Доктор Тейлор Слейд и его молодая жена отправляются в Панаму, чтобы развеять скуку. Случайная встреча меняет не только их планы, но и судьбу: шаг за шагом они все глубже погружаются в трясину зловещих галлюцинаций. Впервые в русском переводе - последний роман знаменитого американского прозаика Пола Боулза, шедевр эпохи психоделических экспериментов.
Когда я писал "Вверху над миром", я курил гашиш, а потом уходил на целый день в лес с ручкой и блокнотом. Название романа - это строка из детской песенки, следующая фраза которой, "So high", в 60-е годы приобрела второе, наркотическое значение. Если меня спрашивают, какой из моих романов мне нравится больше всего, я всегда отвечаю: "Вверху над миром", потому что мне удалось сказать все, что я хотел, столь ясно и лаконично.
Пол Боулз
В романе "Под покровом небес" Боулз рассказывает о постепенном разрушении психики двух американских туристов в Северной Африке. В своем четвертом романе "Вверху над миром" он вновь обращается к той же теме, только декорации другие - Центральная Америка. Его герои - средние американцы, наивно полагающие, что деньги и здравый смысл защитят их от любых невзгод. Боулз великолепно умеет нагнетать напряжение, так что сочетание мелких, кажущихся невинными деталей завершается, в конце концов, воплем ужаса. В садах, которые рисует Боулз, неизменно прячется стервятник, поджидающий жертву.
The New York Times
Содержание:
Часть первая 1
Часть вторая 8
Часть третья 23
Часть четвертая 30
Часть пятая 33
Часть шестая 33
Примечания 34
Пол Боулз
Вверху над миром
Часть первая
1
Слейды уселись завтракать, даже не успев толком проснуться. Корабль прибыл: они слышали заунывный свисток, когда он вошел в порт глухой ночной порой. Теперь оставалось лишь подняться на борт вместе с багажом. Вчера вечером, когда они вернулись с прогулки на сон грядущий по пустынному городу, хозяин сказал им, чтобы не беспокоились: ночной портье разбудит их в полшестого, а завтрак подадут в столовой в шесть. Сейчас было без двадцати семь. Посреди комнаты чернокожая женщина мыла на коленях и так уже чистый дощатый пол. Больше не видно было никого, лишь с кухни доносились слабые звуки. Они предположили, что кто-то готовит кофе, который наконец убедит их в том, что они живы. Со стола еще не убрали после вчерашнего ужина: повсюду стояли мисочки с недоеденным десертом.
- Если мы опоздаем, я покончу с собой, - заявила она.
- О Господи, - затем, словно поправляя себя, он сказал: - Мы не опоздаем.
За окном утренний туман капал с одного бананового листа на другой. Часы над буфетом тикали быстро и громко. "Бомба с часовым механизмом", - подумал доктор Слейд, глянув на мокрую зелень гостиничного сада.
- Только не нервничай, - сказал он, зевая. - У нас еще уйма времени.
Разница между обычным расслабленным зевком и этой напряженной дрожью, судорожно поднимавшейся снизу живота, была велика. Он сосчитал до десяти и вскочил.
- Да где же этот чертов кофе? - закричал он вдруг в ярости, обернувшись к двери кухни. В столовую вошла грузная розоволицая женщина; приблизившись к ней, он заметил ее румяные щеки, и мимоходом задал себе вопрос, не жена ли это хозяина. Не успел доктор Слейд невнятно пробормотать: "Buejnos días", а она уже здоровалась с ним по-английски, широко улыбаясь. Он направился в сторону звуков с кухни и очутился в темной пещере, где заспанный негр раздувал огонь в очаге с дымящимися дровами.:
- Café! Café! - заорал доктор Слейд.
Мужчина указал на сад, и доктор Слейд шагнул в дверь на крупный песок. Под молодыми папайя ми росли кусты пойнсеттии: цветы напоминали красную папиросную бумагу. Выругавшись, он вернулся в столовую через боковую дверь и увидел пар, поднимавшийся над двумя чашками кофе на столе, Миссис Слейд в комнате уже не было.
Как можно упустить такую заманчивую возможность - выпить кофе, пока он еще горячий, хоть и с привычной добавкой сгущенного молока. Он сел. "Удачно сходила, - скажет он, когда она вернется. Или: - За пищеварением тоже нужно следить". На улице, прямо под окном, бешено лаяла собака и слышались возбужденные голоса. "Если и впрямь туго со временем, нужно дорожить каждой секундой. Просто необходимо делать все в свое время".
Появилась девушка с тарелкой хлеба.
- Hay mantequilla? - спросил он ее. Та уставилась на него, пожала плечами и сказала, что сходит посмотрит. Он крикнул ей вдогонку, чтобы принесла еще одну чашку кофе, и взглянул на часы: без двенадцати семь.
Он услышал за спиной стук каблуков, быстро приближавшийся от вестибюля. Но не успел поставить чашку и обернуться, а миссис Слейд уже подошла к столу. Она уселась с довольным, сосредоточенным видом.
- Смех, да и только, - сказала она про себя и стала попивать кофе, пока он ждал объяснений. Девушка вернулась без масла, но с двумя тарелками яичницы с ветчиной. Прежде чем приступить к еде, он спросил:
- Что?
Миссис Слейд, похоже, его не услышала и с аппетитом набросилась на завтрак.
2
Пристань находилась в конце улицы, и оттуда был виден корабль - огромный и неподвижный посреди округлой бухты. Моторная лодка с зеленым тентом несколько раз пересекла прозрачную воду между пристанью и судном, пока они стояли в очереди перед таможенным навесом.
- Все-таки день будет отличный, - удовлетворенно возвестил доктор Слейд. - Туман был просто декорацией.
Он поставил портфель на землю, прислонив его к ноге.
- С них станет - сняться с якоря и тронуться в путь, пока мы стоим здесь и ждем, - хмуро сказала миссис Слейд.
Доктор Слейд рассмеялся. Если бы такое и впрямь произошло, у него было бы еще больше возражений, но по собственному опыту он знал, что мир устроен разумно.
- Надеюсь, они хотя бы умеют готовить ледяной дайкири, - сказал он, и это замечание, видимо, на мгновение успокоило ее.
Моторная лодочка с пыхтением подошла к пристани, и из нее вылезла крупная розовощекая женщина с широким лбом, блестевшим от пота. В руке она держала какие-то документы, которыми помахала двум мужчинам в форме, стоявшим поблизости; те указали на таможенный навес.
- Взгляни-ка на нашу чокнутую, - увлеченно сказал доктор Слейд. - Ну не прелесть? Она уже успела побывать на корабле и вернуться.
- Она забыла кредитное письмо, - ответила миссис Слейд.
Доктор взглянул на свою жену:
- Откуда ты знаешь?
- Сама сказала. Она - пассажирка, на корабле кредитных писем не принимают, и она думает, что сможет найти банк и снять немного денег. Целая эпопея. Я одолжила ей десятку.
- Ты одолжила ей деньги ? - возмущенно воскликнул доктор Слейд. Затем, услыхав самого себя, он попытался смягчить тон и с явно притворной добротой продолжил: - Зачем?
- Она вернет, дорогой, - миссис Слейд говорила так, словно успокаивала маленького ребенка.
Женщина приближалась к ним, тяжело дыша. Доктор Слейд успел лишь прошептать:
- Дело не в этом.
- Не дайте кораблю отправиться без меня! - воскликнула она, шутливо махнув им черной кожаной сумочкой.
- Думаю, вы успеете.
- Надеюсь, - произнес доктор Слейд, не совсем sotto voce. И, судя по интонации, он хотел сказать: "Надеюсь, что нет".
- Скажите им, что они обязаны подождать, - крикнула она через плечо.
- Глупости, - сказал доктор Слейд.
- Мне она кажется очень трогательной, - задумчиво пробормотала миссис Слейд, глядя вслед удаляющейся фигуре.
Доктор Слейд не ответил. Он окинул взглядом застывший порт, и ему пришло в голову, что двое близких людей иногда бывают и впрямь далеки друг от друга. Он пробежал глазами расплывчатую линию лесистых гор над закрытой гаванью, и слово трогательная обрело для него непривычное, тревожное значение, пока он прислушивался к собственным мыслям.
3
Путешествие вдоль берега от Ла-Ресаки до Пуэрто-Фароль заняло всего полтора дня, но миссис Слейд, не зная точно, где что лежит, сочла необходимым распаковать все чемоданы. Понимая, что не в силах этому помешать, доктор Слейд удалился в библиотеку, чтобы ничего не видеть. После обеда он отправился на поиски жены и нашел ее возле бассейна - миссис Слейд лежала ничком на палубном матрасе, поблескивая маслом от загара. Он с гордостью встал рядом с ней на колени, ощущая на себе взгляды других загорающих.
- Как ты переносишь второй этап? - спросил он.
- Что? - она покосилась на него.
- Второй этап Ежегодной слейдовской экспедиции.
- А, - она с наслаждением потянулась и выждала, прежде чем ответить: - Как раз собиралась тебе сказать. В шесть мы выпиваем с миссис Рейнментл. В баре.
Он был озадачен.
- Зачем? - спросил доктор Слейд, но жена лишь взглянула на него.
- Можешь не приходить, - сказала она.
Он встал:
- Да?
Доктор медленно зашагал обратно к корме корабля и остановился, глядя через перила вниз на мыльный кильватер. На горизонте дальние кучевые облака склонились в ряд, будто кривые колонны. Внезапно он почувствовал себя страшно одиноким. Долго; смотрел на далекие косые гряды облаков. Перед поездкой, на медосмотре, он заставил себя обратиться к волновавшей его теме: "Она годится мне в дочери. Или даже внучки, коль на то пошло". Коллега-врач рассмеялся. "О таком не стоит забывать", - сказал он.
Он снова отправился гулять и, наконец, по первой попавшейся лестнице поднялся на палубу, которую затем обошел восемь раз.
Когда они спустились в бар, миссис Рейнментл уже сидела там на высоком стуле, в том же свободном сером шелковом костюме. Спутанные волосы стояли торчком.
"Не ахти", - подумал доктор Слейд: ему захотелось достать носовой платок и вытереть ей жир и пот со лба. Она привлекала к себе внимание, будто ребенок, которому необходимо высморкаться.
Когда на их угловой столик благополучно прибыл плантаторский пунш, доктор Слейд убрал с лацкана капельку воды и спросил миссис Рейнментл:
- Банк оказал вам услугу?
Он почувствовал на себе взбешенный взгляд жены.
- Нет, только зря время потеряла, - беззаботно ответила миссис Рейнментл.
- Вы хотите сказать, он был закрыт? - сказал доктор Слейд и сощурясь посмотрел на нее. Он знал, сколько незаметных беспокойных движений пришлось совершить жене, чтобы поймать его взгляд, но так и не посмотрел на нее.
Рассеянно улыбаясь, миссис Рейнментл сделала большой глоток:
- Нет, все нормально - он был открыт. Но мне не захотели помочь.
- Что? - воскликнул доктор. - Мне кажется, если бы вы связались с консулом, он бы, возможно, что-нибудь сделал. ("Хотя вряд ли, - подумал он. - Пожалуй, нет, если б хорошенько к тебе присмотрелся".)
- Я встречалась с ним, - пояснила она. - Он был очень мил. Но сказал, что не готов взять на себя ответственность. У меня при себе не было удостоверения личности. Я показала ему паспорт и письма… - Голос у нее сорвался, как только она вспомнила в подробностях сцену своего провала.
К счастью для нее, миссис Слейд рассмеялась. "Молодчина!" - подумал он, дерзко надеясь, что ее досада теперь пройдет. Но, продолжая смеяться, она мельком глянула на него, и он понял свою ошибку.
Они заказали еще выпить. Пока разговаривали, миссис Рейнментл отвела стюарда в сторонку и подписала счет, прежде чем кто-либо из них осознал, что происходит.
- Разумеется, я пригласила вас, - царственно заявила она, и обоим пришлось смолчать.
Она встала:
- Я собираюсь принять чудесную горячую соляную ванну. До скорого.
- Ах вот как, - сказал доктор Слейд. Когда она ушла, он сел: - Там все равно не было десяти долларов.
После обеда они бродили по верхней палубе: дул теплый ветер, и ярко светила луна.
- Как ты можешь говорить, что я был груб? - воскликнул он. - Почему я должен изменять себе и церемониться с этой женщиной?
Опираясь руками о перила, она смотрела на мерцающую гладь залитой лунным светом воды.
- Да! Да! - сказала она тихо, но с горячностью. - Должен! Мне всегда трудно с твоими друзьями.
- Друзьями! Да, но разве она подруга?
- Ты видел, что мы с ней дружим.
Он минуту помолчал, думая: "Я придаю этому слишком много значения".
- И зачем мы только спорим? - сказал он, а затем рассмеялся, взял ее за руку и отвел от перил. Они зашагали дальше.
- Больше это не повторится, - пообещал он ей. Не отпуская руку жены, он сильнее сжал ее. Позже, когда они танцевали, доктор Слейд все еще подстерегал миссис Рейнментл, чтобы суметь вовремя скрыться, но среди посетителей "Байя-Бара" ее не оказалось.
Когда корабль вошел в порт Пуэрто-Фароль, моросил очень мелкий дождик. Он затуманивал контуры крутых гор, которые громоздились, исчезая в бескрайнем тяжелом небе. Еще до того, как бросили якорь, доктор Слейд услышал с суши кваканье бесчисленных лягушек. Для пассажиров, желающих осмотреть стелы Сан-Игнасио, организовали экскурсию на берег.
- Какое гнетущее зрелище - куча народу, собравшаяся в одном месте, - произнесла миссис Слейд. - Слава Богу, мы покидаем этот ковчег.
Они стояли у перил и смотрели на сушу; она слегка мотнула головой назад, указывая на пассажиров; за спиной.
- Папа, а в воде есть акулы? - Девочка с косичками, стоявшая возле доктора Слейда, тыкала рукой вниз. - Папа, есть?
Никто не обращал на нее внимания, и поэтому доктор Слейд хладнокровно ответил:
- Разумеется, есть, милая.
- Не верь ему, детка, - сказала ей миссис Слейд. - Он тебя просто дразнит.
Доктор Слейд рассмеялся.
- Прыгни вниз, и посмотрим, что будет, - сказал он. Поглядывая то на него, то на нее, девочка попятилась от перил.
- Почему ты такой противный? - спросила миссис Слейд. - Зачем пугать эту несчастную кроху?
Доктор Слейд занервничал.
- Она обратилась за информацией и получила ее, - категорически заявил он. Доктор изучал в бинокль прибрежный лес кокосовых пальм. Он только что заметил миссис Рейнментл, шедшую вдоль палубы, и надеялся, что не придется с ней здороваться. Меньше всего ему хотелось отправляться на берег в одной лодке с ней. Притворяясь, будто смотрит в бинокль, он краем глаза увидел, как она пробирается сквозь толпу к перилам дальше на корме, и мгновенно успокоился.
4
Они стояли у конторки портье в парадном холле отеля, прислушиваясь к громкому шуму дождя, который теперь лил как из ведра. Мужчина за конторкой ел манго. В его густых усах застряли короткие волокна мякоти, свисавшие вокруг губ, подобно крошечным желтым червячкам.
- Plies si, senores, - подытожил он, не вытирая лица. - Поезд в столицу отправляется каждое утро в половине седьмого. Но здесь в Пуэрто-Фароль есть много чего посмотреть.
Доктор Слейд выглянул через дверной проем на веранду со сломанной плетеной мебелью и, сквозь водопад дождя, плескавшего в дверь, - на пустой сад вдалеке. Внезапно появился большой стервятник и неуклюже уселся на голую доску, служившую для веранды ограждением. На мгновение доктору показалось, что птица опрокинется. Похожий на груду обугленных газет, стервятник покачнулся, а затем пришел в равновесие, сложил крылья и свесил взъерошенную красную голову на грудь.
Теперь, разговаривая, мужчина ковырял в носу указательным пальцем.
- В тридцати двух километрах отсюда есть местечко под названием Параисо. Есть развалины Сан-Игнасио. Очень интересно. Большие камни в джунглях, с высеченными лицами. Потом вам будут сниться кошмары! - Его смех перешел в кашель, и он сплюнул прямо себе под ноги, пронаблюдав, как сгусток слюны упал на пол. Затем словно заплясал за конторкой шаркая подошвами. - Sabe lo que son, las pesadillas?
- Да-да, разумеется, - ответил доктор Слейд. - Мы уедем завтра утренним поездом, и нам понадобятся человека три, чтобы погрузить багаж. Я просто хотел сейчас вам это сообщить.
- Фантастика! - воскликнула миссис Слейд, взглянув на мужа. - Такой большой город - и ни единого такси!
- Такой большой город, и в нем лишь одна эта гостиница, - парировал он. - Тут ведь рукой подать.! Идти - минут пятнадцать. Но Господи, нам придется здесь спать. Да еще и есть. А такси волнует меня меньше всего.
Мужчина за конторкой снимал кожуру с очередного манго; холл наполнился терпким ароматом, напоминавшим запах лака. Миссис Слейд очень плохо говорила по-испански.
- Mango bueno? - спросила она мужчину.
- Regular, - ответил тот, не поднимая головы.
Они вышли на веранду - стервятник не шелохнулся. В воздухе пахло цветами, и сквозь плеск дождя непрерывно слышалась целая гамма насекомых звуков. Оба сели в протертые плетеные кресла-качалки, вперив взгляды в ослепляющий, волглый серый полдень. Время от времени доносился очень громкий крик петуха, кукарекавшего где-то поблизости.
- По-моему, мне надо переодеться к обеду. Я вся мокрая и грязная, - сказала миссис Слейд.
- По крайней мере, у нас хороший номер, - удовлетворенно ответил доктор Слейд.
Миссис Слейд иронически рассмеялась - он предположил, что над словом хороший.
- Говорю же тебе - будут рис и бобы, - продолжил он. - Все, как ты любишь, - он снисходительно посмотрел на нее.
- Как же мне повезло! - улыбнулась она и чуть-чуть качнулась: кресло угрожающе заскрипело.
По краю безлюдной плазы, объезжая глубокие лужи, двигался небольшой автомобиль; он остановился прямо перед ними, у лестницы на веранду. Стервятник плюхнулся с перил вниз и скрылся из виду, дверца машины открылась, и доктор Слейд увидел то, что, как он мгновенно себе сказал, и ожидал увидеть: румяное лицо и высокую седую прическу миссис Рейнментл, вылезшей из маленького седана. Она кивнула водителю, хлопнула дверцей и поспешила вверх по ступенькам, мокрая и запыхавшаяся. Когда она узнала Слейдов, сидящих прямо перед ней, озабоченность у нее на лице сменилась изумлением и радостью. Доктор Слейд медленно встал и протянул руку.