Тишину за нашим столом прервал какой-то унтер-офицер. В знак приветствия он трижды постучал по столику и со смехом сказал: – Ну, из-за чего вы такие грустные и задумчивые с таким чудесным "Бэренфангом"? Мы не сразу его узнали, но как только он вытащил свою трубку, с удовольствием набил ее табаком и закурил, в моей голове пронеслась догадка и я выпалил: – Обер-ефрейтор Марцог, наш старший по вагону в поезде, направлявшемся в Сталинград! Потом я вспомнил наш разговор с ним о том, что со словом "господин" нужно обращаться только к военным в звании унтер-офицера и выше.
Потому я сразу отреагировал и сказал: – Прошу прощения, господин унтер-офицер.
Его смех рассеял нашу неуверенность. – Дружище, приятель, забудь всю эту чепуху, если ты не хочешь обидеть меня. Да, я действительно теперь унтер-офицер и обучаю новобранцев, но для вас я все равно еще приятель, который также не откажется от "Бэренфанга". Он со смехом протягивает нам руку и говорит: – А имя мое Герхард, и теперь вы спокойно можете угостить меня стаканчиком. Вариас тут же выполняет его просьбу.
От Марцога мы узнаем, что после нашего прибытия к месту назначения после тяжелого марша он сразу же вернулся в обоз своего старого эскадрона и оттуда был снова отправлен в Сталинград. 16 ноября его ранило уже в третий раз, и еще до того, как кольцо окружения сомкнулось, он уже лежал в госпитале. От Герхарда Марцога я также узнал, что обер-ефрейтор Гралла, который 13 ноября в Сталинграде подарил мне ту самую зажигалку, которая спасла мне жизнь, погиб во время контратаки в тот же день, когда ранило самого Марцога. Мы тогда не узнали об этом, потому что Гралла служил в другом эскадроне.
Но благодаря веселой натуре Марцога этот вечер все-таки не превратился для нас в траурную церемонию.
15 марта 1943 года. Я уже четыре недели в роте для выздоравливающих. Время пролетело очень быстро. Когда Виерт и Вариас отправляются в отпуск домой, я иду на вокзал провожать их. Пройдут месяцы, прежде чем мы встретимся снова.
20 апреля. По роте для выздоравливающих распространился слух, будто оставшихся в живых из 6-й армии наградят почетным знаком – "Сталинградским щитом". Некоторые прозорливые солдаты в это не верят. Да и даже если бы это действительно было так, они бы все равно никогда не стали бы носить на мундире очевидный знак этого поражения. Спустя некоторое время мы больше ничего не слышим об этом. Но в качестве маленького утешения все солдаты, прошедшие Сталинград, получают дополнительный отпуск в форме нескольких недель пребывания в одном из домов отдыха Вермахта. Сначала это вызывает в моей душе возражения, так как я хоть и прошел трудные бои и короткое время побывал в Сталинграде, но моя судьба не идет ни в какое сравнение с теми солдатами, кто погибал в окружении. Но никаких различий не делается относительно того, как долго солдат воевал в Сталинграде или вне котла, лишь бы он служил в 6-й армии.
2 мая. Прошло две недели, пока я получил направление в этот отпуск. До того, как я отправился в путь, я смог еще получить ефрейторскую нашивку. Новое воинское звание связано также с небольшим повышением моего солдатского жалования, но в наше время на него все равно уже ничего особенного не купишь. Летний отпуск я провожу в доме отдыха Вермахта в Радоме, в Польше. Время отпуска проходит спокойно и приятно. Даже не замечаю, как уже начинается июнь. Погода прекрасная, и из отпуска я возвращаюсь окрепшим и даже немного загоревшим.
3 июня. Численность нашей роты для выздоравливающих существенно уменьшилась. Тех, кто пробыл здесь дольше всех, постепенно отсылают обратно в их части, которые сейчас дислоцируются в Северной Франции. Выведенные из России остатки нашей дивизии находятся там же и ждут доукомплектования до штатной численности за счет новобранцев и тех, кто возвращается из отпусков по ранению.
Правда, у меня складывается впечатление, что роту для выздоравливающих не хотят расформировывать полностью и потому еще удерживают в ней часть солдат. Я принадлежу к числу оставшихся и проживаю еще несколько спокойных недель, за которые я успел найти себе новых друзей, например, Отто Круппку, веселого и беззаботного парня. Он старше меня на два года, но он уже обер-ефрейтор и награжден Железным крестом второго класса. По профессии Отто старший кельнер. Однажды, это было уже в конце июня, ротный старшина начинает подыскивать людей, которые что-то понимают в сельском хозяйстве. Они должны помогать крестьянам, живущим в окрестности Инстербурга, при сенокосе и сборе урожая зерновых. За это крестьяне предоставляют солдатам ночлег и кормят их. Прекрасная возможность для смены обстановки, думаем мы. Вместе с Отто мы идем в канцелярию и просим записать нас на эти работы. Чтобы меня записали, я дарю писарю коробку сигарет, а Отто справляется с этой задачей с помощью своего искусства убеждения. Собственно, мне и не нужно привирать, потому что я, еще когда учился в школе, часто помогал крестьянам во время сбора урожая картошки, зерновых или свеклы.
28 июня. Нас привозят к крестьянам на грузовиках и распределяют там. Мне удается остаться с Отто. Крестьянская работа доставляет мне удовольствие, потому что я снова могу сделать что-то для моих мускулов. А Отто стонет под тяжестью работы, к который он не привык. Работа действительно тяжелая, и к вечеру мы сильно устаем. Но в воскресенье мы едем на велосипедах в близлежащее местечко Кройцинген, которое хвастливо называет себя городом. Почти через две недели мы уже получаем приказ возвращаться в казармы.
Глава 7. ОХОТА ЗА ИТАЛЬЯНСКИМИ ПАРТИЗАНАМИ
Сегодня 11 июля 1943 года. В роте для выздоравливающих меня ожидает приказ: я должен явиться в 1-ю роту 1-го батальона только что сформированной дивизии. Наша рота дислоцируется в местечке под названием Флер, в Нормандии. Я отбываю вместе с группой из четырнадцати солдат. Нас погрузят на машину и отвезут на железнодорожную станцию.
30 июля. Следующие несколько недель проходим интенсивное обучение. Главным образом это строевая и стрелковая подготовка. Вместо старых пулеметов mg-34 мы получили новые – mg-42. Они имеют более высокую скорость стрельбы – 1000 выстрелов в минуту – и менее подвержены воздействию плюсовых и минусовых температур. Поскольку мы уже имеем опыт обращения с пулеметом, меня и моих товарищей приписывают к взводу станкового оружия. Наша рота снова полностью укомплектована. В то время как Отто Крупка (мой хороший Друг из роты для
Франция и охота за итальянскими партизанами
11 июля. В роте для выздоравливающих Отто и меня ждет приказ: я должен отправиться во Францию в 1-й эскадрон 1-го батальона заново сформированной дивизии. Наш эскадрон в настоящее время находится в городке Флер в Нормандии. Мы принадлежим к группе из четырнадцати солдат, которых на грузовике отвозят на вокзал.
Франция! Я знаю о ней только из рассказов нескольких более старых вояк. Некоторые из нашей группы уже были там несколько месяцев весной 1942 года, когда наша дивизия после перевооружения и перехода на штаты танковой дивизии проходила там дальнейшее обучение. Один немолодой обер-ефрейтор всякий раз облизывается, когда говорит о Франции. При этом он искусно убирает пальцами несколько невидимых зернышек пыли со своей форменной куртки. Иногда он также закатывает глаза и целует кончики большого, среднего и указательного пальцев и восхищено говорит: "О-ля-ля, tres bien, это рай!"
12 июля. Поездка в пассажирском поезде проходит вначале несколько однообразно. Но в моем купе сидят также два обер-ефрейтора с Железными крестами второго класса, которые после короткого кивка начинают беседовать о Франции. Их беседа настолько любопытна, что я сделал себе несколько заметок о ней. Я знаю их обоих уже по роте для выздоравливающих, где они частенько вызывали мой смех своим гротескным и забавным видом. Они оба любят выпить и в большинстве случаев пребывают в состоянии легкого опьянения.
Одного зовут Вальдемар Крекель, но его приятели называют его "Вальди". У него сильная и грубая фигура кузнеца. Его немного вьющиеся, жесткие волосы совершенно черные, и почти такими же черными выглядят также его глаза, веки которых по краям в большинстве случаев красноватые от выпивки. Его широкие скулы с широким ртом придают его лицу выражение веселого щелкунчика. Когда я в первый раз услышал имя "Вальди", то подумал, что это его прозвище из-за походки вразвалку и свисающих больших ушей. ("Вальди" – популярная в Германии кличка собак-такс – прим. перев.) Когда он вперевалку шагал по казарменному двору своими короткими крепкими ногами, его спереди всегда встречали приветливые лица, которые потом за его спиной всегда превращались в ухмыляющиеся. Позже я узнал, что "Вальди" было, однако, лишь краткой формой его не слишком распространенного имени. Другой – это Фриц Кошински, худой, но очень сильный тип, по профессии фермер. По его рукам видно, что он силен, и может при необходимости хорошо врезать. Его лицо узкое, и по светлым голубым глазам можно догадаться, что он весельчак и хитрец. Выделяется его маленький и острый рот, верхняя губа которого немного выдвинута вперед. С широкой брешью между обоими резцами его рот напоминает челюсть кролика. Вальдемар Крекель – это по-своему приятный парень. Немного тугодум, но обычно общительный и иногда даже довольно темпераментный как..., ну, насколько темпераментным может быть как раз кузнец, когда он обрабатывает раскаленное железо на наковальне. Больше всего он любит слушать самого себя, причем не слишком утруждает себя правдивостью. Любому, кто хочет его послушать, он также рассказывает, что переобучение его бывшей кавалерийской дивизии на танковую разрушило ему карьеру кузнеца.
В беседе с Фрицем Кошински Вальди с восторгом рассказывает о своей Жаннетте, которая была первой, кто научил его настоящей любви. Он плывет по волнам своей памяти и театрально закатывает глаза: – Да, моя Жаннетта, она была так красива, как э, э..., ну, как звали ту классную бабу, из-за которой перессорились древние греки? – Елена! – говорит какой-то солдат.
Он сияет. – Точно – я как раз ее имел в виду! Но против моей Жаннетты она была, ну, как заржавевшая подкова. Жаннетта всегда так двигала языком, что я при этом чувствовал себя просто дураком. Мне всегда приходилось следить, чтобы я не проглотил свой зубной протез, который мне теперь приносится носить, так как кляча ротмистра выбила мои настоящие зубы.
Фриц Кошински злобно ухмыляется: – Ну, не завирайся уж так, Вальди. У твоей Жаннетты у самой были ненастоящие зубы. И все ее движения языком были только потому, что она должна была стараться удерживать их языком, иначе они бы проскользнули тебе в горло.
Вальди недоволен: – Фриц, дружище, уж как раз тебе не стоило бы бормотать об этом, ведь у тебя самого такая же челюсть кролика. Фриц не обижается за это на него и продолжает ухмыляться. – Это я и сам знаю, Вальди. Но если уж ты рассказываешь о Жаннетте, то тебе следует придерживаться правды, а еще сказать, что она косила как камбала, и всегда была такой же пьяной, как ты сам...
– Эй, дружище, кончай, иначе я буду ругаться, – наигранно завыл Вальди. Затем из него вылетает: – Ну, ты, старый навозный жук, ты же разрушаешь мои самые прекрасные воспоминания. Но видит Бог, я действительно никогда не видел ее трезвой, милую Жаннетту. Все же, я еще точно знаю одно: Она умела готовить самую лучшую жареную картошку с ростбифом! Вальди, вспоминая об этом, с наслаждением облизывает губы.
После этого другие солдаты тоже начинают рассказывать о том, что они пережили во Франции. Вальдемар Крекель и Фриц Кошински рассказывают больше о своих любовных приключениях в Бретани, и у меня создается впечатление, что все это происходило с ними под пеленой их алкогольного тумана. Для нас время проходит быстро, и я с удивлением читаю уже французские названия станций. Грузовик, который забирает нас с вокзала во Флере, везет нас еще несколько километров до школы, которая теперь переоборудована для размещения войск.
В школе нас приветствуют наши старые знакомые из роты для выздоравливающих. Среди них также Вариас и Виерт. Нашу встречу на следующий день мы кое-чем обмыли.
13 июля. Уже поздно, когда мы с другими солдатами двигаемся к месту нашего постоя. Большинство из нас уже несколько подвыпившие и веселые. Когда мы подходим к воротам школьного двора, меня толкает какой-то пьяный, который больше не может даже стоять на ногах. Когда он почти падает на землю, я успеваю схватить его за рукав и ставлю вертикально. В свете фонаря я узнаю этого совершенно пьяного типа: – Унтер-офицер Хайстерманн!
Я с удивлением и отвращением смотрю на искаженную выпивкой гримасу с носом коршуна, который ни с чем не спутаешь, и который мне как новобранцу так часто хотелось разбить боксерским ударом. К сожалению, нам ни разу не предоставили возможности выступить в соревнованиях по боксу против начальников. Противная рожа передо мной начинает лепетать: – Вы старая навозная пчела, вы что, не можете убраться у меня с дороги? Его вонючий алкогольный выхлоп бьет меня в лицо как кулаком и заставляет отступить на один шаг. В моем мозгу внезапно появляется мысль! Теперь мне представился бы случай спустить на него всю мою накопившуюся ярость. Но эта свинья пьян как сапожник.
– Уберите-ка отсюда свою задницу, засранец, – продолжает он бубнить. При этом он качается как воздушный шар, из которого как раз выходит воздух. Его покрасневшие глаза едва ли смогут узнать меня в полумраке, разве только, он увидит меня увеличенным в два или три раза. Поэтому он прищуривает глаз и пытается держать голову ровно.
– Вы же Хайни, я же вас знаю? – Слова вываливаются из его грязного рта как растрепанные лохмотья. – Как же ваше имя, баран?
Тут внезапно между нами появляются Отто и Вариас. Отто как раз схватил его за галстук, как другой унтер-офицер уже стоит рядом с Хайстерманном и оттаскивает его.
– Не шуми, Генрих. Если тебя в таком виде поймает дежурный офицер, то тут такая чертовщина начнется! С этими словами он оттаскивает Хайстерманна с собой.
– Черт, вот только этого нам еще не хватало, – ругается Вариас. – Если Хайстерманн здесь, значит, снова начнется муштра и издевательства, как в свое время в Инстербурге.
Один солдат, который все видел и слышал, вмешивается в разговор: – Не бойтесь, он при 3-м эскадроне и муштрует новичков.
У нас камень с души упал, хотя Отто намекает, что он-то уж с приятелями займется этим тыловым героем.
30 июля. В течение последних недель нас снова интенсивно обучали. Главное внимание в учебе уделяется упражнениям с оружием и тактическим занятиям на местности. Вместо устаревшего пулемета MG-34 мы получаем новенькие MG-42 с увеличенным темпом стрельбы до 1500 выстрелов в минуту и большей стойкостью к холоду, сырости и грязи. По причине нашей подготовки моих приятелей и меня направляют во взвод тяжелого оружия эскадрона, отделения которого снова полностью укомплектованы. (Буквально "тяжелый взвод", играет роль подразделения огневой поддержки. – прим. перев.) В то время как Отто, Виерт и я продолжаем обучение со станковыми пулеметами (sMG), Вариас оказался у минометчиков. Наши инструкторы, начиная с обервахмистра на должности командира взвода до унтер-офицеров, почти все уже прошли фронт, и некоторые из них даже получили боевые награды. Обучение трудное, но без издевательств и придирок.
Тем не менее, я замечаю, что все солдаты распределены по определенным категориям, которые связаны с их выслугой лет и участием в боях на фронте. К первой категории принадлежат все те, которые носят на рукаве два шеврона как обер-ефрейтор или еще дополнительную звезду как штабс-ефрейтор. Они могут несколько более устало шаркать ногами по местности, и освобождены от постоянных грязных работ на дворе, в отхожем месте и в школе. Во время обучения они порой могут даже ухмыляться и потирать себе колено, если при команде "Ложись!" они ударились о камень. Да, они иногда могут даже выходить из строя, если инструктор считает необходимым по каким-то особенным причинам сделать дополнительный рывок. К этой группе с молчаливым попустительством причисляют также ефрейторов, у которых помимо знака за ранение есть уже Железные кресты второго класса, как Отто, например.
В следующую категорию входят такие ефрейторы как Вариас, Виерт и я. По значку за ранение видно, что мы уже прошли первую командировку на фронт. Тем не менее, мы еще слишком молоды, чтобы наслаждаться привилегиями первой группы. Поэтому за нас по военному обычаю жестко берутся и весьма тщательно муштруют, если мы для приветствия не прикладываем руку к головному убору точно по инструкции. Правда, наши инструкторы иногда смотрят сквозь пальцы, если мы при команде "Встать, марш, марш!" остаемся лежать на земле чуть-чуть подольше. К последней категории принадлежат те, на левом рукаве которых еще нет шеврона, и которых называют новичками или молокососами, как когда-то называли и нас. И их еще очень строго муштруют и, как выражаются Хайстерманн и ему подобные, поддают им под задницу так много пара, что у них в заднице начинает кипеть вода для кофе. Мы действительно рады, что больше не принадлежим к этой группе. Тем не менее, мы не можем сказать, что мы так уж сильно прочувствовали на себе столь расхваленную жизнь "бога во Франции".
Так как я всегда очень интенсивно занимаюсь трудным, но полезным обучением с sMG, которое наряду со стрельбой включает также строительство пулеметных гнезд и таскание тяжелого пулеметного станка и ящиков с патронами, я по вечерам не чувствую в себе настоящего желания отправиться куда-то развлечься. Я из опыта знаю, насколько важно в случае реальной опасности иметь натренированное тело и в совершенстве владеть своим оружием. Я убежден, что эти две вещи, вместе с моей удачей и помощью Бога, способствовали тому, что мне, в конечном счете, удалось целым и невредимым пережить войну.
В субботу и воскресенье, если я не смотрю на симпатичную дочь завхоза школы, играющую в теннис, я со своими приятелями иду в город. В ресторанах мне сначала пришлось привыкнуть к таким восхваляемым антрекотам с кровью. Когда я возвращаю их, и прошу хорошенько прожарить, всегда в ответ слышится поучительная болтовня, в которой я не понимаю ни слова. Только после того, как мы взяли с собой одного парня из нашего отделения, проблема с французским языком была решена. Этого солдата зовут Курт Плишка, но все обращаются к нему "Профессор". Плишка – молодой мотопехотинец, который как раз прошел курс молодого бойца и уже два месяца находится здесь при полевых войсках. Он – светловолосый паренек со стройной, почти тощей фигурой и острой куриной грудью. Во время тактических занятий на местности я всегда удивляюсь, откуда у него хватает энергии не отставать от других. Из-за плохого зрения он носит очки с никелевой оправой, которые в большинстве случаев свисают у него с носа и придают ему гротескный вид. Но "Профессором" его называют не только поэтому. У него действительно есть кое-что в башке, как говорится.
Хотя у Плишки после аттестата зрелости еще не было возможности получить высшее образование, но он хочет восполнить это сразу же после окончательной победы, рассказывает он нам. Я часто вижу, как он разговаривает с завхозом нашей школы, чтобы улучшить свои знания французского языка.