанин.

Разговор оборвался. Джим осушил все пивные бутылки, а хозяева собирались идти спать. Гость был чуть-чуть навеселе. Он попросил, чтобы ему дали с собой в комнату хлеба и сыра. Но сыра в доме не оказалось.

На другое утро, за кофе, Лилли с недоумением и чувством брезгливости следил за той жадностью, с какой Джим поглощал пищу.

- Почему вы едите так много хлеба? - не смог удержать Лилли раздраженного вопроса.

- Я наверстываю потерянное во время этой проклятой войны, - спокойно ответил Джим.

- Но такое количество хлеба мало питательно и только загружает желудок.

- Я пришел к выводу, что желудок никогда не должен быть пуст. Давайте ему непрерывно занятие, чтобы он не раздражал вам нервы, - философским тоном заявил Джим.

- Нельзя же ходить с вечно набитым желудком, - брезгливо поморщившись, возразил Лилли.

- Можно и необходимо, мои милые. Когда у меня в желудке пусто, я теряю жизненную энергию. У меня пропадает охота жить. Я не выношу пустоты внутри себя.

Разговор перешел на обсуждение будущности мира.

- Я считаю, - говорил Джим, - что христианство - это величайшая вещь, созданная человечеством в прошлом, и останется таковой на веки веков.

Назад Дальше