Примечания
1
Фронтир – в американской истории – западная граница территории, постоянно осваиваемая переселенцами. Покорение Ф. завершилось к 1890 гг. ф. сыграл важную роль в формировании национального характера, привив американцам такие качества, как индивидуализм, оптимизм, вера в собственные силы. Неотъемлемой частью понятия Ф. является его обширная мифология, оказавшая влияние на национальный менталитет. – Прим. ред.
2
Перо, Генри Росс (р. 1930) – техасский бизнесмен. Основатель фирмы EDS, занимавшейся электроникой. Эксцентричный мультимиллионер, выставлял свою кандидатуру в качестве независимого кандидата на президентских выборах в США 1992, опережая Буша и Клинтона. В последующих главах будет рассмотрен более подробно. – Прим. ред.
3
Маклюэн, Герберт Маршалл (1911-1980) – канадский ученый, социолог, изучавший массовые коммуникации. Разработал теорию об изменении социума под влиянием электронных СМИ. Считается провозвестником Интернета, автор афоризмов "Средство есть сообщение" и "глобальная деревня". Хомский, Ноам (Наум) (р.1928) – американский ученый, лингвист, социолог, политолог. Создатель одной из лингвистических школ. Теоретик движения "Новые левые". – Прим. ред.
4
Теория заговора очень распространена в Америке, одним из положений её является то, что существуют некие тайные органы власти, которые сосредоточены внутри учреждений или социальных институтов. Мэдисон-авеню – район Манхэттэна, Нью Йорк, где ранее располагалось множество рекламных агентств. Превратилась в символ рекламы, зачастую вводящей потребителя в заблуждение. Пенсильвания-Авеню в Вашингтоне соединяет Капитолий и Белый дом, символический образ "улицы власти". – Прим. ред.
5
Данные об относительной популярности всех коммерческих ТВ-программ, передаваемых по сетям крупнейших ТВ-компаний. Публикуются в регулярном докладе компании Nielsen's Media Research Group. – Прим. peд.
6
В оригинале обыгрывается известный лозунг контркультуры 60-х, выдвинутый Тимоти Лири: "turn in, turn on, drop out" – "Включайтесь, настраивайтесь и отпадайте". – Прим. ред.
7
"Самые смешные американские домашние видео" – программа наподобие российской "Сам себе режиссер". Родни Кинг, чернокожий правонарушитель, был избит белыми полицейскими при задержании. Случайная видеозапись этого избиения послужила толчком к одному из самых мощных скандалов в США и спровоцировала расовые беспорядки в Лос-Анджелесе в 1992 г. В последующих главах этот инцидент будет рассмотрен более подробно. – Прим. ред.
8
Здесь перечисляются некоторые популярные американские ТВ-программы, которые будут более подробно рассмотрены автором в следующих главах. – Прим. ред.
9
Первая поправка к Конституции США гарантирует свободу слова. – Прим. ред.
10
См.: Докинс, Ричард. "Универсальный паразитизм и соэволюция расширенных фенотипов" Whole Earth Review 62:90, весна 1989 г. – Прим. ред.
11
Кинорежиссер Вуди Аллен разошелся со своей женой актрисой Миа Фэрроу, чтобы жениться на её несовершеннолетней приёмной падчерице, что вызвало громкий скандал. В последующих главах он будет рассмотрен более подробно. – Прим. ред.
12
12 Американская фигуристка Тоня Хардинг, выигравшая в 1994 г. национальный чемпионат США, тайно организовала избиение своей главной соперницы Нэнси Керриган. После разоблачения была осуждена условно, лишена титула чемпионки США и потеряла право выступать в международных соревнованиях. – Прим. ред.
13
Эта история, как и сам термин, будут более подробно объяснены в следующих главах. – Прим. ред.
14
Оксюморон – стилистический оборот, в котором сочетаются семантически контрастные слова, образующие неожиданное смысловое единство. – Ярим. ред.
15
Ларри Кинг – один из самых популярных в США ведущих ток-шоу. "Найтлайн" – поздняя вечерняя телепрограмма компании ABC, с 1980 г. выходящая в прямой эфир ежедневно по будням в 23:00. Бессменный ведущий Тед Коппел. – Прим. ред.
16
Минитмен – ополченец, солдат нерегулярных частей времен американской войны за независимость (1775-83). В настоящее время употребляется в значении "человек, постоянно находящийся в боевой готовности". – Прим. ред.
17
Несовершеннолетняя Эми Фишер ("Лолита с Лонг-Айленда") вступила в половую связь с женатым бизнесменом Джоуи Буттафуоко. После отказа Джо расторгнуть брак Эми Фишер попыталась убить его жену, Мэри Джо, и была осуждена. Скандал с Эми Фишер был одним из самых крупных медиа-событий в США, уступивший по распространенности только делу О.Дж.Симпсона. – Прим. ред.
18
Отсылки к известным уголовным делам: Эми Фишер, Лорена Боббит, братья Менендес и Тоня Хардинг соответственно. В дальнейшем некоторые из них будут упоминаться в тексте книги. – Прим. ред.
19
Булимия – вид нервного расстройства, при котором человек постоянно испытывает потребность принимать пищу, но не может ее переварить и вынужден отрыгивать съеденное. – Прим. ред
20
В американском политическом жаргоне – резкое изменение в распределении голосов избирателей в пользу одной из политических партий, ведущее к убедительной победе одного из кандидатов. – Прим. ред.
21
Лорена Боббит – американская домохозяйка, получившая известность после того, как столовым ножом отрезала пенис своему спящему мужу. Американские феминистические организации считают её символом борьбы против "сексуальной тирании мужчин". – Прим. ред.
22
Тимоти Лири (1920 – 1996) – психолог (доктор наук), литератор, актер. Культовая фигура 60-х и 70-х, названный поклонниками "психоделическим гуру", Лири прославился своими радикальными теориями в области психологии и экспериментами с ЛСД, направленными на изменение сознания. – Прим. ред.
23
"Бэби-бум" – букв., "бум младенцев", резкое увеличение рождаемости в первое десятилетие после Второй мировой войны. – Прим. ред.
24
В свою очередь, названного так в честь группы Билли Айдола. – Прим. авт.
25
Будет более подробно рассмотрен в следующих главах. – Прим. ред.
26
Салман Рушди – писатель, опубликовавший в конце 1980-х роман "Сатанинские стихи", в котором высказал идею, что содержание Корана было продиктовано пророку Мухаммеду Сатаной. Иранский лидер Аятолла Хомейни выпустил фетву (указ), в которой призывал правоверных мусульман предать смерти Рушди за богохульство. Рушди получил политическое убежище в Англии и до сих пор живет под охраной, поскольку фетва не отменена. – Прим. ред.
27
Мод – в американской культуре аналог стиляги, пижон. – Прим. ред.
28
Хайди Фляйсс – бандерша, содержавшая в Голливуде крупнейший подпольный публичный дом, услугами которого пользовались многие звезды кино; когда дело раскрылось, последовал громкий судебный процесс. Бэби Эм – искусственно зачатая девочка, после рождения которой ее родители не сошлись во мнении, кто должен обладать правами на ребенка, в связи с чем последовал долгий судебный процесс.
Джоуи Буттафуоко – главное действующее лицо процесса Эми Фишер (см. сноску 17 к главе 1.)
Кларенс Томас – чернокожий судья, назначенный президентом Бушем-ст. в Верховный суд и обвиненный преподавательницей университета Анитой Хилл в сексуальных домогательствах. Сенатские слушания по вопросу о его виновности и возможности назначения Верховным судьей привлекли внимание всей страны Дело Вуди Аллена и Миа Фэрроу – см. сноску 11.
Майк Тайсон – чернокожий боксер, чемпион мира, обвиненный в изнасиловании Родни Кинг – см сноску 7.
Джон Готти – один из крупнейших американских гангстеров, глава мафиозного клана Гамбино, осужден в 1992 г., умер в тюрьме в 2002 г.
"Доктор Смерть" – Доктор Джек Кеворкян, практиковавший эвтаназию для неизлечимо больных, помог умереть 120 пациентам. Осужден в 1999 г. на 25 лет. – Прим. peд.
29
"Дух эпохи" (нем.). – Прим. пер.
30
Miranda rights – "права Миранды". Права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно обладает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса. Этот акт называется "разъяснение прав". Перечень этих прав называется "предупреждением Миранды" и состоит из четырех пунктов: а) задержанный имеет право молчать; б) все, что он скажет, может быть использовано против него; в) он имеет право на допрос в присутствии своего адвоката и г) в случае, если задержанный не может сам оплатить услуги адвоката, адвокат будет назначен ему судом. Эти права были сформулированы Верховным судом США в деле "Миранда против штата Аризона". – Прим. ред.
31
ДПНЙ – Департамент полиции Нью-Йорка. – Прим. пер.
32
Здесь: "Ваше состояние говорит само за себя" (лат.). – Прим. пер.
33
R означает "restricted". Категория "R" аналогична нашей "Детям до 16-ти". На фильмы категории "R" дети до 16 лет допускаются только в сопровождении взрослых. – Прим. пер.
34
Этим Донна Шелейла, очевидно, хотела сказать, что а) все они очень здоровы и им не нужна никакая психотерапия, б) все они бывали и в Изалене, и еще на 4999 других курортах. – Прим. пер.
35
Донахью, Фил (р. 1935) – журналист, популярный ведущий телебесед, одна из легенд американской журналистики. В середине 1980-х совместно с Владимиром Познером провел серию телемостов "СССР – США". – Прим. ред.
36
Тележурналисты, одни из суперзвёзд новостных программ. – Прим. ред.
37
Инсайдер – лицо, имеющее в силу служебного положения конфиденциальную информацию. – Прим. пер.
38
Имеется в виду президент Джордж Буш-старший. – Прим. ред.
39
Игра слов: "тайный либерал" по-английски будет "closet liberal", букв., "либерал из клозета". Имеется в виду отсылка к выражению "come out of the closet", "перестать прятаться в шкафу", т.е. открыто объявить себя гомосексуалистом. – Прим. ред.
40
Патрик (Пэт) Бьюкенен – сенатор-республиканец, политик правоконсерватив-ного толка, политический комментатор, обозреватель ряда крупнейших корпораций СМИ США, старший политический советник при президентах Никсоне, Форде и Рейгане. Несколько раз выдвигался кандидатом в президенты. – /Прим. ред.
41
Принц Альберт, супруг королевы Виктории, проколол себе половой член, вставив в него кольцо, мотивировав это удобством прикрепления органа к одежде, чтобы тот не мешал при верховой езде. Данный способ завоевал популярность среди высшего общества того времени, и в итоге словосочетание "принц Альберт" стало нарицательным обозначением для пирсинга полового члена, а в переносном смысле – для обозначения сексуальных девиаций. – Прим. ред.
42
Дэн Куэйл – сенатор-республиканец, вице-президент США в 1988-1992 гг. – Прим. ред.
43
"Кто подставил кролика Роджера" – популярный полнометражный мультфильм, в котором рисованные персонажи действуют в реальном мире и наоборот. – Прим. ред.
44
Речь Буша отсылает сразу к нескольким культурным понятиям: Буш имеет в виду популярный американский миф, что Элвис Пресли не умер в 1977, а жив и тайно работает на ФБР (ежегодно появляется несколько сотен сообщений, что Элвиса видели в разных местах Америки). "Отель Разбитых Сердец" – один из хитов Элвиса, символ одиночества и безысходности. В молодости Элвиса обвиняли в том, что он постоянно вертит задом во время выступлений и тем самым развращает подростков. – Прим. ред.
45
Здание, в котором в 1776 была подписана Декларация Независимости. – Прим. ред.
46
Речь Эдмунда Г. Брауна-мл. о выдвижении его кандидатуры, Индепенденс-Холл, Филадельфия, 21 октября 1994 г. -Прим. авт.
47
Крупная американская фармацевтическая компания. – Прим. ред.
48
Фуллер, Ричард Бакминстер (1895-1983) – дизайнер, инженер, математик, философ. Создатель концепции "космического корабля Земля". Проповедник "тотального дизайна" – изменения жизни средствами рациональной технологии. – Прим. ред.
49
Игра слов, основанная на созвучии фамилии кандидата (Perot) и слова "попугай" (parrot). – Прим. ред.
50
"Groundlings" можно перевести и как "ползучие растения", и как "малокультурные люди". – Прим. пер.
51
Соответствует 46-му размеру обуви. – Прим. ред.
52
Манерность, аффектированное поведение. – Прим. пер.
53
Известные американские звезды шоу-бизнеса. – Прим. ред.
54
"Уолтоны" – телесериал о жизни бедной, но благородной семьи из Виргинии в период Великой депрессии 1929 – 1933 гг. Шел по ТВ в 1972-81 гг. – Прим. peg.
55
Финал первенства национальной лиги американского футбола. – Прим. пер.
56
Категория "икс" примерно соответствует нашей категории "только для взрослых". К категории "икс" относятся также порнографические книги и фильмы. -Прим. пер.
57
Популярные американские игрушки в виде радужно раскрашенной большой пластмассовой пружины, обруча для верчения на бедрах и многоножки из липкой резины, которая забавно сползает вниз по любой поверхности. – Прим. ред.
58
Помимо сленгового значения "героин", слово "junk" также означает "отбросы", "отходы", "второсортный товар" и т.д. Джанк-культура, соответственно – это и культура наркоманов, и культурные отбросы. – Прим. ред.
59
Омелой в Америке декорируют свадебные церемонии. Белая омела на свадьбе – то же, что и флёр-д-оранж, символ непорочности и чистой любви. – Прим. ред.
60
Выражение "выйти из чулана" (to come out of the closet) означает "открыто признаться в своей гомосексуальности". – Прим. пер.
61
Игра слов: "liquor" ("спиртной напиток") созвучно выражению "lick her" – "вздрючь её". – Прим. ред.
62
"Мьюзак" – легкая музыка, приглушённо звучащая фоном в некоторых ресторанах, магазинах, конторах и т. д. (фирменное название). – Прим. пер.
63
Персонажи пьесы С. Беккета "В ожидании Годо".
64
Симулякр – термин, введённый в обиход французским философом Жаном Бодрийяром. От латинского simulacrum – "образ, призрак, подобие", термин обозначает обманчивое подобие, копию, заменившую оригинал. Своим рождением симулякры обязаны современному обществу с его бесконечной рекламой, лавинами теленовостей и агрессией новых технологий. – Прим. ред
65
Морфинг – плавное преобразование одного изображения в другое с помощью геометрических операций и цветовой интерполяции. – Прим. ред.
66
Соуэто (от South Western Township) – крупнейшее негритянское городское поселение в районе Йоханнесбурга, ЮАР; в 1976 г. его жители взбунтовались против преподавания в негритянских школах языка африкаанс, бунт был жестоко подавлен полицией. – Прим. ред.
67
Члены молодежных уличных банд. – Прим. пер.
68
Человек-слон – реально существовавший человек с редким заболеванием, выразившимся в непропорциональном увеличении объема головы и некоторых частей тела. Снялся в роли себя самого в одноименном фильме Дэвида Линча. Выражение "человек-слон" используется как символ запредельного уродства. – Прим. ред.
69
Брук Шилдз – некогда популярная актриса, сыгравшая девушку-подростка в фильме "Голубая лагуна", избравшая принципом раскрутки своей карьеры "девственность до замужества". Замужем за Андре Агасси. – Прим. ред.
70
В нашем прокате был выпущен под завлекательным названием "В постели с Мадонной". "Правда или вызов" ("Truth or dare") – популярная групповая игра, похожая на нашу игру в фанты, участнику которой предлагается либо честно ответить на вопросы других участников, зачастую весьма личного свойства ("правда"), либо выполнить некое каверзное задание ("вызов"), зачастую тоже весьма личного свойства. – Прим. пер.
71
Скульптура-коллаж из разнородных материалов. – Прим. пер.
72
Сплайсинг – склеивание, состыковка, монтаж. – Прим. пер.
73
Доминатрисса – женщина, доминирующая в садомазохистских отношениях. ~ Прим. пер.
74
Джеймс Дин (1931-55) – актер, кумир молодежи 50-х гг. Прославился исполнением роли бунтующего подростка в фильме "Бунтарь без причины", ставшего культовым фильмом 50-х. Понятие "бунтарь без причины" вошло в английский язык, а образ Дина стал ассоциироваться с понятием "бунтарь". Трагическая гибель актера в автокатастрофе в возрасте 25 лет способствовала его мифологизации. – Прим. ред.
75
LTV – Liquid Television, "Жидкое телевидение". – Прим. ред.
76
Киберпанк – жесткая научная фантастика, местом действия в которой является компьютерное будущее. – Прим. авт.
77
Игра слов: фамилия Баттхед состоит из двух слов – задница (butt) и голова (head). – Прим. ред.
78
В 1993 г. в городе Уэйко, шт. Техас, агенты ФБР предприняли вооруженный штурм заброшенной базы, в которой находился лидер религиозной секты "Ветвь Давидова" Дэвид Кореш со своими последователями. Во время штурма база сгорела полностью, погибло более 100 человек, в т.ч. женщины и дети. Репортаж о штурме был показан по ТВ, событие послужило основой для множества книг, художественных и документальных фильмов. Многие американцы считают, что правда о том, как на самом деле все происходило в Уэйко, никогда не будет обнародована, а самоё понятие "Уэйко" стало символом превышения власти и неоправданного применения силы. – Прим. ред.