Маленькие мужчины - Олкотт Луиза Мэй 15 стр.


Дэна глубоко тронуло участие, с каким все относились к нему, и его лицо все больше светлело. Мальчики то и дело подходили к нему, девочки суетились вокруг него с подушками и стульями, а Тедди ухаживал за ним, как будто он был настолько слаб, что ничего не мог делать сам.

Дети стояли и сидели на ступеньках около Дэна, когда около ворот остановился экипаж. Кто-то замахал оттуда шляпой, и Роб с криком: "Дядя Тедди! Дядя Тедди!" со всех ног бросился бежать по аллее. Все, кроме Дэна, тоже побежали, перегоняя друг друга, к воротам, потому что каждому хотелось первым их отворить. Через минуту экипаж, окруженный толпой детей, покатился по аллее. В нем сидел дядя Тедди, держа на коленях свою маленькую дочку Бесс.

– Остановите колесницу и дайте сойти Юпитеру! – со смехом сказал он и, выпрыгнув из коляски, взбежал на крыльцо, чтобы поздороваться с миссис Бэр, которая улыбалась и хлопала в ладоши.

– Ну, как поживаешь, Тедди? – спросила она.

– Очень хорошо, Джо.

Они пожали друг другу руки, а Бесс крепко обняла свою тетю.

– Моя златокудрая Бесс так хотела повидаться с тобой, – сказал мистер Лоренс, – что я привез ее. Да и мне самому тоже очень этого хотелось. Мы поиграем часок-другой с твоими мальчиками?

– Как я рада, что ты приехал! Конечно, играйте, но только не проказничайте, – ответила миссис Бэр.

Мальчики окружили свою прелестную маленькую гостью, любуясь ее длинными золотистыми волосами. Она была очень мило одета и держала себя с большим достоинством. Эта маленькая "принцесса", как прозвали ее мальчики, никому из них не позволяла целовать себя, а только с улыбкой смотрела на них и гладила их своими маленькими белыми ручками.

Все восхищались ею, а в особенности Роб. Он смотрел на нее как на какую-то чудесную куклу, не осмеливался дотронуться до нее, чтобы как-нибудь не сломать, поклонялся ей с почтительного расстояния и чувствовал себя счастливым от малейшего знака внимания "ее высочества".

Так как Бесс прежде всего пожелала взглянуть на кухню Дэйзи, то миссис Джо повела ее туда. Дэйзи, Нэн и младшие мальчики последовали за ними, а старшие, кроме Нэта и Деми, побежали осматривать свои садики и гумно, потому что мистер Лоренс всегда все обходил и огорчался, если видел какой-нибудь беспорядок.

Стоя на крыльце, дядя Тедди обернулся к Дэну и сказал, как старый знакомый, хотя до сих пор видел мальчика всего один или два раза:

– Ну, что твоя нога?

– Теперь получше, сэр.

– Наверное, надоело сидеть дома?

– Да, очень надоело, – ответил Дэн, глядя на зеленые холмы и леса, куда ему так хотелось бы пойти.

– А не желаешь ли до прихода мальчиков немножко прокатиться? В этой коляске тебе будет удобно, а свежий воздух принесет тебе пользу. Притащи-ка сюда подушку и плед, Деми.

Предложение мистера Лоренса привело Дэна в восторг, но он тут же как будто одумался и спросил:

– А миссис Бэр не будет возражать?

– Нет, мы с ней это уже решили несколько минут назад.

– Как же так? – с любопытством спросил Деми. – Ведь вы ничего такого ей не говорили?

– А мы умеем переговариваться без слов, посредством нашего тайного телеграфа.

– А, я знаю, это глаза! – воскликнул Нэт. – Я видел, как вы подняли брови и кивнули на коляску, а миссис Бэр засмеялась и тоже кивнула.

– Совершенно верно. Ну, едем!

Через минуту Дэн уже сидел в коляске. Нога его лежала на подушке на переднем сиденье и была накрыта пледом. Деми вскарабкался на козлы, к черному кучеру Питеру. Нэт сел рядом с Дэном, на почетное место, а дядя Тедди поместился напротив. Он сказал, что тут ему будет удобнее оберегать ногу Дэна, но на самом деле ему хотелось получше рассмотреть этих так непохожих друг на друга мальчиков, сидевших напротив него. Дэн был широкоплечий, смуглый и, по-видимому, очень сильный, а высокий, красивый Нэт казался слабым, но был очень мил, со своими кроткими глазами и высоким лбом.

– Да, кстати, я привез книгу, которая тебе наверняка понравится, – сказал мистер Лоренс, вынув из-под сиденья книгу и подавая ее Дэну.

– Ах, какая великолепная книга! – воскликнул тот, переворачивая страницы и с восхищением рассматривая цветные рисунки птиц, бабочек и разных насекомых, которые казались совсем живыми. Дэн был в таком восторге, что забыл поблагодарить мистера Лоренса, но тот не обратил на это внимания: ему было вполне достаточно и того, что книга доставила больному мальчику такое удовольствие.

Нэт облокотился Дэну на плечо и тоже внимательно рассматривал рисунки, а Деми обернулся спиной к лошадям и спустил ноги в коляску, намереваясь принять участие в разговоре.

Когда они дошли до рисунков жуков, мистер Лоренс вынул из кармана окаменелого жука и, положив его на ладонь, сказал:

– Ему тысяча лет.

И пока мальчики разглядывали этого жука, такого старого и серого, мистер Лоренс рассказал им, что его, должно быть, случайно завернули вместе с мумией и нашли после того, как он долгие века пролежал в своей загадочной могиле.

Видя, что дети слушают с интересом, мистер Лоренс заговорил про египтян, про удивительные и великолепные памятники, оставшиеся после них, и про священную реку Нил. Потом он стал рассказывать, как он сам плавал по этой великой реке, а смуглые люди управляли его лодкой; как он стрелял в крокодилов, видел чудных зверей и птиц; как ехал через пустыню на верблюде, качаясь из стороны в сторону, точно на корабле во время бури.

– Дядя Тедди рассказывает истории почти так же хорошо, как дедушка, – одобрительно сказал Деми, когда мистер Лоренс замолчал, а слушатели смотрели на него, раскрыв рты и ожидая продолжения.

– Благодарю тебя, – серьезно сказал мистер Лоренс. – В подобных вещах дети – очень тонкие ценители, и их похвалой можно гордиться. А вот еще две штучки, которые я привез из своих странствий. Я захватил их, надеясь, что они займут Дэна, – продолжал он, вынимая наконечник стрелы и нитку нанизанных раковин.

– Ах, расскажи нам, пожалуйста, про индейцев, дядя Тедди! – попросил Деми, очень любивший играть в индейцев и строить вигвамы.

– Дэн про них очень много знает, – заметил Нэт.

– Наверное, больше, чем я. Расскажи нам, – серьезно попросил мистер Лоренс, по-видимому, заинтересованный не меньше Нэта и Деми.

– Мистер Хайд рассказывал мне про индейцев. Он жил с ними, знает их язык и любит их, – начал Дэн, гордясь всеобщим вниманием, но несколько смущенный тем, что в числе его слушателей будет взрослый.

– А что это за раковины? – с любопытством спросил Деми со своей вышки.

Другие тоже стали задавать вопросы, и Дэн, сам того не замечая, принялся рассказывать все, что слышал от мистера Хайда, когда они вместе плыли вниз по реке.

Мистер Лоренс внимательно слушал, но сам Дэн, про которого миссис Джо успела все ему рассказать, интересовал его гораздо больше индейцев. Ему нравился этот отчаянный мальчик, который, не выдержав притеснений, сбежал (чего ему самому так хотелось в былое время!), и доверие которого так трудно было заслужить.

– А знаете что? – сказал мистер Лоренс. – Мне кажется, вам хорошо бы устроить свой собственный музей; вы могли бы складывать туда разные редкие и интересные вещицы, которые получали бы в подарок, или находили, или делали сами. Миссис Джо слишком добра и не жалуется, но ей, конечно, несколько мешает, что вы загромождаете дом всякой всячиной. В ее лучшей вазе хранится целая пригоршня шмелей; пара мертвых летучих мышей прибита гвоздями к двери заднего хода; осиные гнезда качаются над самыми головами, а камни валяются всюду, и их так много, что ими можно замостить всю аллею. Какая другая женщина вынесла бы такое?

В то время как мистер Лоренс с улыбкой говорил это, мальчики смеялись, подталкивая друг друга локтями. Откуда он все это знает? Кто ему рассказал?

– Так куда же нам складывать наши вещи? – спросил Деми, положив ногу на ногу и наклонившись вперед, с намерением серьезно обсудить этот вопрос.

– В старый каретный сарай.

– Он протекает, в нем нет окна, и там некуда что-либо класть, – сказал Нэт. – Там только пыль да паутина.

– А вы погодите до тех пор, пока мы с Гиббсом его немножко поправим, и тогда посмотрим, что вы скажете. Гиббс придет сюда в понедельник и примется за дело, а я приеду в субботу, и тогда мы положим начало вашему маленькому музею. Каждый из вас будет хранить там свои ценности, и у каждого будет для них свое особое местечко. А Дэна попросите заведовать музеем, потому что он знаток подобных вещей. К тому же теперь, когда ему нельзя много ходить, это будет для него приятным занятием.

– Ах, как славно вы придумали! – воскликнул Нэт, а Дэн только улыбнулся, не в силах ничего сказать от гордости. Он только прижал к себе книгу и посмотрел на мистера Лоренса как на величайшего благодетеля человечества, когда-либо жившего на свете.

– Прикажете остановиться, сэр, или еще покатаетесь? – спросил Питер, когда они подъехали к воротам, сделав круг с милю.

– Нет, довольно, хорошенького понемножку, а то, глядишь, нам не позволят покататься в другой раз. Мне еще нужно осмотреть все хозяйство мальчиков, взглянуть на каретный сарай и поговорить с миссис Джо до отъезда.

Дядя Тедди уложил Дэна на диван, чтобы тот отдохнул и занялся своей книгой, и пошел повозиться с мальчиками, которые разыскивали его по всему дому.

Миссис Джо, оставив занятых стряпней девочек наверху, спустилась вниз и села около Дэна, который принялся с жаром рассказывать ей о прогулке.

Через некоторое время мистер Лоренс вернулся в сопровождении запыленных, раскрасневшихся мальчиков, которые возбужденно толковали о будущем музее.

– Мне всегда хотелось основать какое-нибудь учреждение. Или просто сделать что-то хорошее, – сказал мистер Лоренс, садясь на низенький стул у ног миссис Джо, – и я начну с этого.

– Ты уже кое-что сделал, – ответила миссис Бэр, показывая на счастливые лица детей, которые уселись на полу возле них. – Как ты все это назовешь?

– Цветущим садом Бэров. И я очень горжусь тем, что состою его членом. Знаешь ли ты, что я был первым в этой школе? – спросил мистер Лоренс Дэна, ловко сменив тему, так как не выносил, когда его хвалили.

– А я думал, что это Франц, – с недоумением сказал Дэн.

– Нет, я говорю не про то. Я был первым воспитанником, которого взяла на свое попечение миссис Джо, и я был таким скверным мальчишкой, что и до сих пор еще не совсем исправился, хотя она трудилась надо мной много-много лет.

– Какая же она, должно быть, старая, – наивно промолвил Нэт.

– Она очень рано взялась за это дело. Бедняжка! Ей было только пятнадцать лет, когда она принялась за меня, и я так мучил ее, что, право же, удивительно, как она не сморщилась и не поседела!

И мистер Лоренс с нежной улыбкой взглянул на миссис Джо.

– Полно, Тедди, мне неприятно слушать, когда ты так говоришь о себе, – сказала миссис Бэр и погладила кудрявую голову на уровне своих колен – так же ласково, как прежде: Тедди и теперь все еще был ее мальчиком.

– Если бы не ты, Тедди, – продолжала она, – у меня не было бы Плумфилда. Только мой успех с вами, сэр, дал мне смелость начать мое любимое дело. А потому мальчики должны быть благодарны тебе и назвать музей "Музеем Лоренса" в честь его основателя. Что скажете, мальчики? – прибавила она, обращаясь к ним.

– Да, мы так его и назовем! – воскликнули ребята, от восторга подбрасывая вверх свои шляпы: они сняли их, войдя в дом, но не успели повесить.

Мистер Лоренс поклонился и поблагодарил за оказанную ему высокую честь, а потом сказал:

– Я голоден, как волк, не дашь ли мне чего-нибудь поесть, Джо?

– Сбегай к Азайе, Деми, и возьми у нее ящик с имбирными пряниками, – распорядилась миссис Джо. – Хотя, по-хорошему, и не следует есть не вовремя, но по случаю такого радостного события мы позволим себе нарушить это правило.

И когда ящик принесли, она щедро наделила присутствующих пряниками, и все с увлечением принялись жевать.

Вдруг, не доев пряник, мистер Лоренс вскочил.

– Господи помилуй! – воскликнул он. – А ведь я совсем было забыл про бабушкину посылку!

Он побежал к коляске и принес какой-то сверток. А когда его развернули, то там оказалась целая коллекция птиц, зверьков и разных чудесных вещиц, сделанных из сладкого рассыпчатого теста и аппетитно подрумяненных.

– Тут найдется что-нибудь для каждого, – сказал мистер Лоренс, – а из приложенной записки будет видно, что кому предназначается. Бабушка и Ханна их напекли, и я дрожу от страха, как подумаю, что было бы со мной, если бы я забыл их отдать.

Под смех и веселые восклицания подарки были распределены. Дэн получил рыбу, Нэт – скрипку, Деми – книгу, Томми – обезьянку, Дэйзи – цветок, Нэн – обруч, который, не останавливаясь, два раза прокатился по столу, Эмиль, изучавший астрономию и очень этим гордившийся, – звезду, Франц, любивший править лошадьми, – экипаж, Фаршированный Кочан – толстую свинку, а младшие мальчики – птиц, кошек и кроликов с черными глазками из корицы.

– Ну, а теперь мне пора ехать, – сказал дядя Тедди, проглотив последний кусочек. – Где моя златокудрая Бесс? Если я опоздаю, мама прибежит за ней сюда.

Оказалось, что девочки в саду, и когда Франц ушел за ними, миссис Джо и дядя Тедди остановились, разговаривая, около двери.

– Ну, как идут твои дела с Сорвиголовой? – спросил дядя Тедди, которого очень забавляли проделки Нэн, и он всегда поддразнивал миссис Джо на ее счет.

– Я очень довольна ею. Она отлично ведет себя и стала гораздо скромнее.

– А мальчики помогают ей?

– Да. Я, со своей стороны, стараюсь действовать на нее убеждением, и она в последнее время очень изменилась к лучшему. Пример Дэйзи действует на нее, и я уверена, что через несколько месяцев ты не узнаешь…

Миссис Джо внезапно остановилась. Из-за угла вылетели, несясь во всю прыть, четыре мальчика, изображавшие лошадей; Нэн, исполнявшая роль кучера, хлопала кнутом и погоняла своих горячих коней, а сзади со всех ног бежала Дэйзи и везла в тачке маленькую Бесс. Все они были без шляп, их волосы развевались, кнут щелкал, тачка подпрыгивала, и весь этот бешеный поезд пронесся мимо в облаке пыли.

– Вот так примерные дети! – воскликнул мистер Лоренс, очередной раз посмеиваясь над миссис Джо, которая только что так расхваливала Нэн. – Хорошо, что я не привез с собой миссис Кёртис, чтобы показать ей вашу образцовую школу. Она пришла бы в ужас от такого зрелища!

– Смейся, смейся, а я все-таки добьюсь успеха! – тоже засмеявшись, воскликнула миссис Бэр. – Я скажу то же, что говорил у вас в колледже какой-то профессор, слова которого ты часто приводил: "Хоть опыт и не удался, но он подтверждает правило".

– Боюсь, что пример Нэн подействует на Дэйзи, а не наоборот. Взгляни на мою маленькую принцессу! Она забыла свое достоинство и визжит, как и все остальные.

– Что это с вами, юные леди? – и мистер Лоренс схватил свою маленькую дочку, которой грозила неминуемая гибель: она сидела около самой четверки горячих коней, которые закусили удила и бешено били копытами, готовые продолжить бешеную гонку.

– У нас были бега, и я победила! – воскликнула Нэн.

– Я могла бы бежать скорее, но я боялась вывалить Бесс! – взволнованно крикнула Дэйзи.

– Но! Пошел! – взвизгнула Нэн и так взмахнула кнутом, что кони понеслись и в одно мгновение пропали из вида.

– Уедем скорее от этой шайки невоспитанных дикарей, моя дорогая девочка, – сказал мистер Лоренс, – пока они еще не успели совсем тебя испортить… До свидания, Джо. Когда приеду сюда в следующий раз, то, наверное, застану мальчиков за штопкой.

– Это им нисколько не повредит, – в тон ему ответила миссис Джо. – И я не откажусь от того, что задумала. В моих опытах всегда бывают неудачи, прежде чем я добьюсь успеха. Поцелуй от меня Эмми и мою дорогую маму! – крикнула она, когда коляска тронулась. Мистер Лоренс обернулся и увидел, что миссис Джо утешает Дэйзи, потерпевшую поражение в скачках.

Всю неделю школа бурлила по поводу ремонта сарая, который довольно быстро подвигался, несмотря на бесконечные расспросы, советы и вмешательство мальчиков. Они чуть не свели с ума старого Гиббса, который все-таки упорно продолжал работать, и в пятницу вечером все было готово. Гиббс починил крышу, выбелил стены, сделал полки и пробил в задней стене окно, из которого открывался прекрасный вид на луга, ручей и дальние холмы. А над входом крупными красными буквами было написано "Музей Лоренса".

Все субботнее утро мальчики совещались о том, как и куда расставить свои коллекции, а когда приехал мистер Лоренс и привез аквариум, который, по его словам, надоел его жене, миссис Эмми, они пришли в неописуемый восторг.

После обеда началась установка экспонатов. Наконец суета, вбивание гвоздей и беготня взад-вперед закончились, и дам пригласили на торжественное открытие музея.

Каретный сарай, как по волшебству, превратился в прекрасное, чистое, светлое помещение. Хмель вился вокруг открытого окна. Посреди комнаты стоял чудесный аквариум; в нем плавали золотые рыбки и колыхались нежные водяные растения. По обе стороны окна были устроены ряды полок. Высокий комод Дэна поставили так, что он загородил изнутри главную дверь сарая, а для входа использовали другую, маленькую. На комоде стоял очень страшный, но чрезвычайно привлекательный индейский идол. Это был дар старого мистера Лоренса, который, кроме того, прислал модель китайской джонки с парусами. Она тоже занимала почетное место на длинном столе посреди комнаты. Над ней, как живое, качалось пожертвованное миссис Джо чучело умершего в весьма преклонном возрасте попугая Полли. На полках стояли и лежали всевозможные вещи: змеиная кожа, большое осиное гнездо, каноэ – индейская лодка из коры, птичьи яйца, гирлянды зеленого мха с юга. Нашлось место и для мертвых летучих мышей, для панциря крупной черепахи и для страусиного яйца, которое гордо преподнес Деми, взявший на себя обязанность показывать все эти редкости посетителям и давать в случае надобности объяснения. Камней было такое множество, что их невозможно было разместить на полках. Поэтому только самые красивые лежали вместе с раковинами, а все остальные были свалены в углу, чтобы Дэн мог на досуге разобрать их.

Всем хотелось что-нибудь пожертвовать в музей. Даже Сайлес послал домой за чучелом дикой кошки, которую он убил в молодости. Хоть теперь кошка имела довольно жалкий вид и была объедена молью, но на высокой подставке и повернутая менее пострадавшим боком, она производила замечательный эффект. Ее желтые глаза так сверкали, а зубы так натурально скалились, что Тедди прямо затрясся, когда вошел в музей, чтобы возложить на алтарь храма науки свою величайшую драгоценность – кокон шелковичного червя.

– Какой великолепный музей! – воскликнул Джек. – Я никак не думал, что у нас наберется столько редкостей. Я дал вот это – правда, красиво? Мы могли бы заработать много денег, если бы назначили плату за вход.

– Это публичный бесплатный музей, – возразил мистер Лоренс так горячо, что Джек прикусил язык и пожалел о своих словах. – А если кто вздумает заниматься тут спекуляциями, то я велю стереть свое имя над входом.

– Слушайте! Слушайте! – закричал мистер Бэр.

– Речь! Речь! – поддержала миссис Джо.

Назад Дальше