- Скажи ему, пусть убирается вон, пока я сам его не вышвырнул, - сказал я ей.
Она вернулась и села, и в окно, у которого я сидел, положив ноги на подоконник, мне видно было, как Эдди прошел по улице под дуговым фонарем вместе с другим пьянчугой, которого он подобрал где-то; оба качались на ходу, и тени их под дуговым фонарем качались еще сильнее.
- Несчастные пьянчуги, - сказала Мария. - Мне таких всегда жалко.
- Этот - счастливый пьянчуга.
- Счастливых пьянчуг не бывает, - сказала Мария. - Ты сам это знаешь, Гарри.
- Да, - сказал я. - Пожалуй, что не бывает.
Часть вторая
ГАРРИ МОРГАН
(Осень)
Глава шестая
Они пересекли пролив ночью, и дул сильный норд-ост. Когда рассвело, он увидел нефтеналивное судно, идущее из залива, и в лучах холодного утреннего солнца оно было таким высоким и белым, что ему показалось, будто это многоэтажный дом, поднимающийся прямо из моря, и он сказал негру:
- Что за черт, где мы?
Негр приподнялся, чтобы взглянуть.
- Ничего такого нет по эту сторону Майами.
- Ты отлично знаешь, что мы вовсе не шли на Майами, - ответил он негру.
- Я и говорю, таких домов нет на Флоридских островах.
- Мы все время держали на Сэнд-Ки.
- Так он уже должен быть виден. Или хотя бы Американская отмель.
Потом, немного спустя, он разглядел, что это не дом, а танкер, и не прошло и часу, как он увидел Сэнд-Ки, легкий, узкий, прямой и темный, поднимающийся из моря там, где ему и следует быть.
- Когда правишь, нужно, чтобы была уверенность, - сказал он негру.
- У меня была уверенность, - сказал негр. - Но после того, что вышло из этого рейса, у меня никакой уверенности нет.
- Как твоя нога?
- Все время болит.
- Это ничего, - сказал тот, что правил. - Будешь перевязывать ее и держать в чистоте, так она заживет сама собой.
Он теперь правил на запад, чтобы переждать день в зарослях манглий на Вуман-Ки, где их никто не увидит и куда навстречу им должна прийти лодка.
- Все у тебя пройдет.
- Не знаю, - сказал негр. - Болит очень сильно.
- Когда мы доберемся до места, я сделаю все, что нужно, - сказал он ему. - Ты не опасно ранен. Нечего тебе расстраиваться.
- Я ранен, - сказал негр. - Я никогда еще не был ранен. Как я ни ранен, все равно это опасно.
- Ты просто испугался.
- Нет, сэр. Я ранен. И мне очень больно. Меня всю ночь трясло.
Негр продолжал ворчать и наконец, не утерпев, снял повязку, чтобы посмотреть на рану.
- Оставь в покое, - сказал ему тот, что правил. Негр лежал в кокпите на полу, а вокруг были повсюду навалены похожие на окорока мешки с ящиками вина. Он расчистил себе среди них место, чтобы лечь. При каждом его движении в мешках звенело разбитое стекло и разносился запах спиртного. Вокруг все было залито вином. Тот, что правил, теперь держал прямо на Вуман-Ки. Теперь он все ясно видел.
- Болит, - сказал негр. - Болит все сильнее и сильнее.
- Мне тебя очень жаль, Уэсли, - сказал тот, что правил. - Но я не могу отойти от штурвала.
- Для вас что человек, что собака, все равно, - сказал негр. Он начинал злиться. Но тому все еще было жаль его.
- Я сделаю так, что тебе станет легче, Уэсли, - сказал он. - Полежи пока спокойно.
- Вам все равно, что бы с человеком ни случилось, - сказал негр. - В вас ничего человеческого нет.
- Я сделаю все, что нужно, - сказал тот, что правил. - Ты только лежи спокойно.
- Ничего вы мне не сделаете, - сказал негр. Тот, что правил, - его звали Гарри Морган, - ничего не ответил потому, что ему нравился этот негр, а тут только и можно было, что ударить его, а ударить его он не мог. Негр продолжал болтать.
- Почему мы не остановились, когда те начали стрелять?
Гарри не отвечал.
- Разве человеческая жизнь не дороже груза спиртного?
Гарри сосредоточенно смотрел на штурвал.
- Нам нужно было сразу остановиться, и пусть бы они забрали груз.
- Нет, - сказал Гарри. - Они бы забрали и груз и лодку, а мы бы сели в тюрьму.
- Я тюрьмы не боюсь, - сказал негр. - А вот ранили меня зачем?
Теперь он уже раздражал Гарри, и Гарри устал слушать его болтовню.
- Черт подери, кто из нас тяжелее ранен? - спросил он, - Ты или я?
- Вы ранены тяжелее, - сказал негр. - Но я еще никогда не был ранен. Я не собирался быть раненным. Я не нанимался быть раненным. Я не хочу быть раненным.
- Успокойся, Уэсли, - ответил ему Гарри. - Тебе только хуже станет, если ты будешь столько болтать.
Они уже приближались к острову. Они шли в кольце отмелей, и вода так сверкала на солнце, что слепила глаза.
- Зачем теперь возить спиртное? - говорил он. - Сухой закон отменен. Кому нужна вся эта контрабанда? Почему не возят вино пароходом?
Гарри, сидя у штурвала, не отрываясь смотрел вперед.
- Почему люди не могут жить прилично и честно и зарабатывать приличным и честным трудом?
Гарри видел блестящую рябь у берега, хотя самый берег ему мешало видеть солнце, и он вовремя направил лодку в пролив. Он круто повернул штурвал одной рукой, и берег раздался в обе стороны, и он медленно подвел лодку к зарослям манглий. Он дал задний ход и выключил оба мотора.
- Бросить якорь я могу, - сказал он. - Но я не смогу поднять якорь.
- Я даже шевельнуться не могу, - сказал негр.
- Да, черт подери, ты совсем плох, - ответил ему Гарри.
Нелегким делом было для него вытащить, поднять и бросить в воду небольшой якорь, но он справился с этим и довольно долго травил канат, и наконец лодка закачалась среди манглий, так что ветки лезли прямо в кокпит. Тогда он снова спустился в кокпит. Черт знает что здесь творится, подумал он.
Всю ночь, после того как он перевязал рану негру, а негр забинтовал ему руку, он сидел у штурвала, следя за компасом, а когда рассвело, он увидел, что негр лежит на полу среди мешков, но тогда он следил за волной и за компасом и искал впереди маяк Сэнд-Ки и не приглядывался к тому, как обстоит дело. А дело обстояло плохо.
Негр лежал посреди груды мешков, вытянув вверх ногу. В корпусе было восемь пробоин от пуль, расщепивших доски. Стекло щитка было разбито. Он не знал, много ли товара погибло, и там, куда не натекла кровь негра, натекла его собственная кровь. Но что было для него хуже всего в эту минуту, это запах спиртного. Все кругом было пропитано им. Лодка теперь спокойно стояла среди манглий, но Гарри не мог отделаться от ощущения качки, всю ночь трепавшей их в заливе.
- Я пойду сварю кофе, - сказал он негру. - Потом я сделаю все, что нужно.
- Не хочу я кофе.
- А я хочу, - ответил ему Гарри. Но в каюте у него закружилась голова, так что он должен был выйти на палубу.
- Придется нам обойтись без кофе, - сказал он.
- Я хочу воды.
- Сейчас.
Он налил негру кружку воды из оплетенной бутыли.
- Зачем вам понадобилось мчаться вперед, когда они начали стрелять?
- Зачем им понадобилось стрелять? - ответил Гарри.
- Я хочу доктора, - сказал негр.
- Доктор не поможет тебе больше, чем я.
- Доктор меня вылечит.
- Будет тебе доктор - вечером, когда придет лодка.
- Не хочу я дожидаться никакой лодки.
- Ладно, - сказал Гарри. - Сейчас мы спустим все эти мешки на дно.
Он начал выбрасывать мешки, и с одной рукой это было очень нелегко. Мешок с грузом вина весит не больше сорока фунтов, но не успел он выбросить и нескольких мешков, как у него опять закружилась голова. Он сел на пол и потом лег.
- Вы убьете себя, - сказал негр.
Гарри лежал неподвижно, положив голову на один из мешков. Ветви манглий лезли в лодку, и то место, где он лежал, было в тени. Он слышал свист ветра над манглиями и, глядя в высокое холодное небо, видел несущиеся с севера редкие облака.
Лодка не придет в такой ветер, подумал он. Никто не подумает, что мы вышли в море в такую бурю.
- Вы думаете, лодка придет? - спросил негр,
- Конечно, - сказал Гарри. - А как же.
- Буря очень сильная.
- Нас ждут.
- Не в такую погоду. Зачем вы меня обманываете? - Негр говорил, почти вплотную прижав губы к мешку.
- Успокойся, Уэсли, - ответил ему Гарри.
- Он хочет, чтобы я успокоился, - продолжал негр. - Успокоился! С чего бы это мне успокоиться? Вот издохну, как собака, тогда успокоюсь! Вы меня сюда затащили. Теперь вытащите меня отсюда.
- Успокойся, - сказал Гарри кротко.
- Лодка не придет, - сказал негр. - Я знаю, что она не придет. Мне холодно, слышите? Не могу я больше терпеть и боль и холод, слышите?
Гарри сел, чувствуя слабость и пустоту внутри. Глаза негра следили за тем, как он приподнялся на одно колено, взял в левую руку кисть безжизненно висевшей правой руки и зажал ее между коленями и потом, ухватившись за доску, прибитую к планширу, подтягивался, пока не встал на ноги, глядя вниз, на негра, и по-прежнему зажимая правую руку между коленями. Он думал о том, что до сих пор никогда по-настоящему не испытывал боли.
- Если она у меня распрямлена, вытянута, мне не так больно, - сказал он.
- Давайте я ее вам подвяжу, - сказал негр.
- Я не могу согнуть локтя, - сказал Гарри. - Она одеревенела в таком положении.
- Что мы будем делать?
- Спускать груз на дно, - ответил ему Гарри. - Ты бы попробовал перекинуть через борт те мешки, до которых сможешь дотянуться, Уэсли.
Негр попытался дотянуться до ближайшего мешка, потом застонал и откинулся назад.
- Очень больно, Уэсли?
- О, господи, - сказал негр.
- Может быть, если ты попробуешь двигаться, тебе будет не так больно?
- Я ранен, - сказал негр. - Я не желаю двигаться. Он хочет, чтобы я спускал груз на дно, когда я ранен.
- Успокойся.
- Еще раз скажите это, и я сойду с ума.
- Успокойся, - повторил Гарри. Негр протяжно взвыл и, пошарив руками по палубе, достал из-под комингса точильный камень.
- Я вас убью, - сказал он. - Я из вас сердце вырежу.
- Но не точильным же камнем, - сказал Гарри. - Не горячись, Уэсли.
Негр заплакал, уткнувшись в мешок лицом. Гарри продолжал медленно поднимать мешки с вином и переваливать их за борт.
Глава седьмая
Когда он спускал груз на дно, он услышал стук мотора и, оглянувшись, увидел лодку, которая приближалась к ним, огибая выступ берега. Это была белая моторная лодка с выкрашенным в желтоватый цвет навесом и стеклянным щитком.
- Лодка идет, - сказал он. - Вставай, Уэсли.
- Не могу.
- Я согласен забыть все, что было до сих пор, - сказал Гарри. - Но дальше уж я буду помнить.
- Пожалуйста, - сказал негр. - Я тоже все помню. Работая теперь очень быстро, так что пот струился по лицу, не оглядываясь на медленно приближающуюся лодку, Гарри здоровой рукой поднимал мешки со спиртным и переваливал их за борт.
- Перевернись. - Он потянулся за мешком, который был под головой у негра, и перебросил его за борт. Негр сел.
- Вот они, - сказал он. Белая лодка уже была на траверзе лодки с контрабандой.
- Это капитан Уилли, - сказал негр. - Везет любителей.
На корме белой лодки расположились двое мужчин в фланелевых костюмах и белых шляпах, с удочками в руках, а у руля сидел старик в фетровой шляпе и в плаще и вел лодку прямо к зарослям манглий, где стояла лодка с контрабандой.
- Как дела, Гарри? - окликнул старик, проезжая мимо.
Гарри помахал в ответ здоровой рукой. Белая лодка прошла мимо, рыболовы на корме оглянулись и потом заговорили со стариком. Гарри не мог расслышать их слов.
- Он завернет у выхода в море и возвратится сюда, - сказал Гарри негру. Он пошел в каюту и принес одеяло. - Дай я тебя укрою.
- Поздно вы догадались меня укрыть. Они, наверное, видели тут эти лужи. Что мы теперь будем делать?
- Уилли не подкачает, - сказал Гарри. - Он скажет кому нужно в городе, что мы уже здесь. Эти рыболовы ничего нам не сделают. Что им до нас?
Его бил озноб, и он сел на штурвальную скамью и крепко зажал правую руку между ногами. У него дрожали колени, и от этого концы раздробленной кости предплечья терлись друг о друга. Он раздвинул колени, высвободил руку, и она повисла вдоль туловища. Так он сидел, не шевеля повисшей рукой, когда белая лодка снова прошла мимо них. Двое рыболовов на корме разговаривали. Они отложили удочки, и один из них глядел на него в бинокль. Они были слишком далеко от него, чтобы он мог расслышать их слова. Ему не стало бы легче, если б он слышал их.
Хозяин моторной лодки "Южная Флорида", возившей двух рыболовов взад и вперед по проливу Вуман-Ки, потому что ветер был слишком сильный для того, чтобы выйти в открытое море, капитан Уилли Адамс думал: "Так, значит, Гарри этой ночью вернулся с Кубы. Этот малый - настоящий мужчина. Должно быть, попал в самую бурю. Правда, судно у него хорошее. Как это он умудрился разбить щиток? Ни за что на свете не пустился бы в путь в такую ночь. Ни за что на свете не стал бы возить спиртное с Кубы. Его теперь возят из Мариэля. Там, говорят, на этот счет вполне свободно…".
- Что такое вы сказали, сэр?
- Что это за лодка? - спросил один из рыболовов.
- Эта лодка?
- Да, эта лодка.
- А, это из Ки-Уэст лодка.
- Я вас спрашиваю, чья это лодка?
- Право, не знаю, сэр.
- Что, ее владелец - рыбак?
- Да, пожалуй, что и рыбак.
- Что вы хотите сказать?
- Он промышляет всем понемножку.
- Вы не знаете, как его зовут?
- Нет, сэр.
- Вы его назвали Гарри.
- Я? И не думал.
- Я слышал, как вы его назвали Гарри. Капитан Уилли Адамс внимательно посмотрел на человека, который с ним разговаривал. Он увидел широкоскулое, очень румяное лицо, презрительно сжатые тонкие губы и глубоко сидящие серые глаза, которые смотрели на него из-под белой полотняной шляпы.
- Должно быть, это я его нечаянно так назвал, - сказал капитан Уилли.
- По-видимому, этот человек ранен, доктор, - сказал второй рыболов, передавая своему спутнику бинокль.
- Я это и без бинокля вижу, - сказал тот, которого назвали доктором. - Кто этот человек?
- Право, не знаю, - сказал капитан Уилли.
- Ну так сейчас узнаете, - сказал человек с презрительно сжатыми губами. - Запишите номер его лодки.
- Уже записано, доктор.
- Подъедем ближе и посмотрим, в чем там дело, - сказал доктор.
- Вы доктор? - спросил капитан Уилли.
- Доктор, но не врач, - ответил ему сероглазый.
- Если вы не врач, незачем нам подъезжать ближе.
- Почему?
- Если б мы были ему нужны, он бы подал нам знак. Если мы ему не нужны, зачем нам соваться не в свое дело? У нас тут принято, что каждый делает свое дело.
- Очень хорошо. Вот вы и делайте свое. Подвезите нас к этой лодке.
Капитан Уилли продолжал вести лодку вперед под мерное покашливанье двухцилиндрового палмера.
- Вы меня слышите?
- Да, сэр.
- Почему же вы не исполняете мое приказание?
- А кто вы такой, чтоб тут распоряжаться? - спросил капитан Уилли.
- Это к делу не относится. Делайте так, как я вам сказал.
- Кто вы такой, я вас спрашиваю?
- Очень хорошо. К вашему сведению, я один из трех самых влиятельных людей в Соединенных Штатах.
- Какого же черта вы тогда сидите в Ки-Уэст? Второй рыболов наклонился вперед.
- Это - Фредерик Гаррисон, - сказал он внушительно.
- Никогда не слыхал про такого, - сказал капитан Уилли.
- Ну так теперь услышите, - сказал Фредерик Гаррисон. - И не только вы, но и весь этот вонючий гнилой городишко, хоть бы мне пришлось срыть его до основания.
- Симпатичный вы малый, - сказал капитан Уилли. - Как это вам удалось стать такой важной птицей?
- Он один из самых видных деятелей нашего правительства, - сказал второй рыболов.
- Враки, - сказал капитан Уилли. - Если это так, чего ж он сидит в Ки-Уэст?
- Он приехал сюда отдохнуть, - объяснил секретарь. - Он будет генерал-губернатором…
- Довольно, Виллис, - сказал Фредерик Гаррисон. - Теперь вы подвезете нас к этой лодке, - сказал он, улыбаясь. У него имелась особая улыбка для таких случаев.
- Нет, сэр.
- Слушайте, вы, полоумный рыбак. Я вас в порошок сотру.
- Верю, - сказал капитан Уилли.
- Вы еще не знаете, кто я такой.
- А мне плевать, кто бы вы ни были, - сказал капитан Уилли.
- Этот человек - бутлеггер, правда?
- Соображайте сами.
- За него, вероятно, назначена награда.
- Не думаю.
- Он преступник.
- У него семья, и ему нужно самому кормиться и ее кормить. Вас-то кто кормит? Не те ли самые, что работают на правительство здесь, в Ки-Уэст, за шесть с половиной долларов в неделю?
- Он ранен. Значит, он имел столкновение.
- Если только не выстрелил в себя сам для забавы.
- Свои остроты можете держать при себе. Вы сейчас подъедете к этой лодке, и мы возьмем этого человека и эту лодку с собой, чтобы передать их полиции.
- Где?
- В Ки-Уэст.
- Вы что, полицейский чиновник?
- Я ведь вам сказал, кто он, - сказал секретарь.
- Ладно, - сказал капитан Уилли. Он резко потянул на себя руль и повернул лодку, так близко пройдя у берега, что из-под винта взлетело, крутясь, облако мергеля. Потом лодка пыхтя двинулась к зарослям манглий, где стояла лодка с контрабандой.
- Есть у вас какое-нибудь оружие? - спросил Фредерик Гаррисон капитана Уилли.
- Нет, сэр.
Оба рыболова в фланелевых костюмах стояли теперь на корме и рассматривали лодку с контрабандой.
- Это веселее, чем рыбная ловля, как вы находите, доктор? - сказал секретарь.
- Рыбная ловля - бессмысленное занятие, - сказал Фредерик Гаррисон. - Если и поймаешь меч-рыбу, что с ней делать? В пищу она не годится. А вот это действительно интересно. Я очень рад, что могу непосредственно наблюдать нечто подобное. С такой тяжелой раной этому человеку не удастся ускользнуть. Море слишком бурное. Мы знаем его номер.
- Вы действительно захватите его без посторонней помощи, - восхищенно сказал секретарь.
- И без оружия, прибавьте, - сказал Фредерик Гаррисон.
- Без возни с тайной полицией, - сказал секретарь.
- Эдгар Гувер раздувает свою популярность, - сказал Фредерик Гаррисон. - Я нахожу, что мы дали ему чересчур много воли. Подходите вплотную, - сказал он капитану Уилли. Капитан Уилли выключил мотор, и лодку подхватило течением.
- Эй, - окликнул капитан Уилли вторую лодку. - Прячьте головы!
- Это еще что? - сердито сказал Гаррисон.
- Заткнитесь, - сказал капитан Уилли. - Эй! - крикнул он второй лодке. - Слушай. Иди прямо в город и будь спокоен. О лодке не думай. Лодку заберут. Спускай груз на дно и иди прямо в город. Тут у меня на лодке какой-то шпик из Вашингтона. Говорит, он важнее самого президента. Он хочет тебя сцапать. Он думает, что ты бутлеггер. Он записал номер твоей лодки. Я тебя в глаза не видал и не знаю, кто ты такой. Я не смогу установить твою личность, если…
Лодку относило все дальше. Капитан Уилли продолжал кричать.
- Я не знаю, что это за место, где мы тебя встретили. Я не найду дороги сюда.