Маленькие мужчины - Олкотт Луиза Мэй 28 стр.


Это было очень тяжело для него, потому что он в школе хорошо учился и так интересовался своими уроками, что с трудом отрывался от них, когда мать звала его обедать или приходило время ложиться спать. Однако Джемс знал, что пастор сдержит свое слово, и поэтому, хоть и неохотно, стал в свободное время зарабатывать деньги на дрова. Он брался за любую работу, выполнял самые разные поручения: сторожил корову соседки, помогал старому церковному сторожу убирать и топить церковь по воскресеньям и таким образом зарабатывал достаточно, чтобы понемногу покупать дрова. Ему было очень трудно справляться. Дни были короткие, зима стояла страшно холодная, драгоценное время летело быстро, и ему все чаще приходилось бросать свои любимые книги для скучной и тяжелой работы, которой не было видно конца.

Пастор внимательно следил за Джемсом и, видя, что тот принялся за работу серьезно, решил ему помочь. Он часто встречал Джемса в лесу, где рубили дрова, видел, как тот возвращался домой, таща салазки с дровами, и одновременно что-то читал или учил. "Мальчик достоин помощи, – думал пастор. – Этот урок принес ему пользу, а потом я дам ему что-нибудь полегче".

В рождественский сочельник огромный воз с дровами подъехал к маленькому домику. Их свалили около двери и положили тут же новенькую пилу и листок бумаги, на котором было написано: "Бог помогает тем, кто сам себе помогает".

Проснувшись утром в первый день Рождества, Джемс, не мечтавший ни о каких подарках, увидел около своей постели пару теплых перчаток, которые мать связала ему своими больными руками. Он очень обрадовался подарку, но еще больше нежным словам матери, когда она назвала его "добрым сыном".

Когда же Джемс увидел около своей двери груду сосновых и дубовых дров и прочитал записку, он догадался, кто их прислал, и понял намерение пастора. Он поблагодарил его и усердно принялся за работу. В то время как другие дети играли и веселились в этот день, Джемс пилил дрова, и я думаю, что из всех городских мальчиков самым счастливым был именно тот, который, надев новые перчатки, весело наполнял ящик дровами для матери.

– Это чудесный рассказ! – воскликнул Дэн, который любил простые истории из реальной жизни больше всяких волшебных сказок. – Этот мальчик мне нравится.

– Я могу колоть для тебя дрова, тетя Джо, – сказал Деми, очень довольный, что нашел новый способ зарабатывать деньги для своей матери.

– А теперь расскажите что-нибудь про дурного мальчика, – попросила Нэн. – Мне такие истории больше нравятся.

– Нет, лучше про скверную, упрямую девчонку, – посоветовал Томми, все еще дувшийся на Нэн.

Но миссис Джо больше не рассказала ничего. Взглянув на Роба, она увидела, что малыш крепко спит, сжимая в пухленькой руке последнее кукурузное зерно. Завернув мальчика в одеяло, миссис Джо отнесла его наверх и уложила в постель.

– Посмотрим, кто еще придет, – сказал Эмиль, для большого соблазна приотворив дверь. Мэри-Энн прошла мимо первой; дети позвали девушку, но ее уже предупредил Сайлес, и она только засмеялась, но в комнату не вошла. Вдруг в зале послышался громкий голос, напевавший:

Ах, что же это значит,
Что так печален я…

– Это дядя Фриц, – обрадовался Эмиль. – Давайте дружно засмеемся, и он непременно войдет.

Громкий взрыв хохота последовал за этими словами, и дядя Фриц вошел в комнату, спрашивая:

– Чему это вы так смеетесь, дети?

– Ага! Попался! Попался! – закричали все и захлопнули дверь. – Вам нельзя будет выйти отсюда до тех пор, пока вы не расскажете какую-нибудь историю.

– Ах, так! Значит, вот в чем дело. Ну что же, я и не хочу уходить, тут так весело. Я сейчас же заплачу вам свою дань.

И мистер Бэр, усевшись поудобнее, начал рассказывать:

– Много-много лет тому назад твой дедушка, Деми, поехал в большой город. Он собирался произнести там проповедь, надеясь, что ему удастся собрать денег для приюта бедных сирот, который задумали открыть добрые люди. Проповедь его произвела впечатление; он положил в карман изрядную сумму денег и был очень доволен. Когда он уже поздно вечером ехал в другой город, ему попалось по дороге очень пустынное место. Только он успел подумать, какое это подходящее место для грабителей, как из леса вышел какой-то человек довольно подозрительного вида и тихо пошел, как бы поджидая, когда он подъедет. Дедушка встревожился, вспомнив о деньгах, и сначала хотел повернуть назад, но лошадь его очень устала, к тому же ему не хотелось подозревать, возможно, совершенно невинного человека. И он продолжал свой путь. Когда же он подъехал ближе и увидел, какой бледный, слабый и оборванный был этот человек, то ему стало стыдно за свои подозрения и, остановив лошадь, он сказал: "Вы, наверное, устали. Хотите, я подвезу вас?"

Незнакомец очень удивился, сначала пребывал как будто в нерешительности, а потом сел в экипаж. Он, по-видимому, не имел ни малейшего желания заводить разговор, но дедушка добродушно, как всегда, заговорил о том, какой тяжелый этот год, сколько приходится страдать бедным и как им иногда бывает трудно. Дедушкин спутник немного смягчился от ласкового обращения. Он рассказал, что был болен и не мог найти работу, что у него много детей и он уже дошел до отчаяния. Дедушке стало так жаль его, что он забыл свой страх и, спросив у бедняка имя, сказал, что постарается найти ему работу в ближайшем городе, где у дедушки были друзья. Он хотел записать его адрес и, чтобы достать бумагу и карандаш, вынул свой туго набитый бумажник, причем заметил, что незнакомец не может оторвать от него глаз. Тогда дедушка вспомнил о том, что лежит в бумажнике, испугался за деньги, но сказал как можно спокойнее: "Я везу немного денег для бедных сирот. Очень бы хотел, чтобы они были моими собственными – тогда я с радостью поделился бы с вами. Я не богат, но знаю, что приходится выносить бедным. Вот эти пять долларов мои, и мне хотелось бы дать их вам для ваших детей".

Мрачное лицо несчастного человека просветлело, и он взял эти пять долларов, не тронув денег сирот. Когда город был уже близко, он попросил выпустить его. Дедушка пожал ему руку и собирался ехать дальше, когда этот человек сказал: "Я был в отчаянии, когда мы встретились, и хотел ограбить вас, но вы были так добры ко мне, что я не смог решиться на это. Да благословит вас Бог, сэр, за то, что вы удержали меня от преступления".

– Дедушка встречался с ним после этого? – спросил Деми.

– Нет, но я уверен, что этот человек нашел работу и больше не пробовал заниматься грабежом.

– Расскажи еще что-нибудь, дядя! – воскликнула Дэйзи.

– Ты должен, потому что тетя Джо рассказала нам две истории, – поддержал ее Деми.

– Значит, я, напротив, ничего не должен и приберегу свои истории до другого раза. Слушать их чересчур много так же вредно, как есть слишком много конфет. Я заплатил вам свой штраф и ухожу.

И мистер Бэр убежал от детей, которые было погнались за ним, но ему удалось благополучно ускользнуть в свой кабинет, а мальчики с шумом вернулись назад.

Эта беготня так их развеселила, что им теперь уже не хотелось сидеть спокойно, и они принялись за веселую игру в жмурки. Рассказ мистера Бэра, очевидно, смягчил сердце Томми, потому что, поймав Нэн, он шепнул ей: "Мне очень жаль, что я назвал тебя скверной, упрямой девчонкой".

Нэн не осталась в долгу. Когда после жмурок начали прятать пуговицу и пришел ее черед, она шепнула ему: "Держи крепче то, что я тебе дам", и так ласково улыбнулась, что Томми не удивился, когда у него в руках вместо пуговицы очутилось кольцо, сплетенное из конского волоса. Нэн уже давно подарила его Томми, но сегодня, поссорившись с ней, он его вернул. Томми ничего не сказал, а только улыбнулся, взглянув на девочку. Но когда все пошли спать, он предложил Нэн самый лучший кусочек от своего последнего яблока. Она увидела кольцо у него на пальце, взяла кусочек, и мир был восстановлен.

Глава 21
День благодарения

Этот праздник всегда справлялся в Плумфилде по доброму старинному обычаю. За несколько дней до него девочки уже начали хлопотать и суетиться. Они помогали Азайе и миссис Джо делать пирожки и пудинги, отбирать фрукты, мыть посуду. Они ходили с важными, озабоченными лицами. Мальчики слонялись около заповедного места, вдыхали аппетитные запахи, взглядывали украдкой на таинственные приготовления и иногда получали позволение попробовать что-нибудь вкусненькое.

В этом году готовилось, похоже, что-то особенное. Девочки хлопотали и наверху, и внизу, мальчики – в классной и на гумне; в общем, во всем доме царила страшная суета.

Доставали откуда-то старые ленты и всякие украшения, резали и клеили золотую бумагу, натащили гору картона, а также ваты, фланели и крупного черного бисера для Франца и миссис Джо. Нед стучал молотком, создавая какие-то странные приспособления; Дэйзи и Деми ходили, что-то шепча про себя, как будто повторяли урок; страшный грохот раздавался временами в комнате Эмиля, а из детской, куда иногда отсылали на время Роба и Тедди, слышался веселый смех.

Мистера Бэра особенно интересовало, куда подевалась огромная тыква Роба. Ее торжественно принесли в кухню, где вскоре появилось с дюжину золотистых пирожков. Но на них пошло не больше четверти тыквы. Куда же девалось все остальное? Оно исчезло, но это нисколько не беспокоило Роба, и он только хихикал, когда заговаривали об этом, и повторял папе: "Погоди, увидишь". Дело в том, что для папы Бэра готовился сюрприз, и все ужасно боялись, как бы он не узнал о нем раньше времени.

И мистер Бэр послушно закрывал глаза и рот и затыкал уши, стараясь не замечать того, что делалось на виду у всех, не слышать слов, которые говорились во всеуслышание, и якобы не понимал совершенно явных таинственных приготовлений, происходивших вокруг него. Он, как немец, любил семейные праздники и поощрял их от всего сердца: благодаря им дома было так весело, что мальчикам и в голову не приходило искать развлечений в других местах.

Когда наконец наступил долгожданный День благодарения, мальчики отправились на дальнюю прогулку, чтобы хорошенько проголодаться к обеду. Как будто им было нужно об этом заботиться! Девочки остались дома: они помогали накрывать на стол и внимательно осматривали все в последний раз. Классная комната была закрыта еще накануне вечером, и мистеру Бэру было запрещено в нее входить. Тедди охранял дверь, как дракон, хотя ему ужасно хотелось все рассказать папе. И только геройское самоотвержение отца, не желавшего слушать, помогло ему не выдать тайны.

– Ну вот, все готово и все великолепно! – с торжеством воскликнула Нэн, когда приготовления были закончены.

– Это… знаешь… все идет отлично, и Сайлес помнит, что ему нужно делать, – прибавила Дэйзи, радуясь, что все так хорошо устроилось.

– Это самая хитрая штука из всех, какие я видел, – сказал посвященный в тайну Сайлес, хохоча, как ребенок.

– Ой, они идут! Слышишь, как распевает Эмиль? Бежим одеваться! – воскликнула Нэн и вместе с Дэйзи бросилась со всех ног наверх.

Мальчики пришли домой с таким аппетитом, что огромная индейка, наверное, задрожала, если бы могла испытывать страх. Они тоже пошли одеваться и в продолжение получаса так старательно мылись, причесывались и наряжались, что сердце любой женщины возрадовалось бы.

Когда прозвонил колокол, мальчики с только что вымытыми лицами, гладко причесанными волосами, в чистых воротничках и воскресных курточках вошли в столовую. Миссис Джо в черном шелковом платье, с букетиком своего любимого златоцвета на груди, сидела во главе стола и была, по выражению мальчиков, "великолепна". Дэйзи и Нэн сами были похожи на цветы в своих новых зимних платьицах с яркими поясами и бантиками в волосах. Тедди был очень мил в пунцовой блузке и самых лучших своих башмачках на пуговицах, которые поглощали все его внимание.

Когда мистер и миссис Бэр, сидевшие на противоположных концах стола, взглянули друг на друга и на счастливые лица детей, одна и та же мысль пришла им в голову: "Наши труды не пропали даром. Поблагодарим за это Бога и будем продолжать".

В течение нескольких минут все молчали, слышался только стук ножей и вилок. Мэри-Энн с розовым бантиком в волосах так и летала вокруг стола, подавая чистые тарелки и новые блюда. Почти все доставили какие-нибудь припасы для этого обеда, и потому он особенно интересовал участвующих в пиршестве: каждый старался обратить внимание на свои продукты.

– Лучше этого картофеля я никогда не едал, – заметил Джек, получив четвертую крупную и рассыпчатую картофелину.

– Некоторые из моих трав пошли на фаршировку индейки, вот почему она такая вкусная, – сказала Нэн, с удовольствием кладя в рот кусочек жареной индейки.

– Мои утки – первого сорта, – похвастался Томми. – Азайя говорит, что ей никогда не приходилось жарить таких жирных.

– Наша морковка великолепна, правда? И петрушка будет такая же вкусная, когда мы ее выдернем, – сказал Дик, а Долли, обгладывавший кость, только пробормотал что-то невразумительное.

– Я помогал делать пирожки из моей тыквы! – крикнул Роб.

– Я рвал яблоки, из которых сделан сидр, – подхватил Деми.

– Я – бруснику для соуса, – не отставал Нед.

– А я – орехи, – прибавил Дэн.

– Кто придумал этот праздник, День благодарения? – спросил Роб. Он в этот день первый раз надел штанишки и курточку, и в связи с этим почувствовал живейший интерес к истории своей родины.

– Кто может ответить на этот вопрос? – спросил мистер Бэр, взглянув на мальчиков, лучше других знавших историю.

– Я могу, – сказал Деми. – Пилигримы .

– А почему? – спросил Роб, не дожидаясь, чтобы ему объяснили, кто такие "пилигримы".

– Я забыл, – честно ответил Деми.

– Кажется, потому, что когда они чуть не умирали с голоду, у них очень хорошо уродился хлеб. И тогда они сказали: "Поблагодарим за это Бога" – и установили праздник, День благодарения, – сказал Дэн, которого интересовала история мужественных пилигримов.

– Хорошо. Никак не думал, что ты можешь запомнить что-нибудь, кроме сведений из естественной истории, – похвалил Дэна мистер Бэр.

– Ну, теперь ты понял, Роб? – спросила миссис Джо.

– Нет, не понял. Я думал, что "пилигрины" – это такие большие птицы, которые живут на скалах. Они нарисованы в книжке Деми.

– Он говорит о пингвинах. Ах ты, гусенок! – и Деми, откинувшись на спинку стула, громко захохотал.

– Не смейся над ним, а лучше объясни ему, если можешь, – сказал мистер Бэр, добавив Робу еще соуса из брусники, чтобы утешить его за улыбку, которая пробежала по всем лицам во время его рассказа.

– Хорошо, – и Деми, собравшись с мыслями, начал рассказывать о пилигримах, которые, наверное, улыбнулись бы, если бы могли услышать его версию. – Видишь ли, Роб, некоторые англичане не любили короля или что-то в этом роде. И они сели на корабли и уехали в эту страну. Тут была пропасть индейцев, и медведей, и диких зверей, и они жили в крепостях.

– Медведи? – уточнил Роб, слушавший с большим интересом.

– Нет, пилигримы, потому что индейцы на них часто нападали. У них было очень мало еды, и они ходили в церковь с ружьями, и многие из них умерли. Они сошли с кораблей около утеса, который называется Плимутским. Тетя Джо видела его и дотрагивалась до него. Пилигримы убили всех индейцев и разбогатели, и повесили всех колдуний, и были очень хорошие. Мой пра-пра-пра-прадедушка приехал сюда на одном из этих кораблей, который назывался "Мэйфлауэр". И они устроили праздник, День благодарения, и мы празднуем его каждый год, и я это очень люблю… Пожалуйста, дайте мне еще немножко индейки.

– Полагаю, что из Деми выйдет историк: он так ясно и обстоятельно излагает события, – с улыбкой сказал жене дядя Фриц, отрезая потомку пилигримов третий кусок индейки.

– Я думал, что в День благодарения можно есть сколько хочешь, а Франц говорит, что нельзя, – недовольно проворчал Фаршированный Кочан.

– Франц прав. Не ешь слишком много, а то ты не сможешь участвовать в сюрпризе, – сказала миссис Джо.

– Я постараюсь. Но все много едят в этот праздник, и это нравится мне больше, чем воздерживаться от еды, – заметил Фаршированный Кочан. Он придерживался народного поверья, по которому в День благодарения нужно есть как можно больше, чуть ли не до расстройства желудка и головной боли.

– Ну, мои пилигримы, не поднимайте большой возни до чая, поберегите себя для вечера, – сказала миссис Джо, когда разлили сидр, и обед закончился провозглашением тоста за всеобщее здоровье.

– Я заберу с собой детей и поеду с ними кататься, это будет лучше всего, – сказал мистер Бэр. – А ты отдохни, моя дорогая, а то к вечеру ты совсем выбьешься из сил.

Так и сделали. Все надели пальто и шляпы и поехали кататься, оставив миссис Бэр отдыхать.

Чай пили раньше обычного. После него повторилось причесывание и мытье рук, а потом дети стали с нетерпением ждать гостей. Должны были приехать только свои: праздники всегда справлялись у Бэров по-семейному. Приехали мистер и миссис Марч с тетей Мег, милой и красивой, несмотря на траурное платье и вдовий чепчик, обрамлявший ее спокойное лицо; дядя Тедди с тетей Эми и принцессой, которая была больше чем когда-либо похожа на венценосную особу – в голубом, как небо, платьице и с огромным букетом оранжерейных цветов. Она воткнула по цветку в петличку каждому мальчику, что придало им еще более элегантный и праздничный вид. Приехал только один незнакомый гость, которого Бэрам представил дядя Тедди:

– Это мистер Хайд. Он расспрашивал меня о Дэне, и я предложил ему приехать к вам и убедиться самому, насколько мальчик изменился к лучшему.

Бэры приняли мистера Хайда дружески, довольные тем, что он вспомнил о мальчике. Но поговорив со своим гостем несколько минут, они порадовались и тому, что познакомились с ним, – таким интересным, веселым и простым собеседником он оказался.

Лицо Дэна просияло, когда он увидел своего друга, а тот был приятно удивлен, заметив, какая разительная перемена произошла в наружности и поведении мальчика. Потом друзья уселись в уголок и, забыв о разнице лет и образования, горячо заговорили о том, что так интересовало их обоих.

– Пора начинать, а то артисты заснут, – сказала миссис Джо.

Она сама, ее муж и гости отправились в класс и уселись перед занавесом, сделанным из двух одеял. Все дети скрылись, но сдержанный смех и восклицания за занавесом выдавали их присутствие.

Первыми на сцену вышли гимнасты под предводительством Франца и стали показывать свою силу. Шесть старших мальчиков в синих панталонах и красных рубашках поднимали гири и тяжести под музыку миссис Джо, игравшей на рояле за сценой. Дэн с таким увлечением проделывал упражнения, что некоторые начали опасаться, как бы он не сбил с ног своих товарищей или не швырнул в зрителей мешок с бобами. Его воодушевляло присутствие мистера Хайда, и он горел желанием порадовать своих воспитателей.

Назад Дальше